Text

|| [Cover]

Liure d’Enigmes Par Jacques de Fonteny

|| [fol. 1r]
Illustration

[Coat of Arms]

[C]
|| [fol. 1v]
[C]
|| [fol. 2r]
Illustration

[Man seated at a table writing on a tablet [INDEX: tablettes]. A (paper?) pad with a pen and 2 small vessels (an ink well?) are on the table. A city is visible through the opened lower part of a window.]

[C]

(1)Si ie sers un marchant de cuir je suis vestûe
(1a)[ABOVE: Je ne sers [suis?] que de cuir [cire?] en [?] noir ou blanc vestue]
(2)Pource qu’auecques luy il me conuient trotter
(2a)[ABOVE: Si je sers aux marchants de peur de trop couster]
(3)Le courtisan me faict or & velours porter
(3a)[ABOVE: L|homme de cour me faict or & velours porter]
(4)Mais tous deux sont ialoux si quelqu’un m’a tenue
(5)Au [!] courtisans ie suis plus qu’au marchant tenue
(6)Dans les Palais des grandz il me faict frequenter
(7)Le marchant ne m’espargne & ne me faict hanter
(8)Que les mers et les ports dune terre inconûe
(9)L’un et lautre uoulant ma joissance auoir
(10)Vn long chose pointu sur moy ilz font mouuoir
(10a)[ABOVE: Après m|avoir couché il fait [?] sur moy ravy [?]]
(11)Apres qu’en quelque endroit ils m’ont mise et a|plat couchee
(12)Ils me font et refont ce qu’ils ueulent et puis
(13)Afin que leur afaire a chacun soit cachee
(14)En me lauant d’une eau, vierge presque ie suis.
|| [fol. 3r]
Illustration

[Boy with a stick standing under a nut-tree; he has already knocked down 4 nuts, which are lying under the tree.]

[C]

(1)L’esté sous la feuillée on nous voit exposées
(2)Le long des grands chemins attendant les passans
(3)Qui sans que nous nuisons de coups nous offensans
(4)Nous font sortir du Lieu [MARGIN: *de l’ombre] ou nous estions posees
(5) Avecques nous on joûe Il[s] jouent auec nous [?] aux fossettes creusees
(6)Mais devant que iouir de noz corps blanchissants
(7)Maints choses gros et longs on ua dans nous poussans
(8)Pour nous ouuvrir, ayant nos trois robbes brisées[.]
(9)Entre noz cuisses git un chose demy noir
(10)Qui au mal du boyau faut guerison auoir
(11)Et plus nous uieillissons si nous sommes foulees
(12)Nous jettons de Liqueur, et de substance aussy,
(13)Les playes de vulcan sont par nous consolees
(14)Et nous faisons voir clair dans un lieu obscursy.
|| [fol. 4r]
Illustration

[Gentleman seated at a table, his left arm resting on it. Looks at a seal ring that he is holding in his right hand. A church can be seen through an open window on the left. On the table, there is another ring; the tablecloth bears an engraver’s (?) mark (or the seal?), Y over A, in the middle an ellipse holding the two letters together.]

[C]

(1)Celuy a qui ie suis prend plaisir a me uoir
(2)S’il voit ma face terne il la frotte et l’essuye
(3)Jl en oste l|ordure et jamais ne s|ennuye,
(4)De me chérir de l|œil voulant touiours m’auoir
(5)Bien qu’auecq luy je sois le matin et le soir
(6)Sa femme pour cela n’en entre en jalousie frenesie
(7)Elle me voit souuent sans auoir jalousie
(8)Vn des [INSERT:] *ses droits membres qu’il a dans mon trou recepuoir
(9)Je suis de ses secrets chanceliere fidelle
(10)Je marque ses pacquets de peur qu’un Infidelle
(11)N’i glisse quelque chose encontre son dessein
(12)Outre plus s‘il est ueufue et qu[‘]il ueiulle auoir femme
(13)Je luy en ameine une et sans escrit de main,
(14)Si l’on me desaduoûe on en a que du blasme.
|| [fol. 5r]
Illustration

[2 houses—large one in FG with tiled roof, smaller in BG, shaded by trees. Large tiles piled up in front of the house.]

