➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Junge Nonnen im Kloster Lüne an Propst Nikolaus Graurock
vielleicht Palmsonntag, zwischen 1481 und 1493
Brief als literarisches Geschenk mit der Übersendung von Speisen — Delivery of a mealKloster Lüne, Hs. 15, Lage 2, fol. 9r
Lateinisch
Edition mit Übersetzung: Schlotheuber, Letters (2014), S. 365-369; Brief 217 (Lage 16, fol. 12v-13r).
Die jungen Nonnen aus Lüne schreiben ihren Brief in gebundener Sprache an Propst Nikolaus Graurock als humorvolles Geschenk, das ein von den Nonnen übersandtes Festmahl für den Propst und die männlichen Betreuer des Konvents begleitet. Er möge von den Speisen einen Teil an seine Tischgenossen weitergeben. Namentlich genannt sind der Beichtvater Heinrich Maß, der Diener Arnold, der Provisor von St. Bartholomäus Henning, der Läutbruder Johannes, der frühere Kaplan Bernhard, der Cellerar Johannes und der Schlüsselmeister Ludolf. Würdigung der Aufnahme von 35 Kandidatinnen für das Klosterleben (Einkleidung, Investitur), insgesamt 27 Professabnahmen, 17 Nonnenkrönungen und elf Laienschwestern in seiner bisherigen Amtszeit. Es folgt eine allegorische Ausdeutung verschiedener Weinsorten. Wohl zusammen mit dem vorherigen Brief 15 verschickt.
A humorous letter from the young nuns (iuniores domine) in verse form to Provost Nikolaus Graurock. They ask him to pass on the food sent to him to his table companions. Listed are the confessor, Heinrich Maß; the servant, Arnold; the provisor of St Bartholomäus, Henning; the brother in charge of bellringing, Johannes; the former chaplain, Bernhard; the cellarer, Johannes; and the brother in charge of the keys. They also praise him for recruiting many new nuns and overseeing seventeen of them taking their solemn vows. An allegorical interpretation of seven different forms of wine follows, which represent the sevenfold rewards promised to the faithful. For example, claret represents the rewards of the apostles, rose wine symbolises the rewards of the martyrs, and spiced wine alludes to the rewards of the virgins. Probably sent out together with the previous letter.
a hier gestrichen est vester ce
b zu korrigieren in pocionibus
c hier gestrichen tollentur
d zu korrigieren in qui
e korrigiert aus plane primogenitas, Änderung der Reihenfolge angezeigt durch supra lin. a und b
f hier gestrichen layt
g zu korrigieren in sapiendo
1 Nikolaus Graurock, Propst seit 1458, endgültig bestätigt 1471, † 14. Juni 1493.
2 Heinrich Maß, Beichtvater in Lüne. Vgl. UB Lüne, Nr. 639, 642 und 707.
3 Läutbruder.
4 Der alte Kaplan der Nonnen.
5 Cellerar.
6 Schlüsselmeister.
8 Hier sind offenbar die verbleibenden vier Nonnen gemeint, die vor der Amtszeit des Propstes Nikolaus Graurock die Profess abgelegt hatten, vgl. Brief 217 (Lage 16, fol. 12v-13r).
9 Ausgebreitet wird hier in allegorischer Umschreibung die personelle ‚Leistungsbilanz‘ des Propstes Nikolaus Graurock, unter dem zunächst zehn Nonenn die Profess abgelegt haben.
10 Hier wird die Nonnenkrönung von 17 Lüner Benediktinerinnen gemeint sein, bei der den Nonnen vom Bischof der Ring zum Zeichen der Vermählung der Braut Christi mit dem himmlischen Bräutigam überreicht wurde.
11 Diese 17 Nonnen hatten vorher die Profess abgelegt.
12 Gemeint ist offenbar die Aufnahme von elf Laienschwestern.
13 35 Kandidantinnen sind eingekleidet worden, haben also die Investitur vollzogen.
14 Gewürzwein.
15 Rosenwein.
16 Salbeiwein, dem auch Heilkraft zugeschrieben wurde; appetitanregend.
17 Gewürzwein, oftmals warm getrunken.
18 Schmelzgold-Spiegel.
19 Zur Identifizierung der Schreiberverse vgl. Vosding, Identity (in Druckvorbereitung) mit dem Beleg bei Colophons, hg. von Port-Valais (1965–1982), S. 373, Nr. 6534, sowie Schlotheuber, Horizons (2014), S. 345, mit den Belegen bei Colophons, hg. von Port-Valais (1965–1982), Bd. 7, S. 436, Nr. 22835; Nr. 22839.