[C]

(1)J’estois molle et grassette estant auec ma mere
(2)Maniable traitable et aisee a former
(3)En tout ce quon uouloit, quand pour me réformer
(4)Je fus mise en lieu haut pour plus dure me faire
(5)Jnutille i’estois[,] or ie suis nécessaire
(6)Aussi me conuient il un autre nom porter
(7)De basse que j[‘]estois on me faict haut monter
(8)Pour m’oposer au froid et a l’ardeur solaire.
(9)Mes maistres je defends des accidens du temps
(10)Jay touiours mesme forme et tous les inconstans
(11)Ne me scauroient changer ou il faut qu’on me brise
(12)Lors que ie suis brisée on me prent [!] pour iouer
(13)A je ne scay quel ieu que l[‘]homme roide prise
(14)Puis|on me laisse là rebriser et rouer
|| [fol. 6r]
Illustration

[Bell hanging in a bell tower. Text inscribed on bell hard to read--… VS NA… can be seen [(IE)SVS NA(ZARENVS)?]. Bell ringer’s rope hanging down to left of bell.]

[C]

(1)Jl faut ouurir ma mere alors queie suis faicte
(2)De|son uentre aultrement on|ne peut m’arracher
(3)Si tost que i’en suis hors on me faict attacher
(4)Par loreille bien hault afin que ie caquette
(5)L’air grossier et malin ie dissipe et reiette
(6)Le tonnerre de moy ie ne laisse approcher
(7)Je fais les escoliers a leur debuoir la lecon [leçon] marcher
(8)Et reuenir disner alors qu’elle est parfaicte
(9)On ne me uoit mouuoir ni faire [INSERT:] *bruict beaucoup
(10)Si lon ne faict bransler un gros chozse en mon trou1
(11)Des moynes par sur tous je suis le plus branlee
(12)Cinq ou six le matin me branlent tour atour [à tour]
(13)Je le suis a midy et sur la fin du jour
(14)Mais de nuict ie ne|suis qu’au besoin reueillée
|| [fol. 7r]
Illustration

[Small frozen pond on which a person [a woman ?] lies on his/her back, arms wide open, left leg straight out, right leg in the air—as if he/she had slipped on ice and were falling into a crack in the ice. Two large rocks in pond. Chapel with trees on right, hills in BG.]

[C]

(1)Autresfois ie courru vagabonde jnconstante
(2)Fuiarde et sans arrest sans auoir eu des|piés
(3)Et rompant le|plus souuent ceux qui s|estoient fiez
(4)Au subit mouuement de mon humeur changeante
(5)Maintenant que ie|suis comme il semble constante
(6)Plusieurs dessus mon corps montent tous egaiés
(7)Ilz n[']i sont pas si|tost qu’ilz ne soient efrayez
(8)Voiant m’ouurir en deux et leur monstrer ma fente
(9)Tous les ans ie retourne en ce qu i’ay esté
(10)Ferme ie suis l’hyuer[,] molle ie suis l’æsté
(11)Je ne scaurois soufrir que par trop on|me foule
(12)Si quelqu’un me manie auec de chaudes mains
(13)Le mouillant et trampant de|ses|mains ie m’escoule
(14)Et ie sers de delice aux banquets des Romains
(14a)NOTA : Et auecques bacchus me Joingnent les Romains2
|| [fol. 8r]
Illustration

[Man seated at a loom in a small chamber. Half open window in BG. Index listing identifies him as a "passementier"]

[C]

(1)Apres l’auoir choisie et blanche et maniable
(2)Docile sous la main et aisee a traicter
(3)Propre a|mettre en besongne et facile a|monter
(4)Je l[‘]estendis en lieu qui m’estoit fauorable
(5)Lors ie|me mis apres dun courage incroiable
(6)Taschant de mon traual du profit remporter
(7)Combien qu’elle uoulut au trauail resister
(8)Si eu-ie comme maistre une fin desirable
(9)Aussi ne pouuoit elle eschaper de mes mains
(10)Entre quatre pilliers elle eut des efort [!] maints
(11)Si bien que de peiner et des reins et des u[= du] rable
(12)J’en fus comme recreu car plus elle s[‘]ouuroit
(13)Je mouuois dans sa fente un long chose agreable
(14)Qui ni pouuoit entrer quand elle se serroit.
|| [fol. 9r]
Illustration

[Reed plant in the middle of a pond, hills in BG, farm on right with trees behind it.]

[C]

(1)Le uent non plus qu’amour ne me faict trebucher
(2)Je loge dans les eaux ayant quitte [!] la terre.
(3)Pour me sauuer d’un dieu qui me faisait la guerre
(4)Cuidant sous|son uouloir me faire en fin broncher
(5)Bien que diuersemem l’on me uoie pancher
(6)Si demeuray|ie ferme et l’effort ne m’atterre
(7)Quand j’ay trempé long temps corps et piedz on déterre
(8)Et aux rays de Phœbus on me met pour seicher
(9)Alors que ie suis seiche et qu’on me pense morte
(10)C’est lors que mieux ie chante et que d’une uoix forte
(11)Je reueille la feste a la uille et aux Champs
(12)Ou ie suis la ioye est [,] tristesse n’y peut estre
(13)Mais je deuiens muette et on n’oit poinct mes chants
(14)Si je ne suis baizee et touchée de mon maistre.
(14a)[Alt.:]Si je ne sens la bouche et les dois de mon maystre3
|| [fol. 10r]
Illustration

[Oblong pebble in FG on a beach. Tree on left, hill on the right. In the middle a quail flies over the water.]

[C]

(1)Combien que nous soions de diuerse figure
(2)Si sommes nous tous fils dune mére[,] les uns
(3)Verdastres, gris, tannez, rouges blans noirs et bruns
(4)Qui sommes exposes a diuerse aduanture
(5)Si ouide [= Ovide] il fault croire ob autresfois la nature
(6)Par nous fut reparee et de noz biens communs
(7)Ayant pour se recroistre obtenu des empruns
(8)Elle reprit en bref sa premiere parure
(9)Nous sommes abondans dun feu qu’on ne uoit pas.
(10)Qui donne aux uns la vie aux aultres le trespas
(11)Mais nous ne le monstrons si on ne nous assaille
(12)Au [not crossed out, then 4 letters crossed out; next word:] Et qui de nostre nom deux lettres osteroit [?]
(13)Le plus pes lourd d|entre [?] nous comme oiseau uoleroit [?]
(14)Voleroit [new beginning:] Et seruiroi[t?] de mets car ainsi que faict la caille
(14a)[Alt.] Et sur table seroit un mets tel que la caille.
|| [fol. 11r]
Illustration

[Swan stands on beach, to the left high grass, in BG right reed plants.]

[C]

(1)Autresfois ie regné dedans la Ligurie
(2)Comme roy, maintenant par un hazard changé
(3)Je me suis dans|les eaus en seurete logé
(4)Du feu du Ciel encor redoutant la furie
(5)Lors que ie veis [vois] finir la courte seigneurie
(6)Ou Phaëton s|estoit temeraire loge erige [erigé]
(7)Mon esprit de douleur fut lors tant afflige [affligé]
(8)Que ie priay le Ciel eut pitie de ma grand’ de voir ma fascherie
(9)Je devins Oyseau blanc dont Apollon faict cas
(9a)Pitoiable il la veit [voit] et me feit estre oiseau
(10)Qui a le plumail blanc le col long le chant beau
(11)Phoebus sur tous mestime & des Dieus [!] legrand maistre
(12)Pour iouir de Læda se feit tel que ie suis
(13)Par ce qui sort de moy les scauants peuuent mettre
(14)En lumiere leur nom et eclairer leurs nuicts
|| [fol. 12r]
Illustration

[Round water bottle, half filled, on a walkway. Hill in BG, trees on left.]

[C]

(1)A la uille et aux champs ie suis touiour uestue
(2)Assez grossierement du habit mal plaisant
(3)Faconné [!] et basti par quelque paisant
(4)Et parfois l[‘]on me uoit sans robe et toute nue
(5)Si mon maistre est atable [!] et que ie n[']i sois vue
(6)Il ua de peu de soing ces ualets accusant
(7)Si jy suis on le uoit mille contes faisant
(7a)Car sans moy son disner ne luy semble plaisant
(8)Et ne scauroit peut point manger que ie ne sois venue
(9)Touiours il me ueult grosse et me faict auorter
(10)Au lieu de me laisser ma grossesse porter
(11)Il est aspre apres moy et l[']æste il ne cesse plus que hyver[?]4
(12)A lombre d’un buisson de iouir de mon corps
(13)Quand il en a iouy doucement ie l’endors,
(14)Ou je luy fais rimer des vers pour sa maitresse.
|| [fol. 13r]
Illustration

[Table with necklace in a room. Half-open window behind table, door left. INDEX: "chesne d[‘]or".]

[C]

(1)D’un arbre iay le nom sans que de luy ie uienne
(2)Belle et layde ie suis douce et rude par fois
(3)Je suis si familiere auec princes et rois
(4)Qu’ils ne sont dedaigneus qu’à leur col Je|me tienne
(5)Il faut quauec mes sœurs touiours ie mentretienne
(6)Pour auoir plus de force autrement ie serois
(7)Inhabile aseruir [à servir] et ie n’arresterois
(8)[MARGIN: *arrester les fuiars qu’il fault que ie retienne]
(8a)*Ceux que mon maistre ueut qu’aupres luy ie retienne
(9)Apres auoir longtemps ma loiauté faict uoir
(10)Liberte ie ne puis de mes maistres auoir
(11)Jls ne me ueulent uoir qu’enchesnee et captiue
(12)Aussy est il|bien uray qu’estant en Liberte
(13)Je seroys sans honneur mesprisée et chetiue
(14)Et ie ne serois plus ce que i’aurois esté
|| [fol. 14r]
Illustration

[Porcupine, with tree in the background.]

[C]

(1)On m’en ueult et ma chair est si fort desiree
(2)Que j[‘]ay des poursuiuans qui de nuict et de iour
(3)Me guettent pour m’auoir non|tant guidez d|amour
(4)Que d’unne opinion de ma vertu tiree.
(5)Pour maintenir ma vie et la rendre assuree
(6)Soit que la guerre soit regne ou la paix a son tour
(7)De peur qu’on ne me face outrage ou quelque tour
(8)Je me munis de trais a|la pointe aceree
(9)Je les scay comme un Parthe au besoing decocher
(10)Contre les ennemys qui ostent m’aprocher
(11)Pour gouuerner mon corps auecque violence
(12)Je puis comme Proté [!] ma figure alterer
(13)Les Zoroastiens m’eurent en reuerence
(14)Je puis venus|[= Vénus] sans poil par|ma mort decorer.
|| [fol. 15r]
Illustration

[Key suspended in FG, reaching into the clouds; house on the right, mountain with trees at bottom on the left.]

[C]

(1)Je n’ay qu’un petit corps qui a force et puissance
(2)D’engarder les|larrons qui desirent voler
(3)Bien que par tout il faille auec mon maistre aller
(4)Si garday-ie son or ses papiers et cheuance [= possession]
(5)Sans estre en sa|maison ie garde en assurance
(6)Ce quil i|a laisse [laissé] sans quon le puisse embler [= voler]5
(7)Aussi le uoit on bien colerer et troubler
(8)Quand un autre que luy de moy a|jouissance
(9)Il ne ueut point que i’aye une sœur auec moy
(10)Car l’une de nous deux pourroit manquer de foy
(11)Et en puniroit[-]on peut estre nostre pere
(12)Le sort dessus mon chef ce [!] desastre répand
(13)Que mon maistre ialous de ce que ie puis faire
(14)De peur que i’aille ailleurs a son costé me pend.
|| [fol. 16r]
Illustration

[Light snow falling from clouds onto a field; dead tree on left.]

[C]

(1)L’æsté ie cours par tout ores dans une pree
(2)Ores au bord dune isle ou|la ieunesse uient
(3)Se bagner auec moy, mais quand l’hiuer revient
(4)Je ne cours ains ie uole en diuerse contree
(5)Je uiens du Ciel ca [ça] bas tout de blanc acoustree6
(6)Auec aultant de corps que le|nombre on n’en tient
(7)Ma mere de ma perte en|grandeur s’entretient,
(8)Aussi ne suis-ie pas de trop longue duree [MARGIN: mon royaume [?] de [?] quelques lieux [?] est [?]]7
(9)Au nom Latin que si Jay si on adiouste encor8
(10)Trois lettres seulement qui forment le nom cor9
(11)Je seray un oiseau de couleur dissemblable
(12)A la blancheur dun Cigne et dedans le mesme air
(13)Ou je soulois couler on me uerra uoler
(14)De ma forme premiere en rien n[‘]estant semblable.
|| [fol. 17r]
Illustration

[Heavy rains falling from clouds on river and hilly country with a house/church.]

[C]

(1)Fille ie suis d’une fuidarde mere
(2)Que i’engrossis retombant dans|son|sein
(3)Le Ciel me pousse, a linstant quil est plain.
(4)Il porte mieus ce dont on a afaire
(5)Par fois ie viens sans qu’il soit necessaire
(6)Et ie leurs [!] fais de demain en demain
(7)[MARGIN: des uoiageurs gastant tout le chemin]10
(8)Sans leur parler diferer leur affaire.
(9)Les Aousterons iay maintesfois troublez
(10)Diminuant leur espoir et leurs blez
(11)Bacchus par moy souuent recoit outrage
(12)Par fois du bien, a mon occasion
(13)Pour se sauuer le viel deucalion [Deucalion]
(14)Meit [!] le sapin et le chesne a la nage
|| [fol. 18r]
Illustration

[A man in a cellar is pouring wine into a barrel with a funnel; next to him a jug. In the background, stairs lead up to the ground floor.]

[C]

(1)Je m’en allay du un jour ou je|pouvois choisir
(2)De quoy me contenter accompagné d’un haire11
(3)Bon drole [drôle] et bon garson pour mener tel affaire
(4)Et faire trouuer tost de quoy prendre plaisir[.]
(5)La dame du logis [:] si uous auez desir
(6)D’auoir (dict elle icy)12 quelque chose, Jespere
(7)Vous contenter fort bien et pour peu de salaire [MARGIN: je uous peux satisfaire]
(8)Perces [percez] ou uous uoudrez *ien donne [INSERT:] et prenez le loysir
(9)Bien qu’elle en eut beaucoup sur une ie me rue [jette]
(10)Que pour mieux visiter ie reuire et remue
(11)Luy mettant par son trou rouge ouuert et beant
(12)Vn chose roide et long qui pousse dans son ventre
(13)Vne douce liqueur dont il est si friant [friand]
(14)Que iusqu’au regorger il ueut que tout|y|entre.
|| [fol. 19r]
Illustration

[(Female) goat in FG ; trees in BG.]

[C]

(1)Je suis femelle et si Je suis Barbue
(2)Par le menton neanmoins Jupiter
(3)A son besoing me voulut bien tat teter
(4)& de mon laict sa bouche fut repue
(5)Pour ce bienfaict ma ressemblance est uûe [vue]
(6)Dedans les Cieux ou il la feit porter
(7)Je suis alegre et peux si hault agile a monter
(8)Qu’a point i [?] peult arriuer
(8)Sur le Coupeau [?] dune roche cornue
(9)En la Campagne on me uoit trotiner
(10)Faisant maints sautx et un le troupeau mener
(11)Marchant deuans ainsi quun Capitaine
(12)Du poil qui sort de dessus moy on faict
(13)En la Turquie un [?] camelot parfaict
(14)Vtile aultant qu[‘]un velours de Touraine
|| [fol. 20r]
Illustration

[Night scene: Dark clouds—partially lit--over church/houses on left, hill with tree on right.]

[C]

(1)Je suis par le visage a la nuict fort semblable
(2)Obscure morne troublé et mal plaisante a|voir
(3)Neanmoins en naissant ie n’ay point le front noir
(4)Mais lors que le ciel pleure il se rend efroiable [.]
(5)Cinthie aux voiageurs luisante & secourable
(6)Ne me peut eclaircir[,] en plain iour iay pouuoir
(7)D’emmanteler phœbus [!] empeschant son debvoir
(8)Si suis|ie quelquesfois aux amants fauorable
(9)Du iour ie feis la nuict quand le plus grand des dieux
(10)Piqué dune beauté abandonna les Cieux
(11)Pour uenir en la terre engendrer un Hercule
(12)Jay beaux [sic] faire pourtant ie ne puis empescher
(13)Que lors quon me voit noire on ne s’aille cacher
(14)Et quon ne se remontre alors que ie recule.
|| [fol. 21r]
Illustration

[Bat flying in middle toward tree on left; BG hill with trees on right.]

[C]

(1)Je fus fille en Lesbos fille aiant nom Nyctimene
(2)Celuy qu’ores ie porte est tiré de la nuict,
(3)Dun peché que ie fis le suplice me suit
(4)Car ie nay maintenant ma ressemblance aucune forme humaine
(5)Je fuis le iour de honte et quand le soir ameine
(6)Les troupeaux Estoiles [sic] de l’ombrageuse nuict ombres sur la terre et que la lune luict
(7)Je me mets en campagne et vole a mon deduict
(8)Pour aisle aiant [ayant] un crespe estendu qui m’y meine
(9)Je|n[']ay aucune plume et si Je puis voler
(10)Ainsi qu[']un autre oiseau dans le uague de l|air
(11)Me retirant apres que i’ay faict ma volee
(12)non dedans des Palais du monde frequentez
(13)Ains dans de vieux logis loing des gens reculee
(14)J[']esleve Mes|petis de mon laict allettez
|| [fol. 22r]
Illustration

[Fat fish swims in river, BG a mill ; trees on the right]

[C]

(1)Tant plus ie suis puissante et plus i’ay d’aparance
(2)Plus ie suis poursuivi d[‘]ennemys sans raison
(3)Qui de leurs fins apas couurants leur thraison [?]13
(4)Taschant a m’atraper par leur belle aparance
(5)Je les laisse aprocher et lors quils ont croiance
(6)De m’auoir ie m’enfuis auecqz ma maison.
(7)Qui sans aucun arrest court en toute saison
(8)Et par fois m|enfuyant i’entraine leur despence
(9)Ma maison faict du bruict en trotant et courant
(10)Et que quelfois me laisse en quelque port mourant mais ie languis [?][.] ie fais [ce fait] n[‘]est beaucoup aparent
(11a)Que par f14
(11b)Dans ces claires prisons mes seineurs [garneurs?] attirant
(11c)On la uoit [?] quelque foy15
(11d)Dans ces claires prisons pour sustenter mes freres
(12)Qui sont tous comme moy muets et destinez
(13)a quitter la maison ou demeurent nos peres
(14)Pour repaistre on|le Peuplle ou nous sommes menez

Possible reading:
(9)Ma maison faict du bruict en trotant et courant
(10)mais ie languis. Ce fait n|est beaucoup apparent
(11)Dans ces claires prisons pour sustenter mes frères
(12)Qui sont tous comme moy muets, et destinez
(13)a quitter la maison ou demeurent noz pères [.]
(14)Pour repaistre on le Peuplle ou nous sommes menez
|| [fol. 23r]
Illustration

[Leather ball over landscape with trees in FG and steep hills in BG.]

[C]

(1)Suiette a la fortune ores ie suis haussee
(2)Ores ie suis en bas gisante oiseusement
(3)Des grandz et des petits Jay mon auancement,
(4)Tantost hault tantost bas comme|ie suis poussee.
(5)Rondelette ie suis ferme blanche et lissee
(6)Sans barbe poil par le dehors[,] interieurement
(7)Plaine d[‘]un[]poil viril poussé frise [frisé] [MARGIN: *espais] qu|on ne voit nullement
(8)Plus i’en ay plus ie suis requise et carressee
(9)Bien que ie sois sans pieds il me convient [?] saulter
(10)Bien que ie sois sans aisle il me fault uoleter
(11)Mais apres le plaisir qu|en ce faisant ie donne
(12)Celuy[-]la que ie sers m’aplatit contre un mur
(13)En [?] se iouant de moy et apres m’enprisonne
(14)Pour gaigner de l|argent dedans un trou obscur

Possible Reading:
(5)Rondelette ie suis ferme blanche et lissee
(6)Sans poil par le dehors, interieurement
(7)Plaine d‘ un|poil frizé espais qu|on ne voit nullement
(8)Plus i’en ay plus ie suis requise et carressee
|| [fol. 24r]
Illustration

[Spider web, spider in center, suspended between 2 trees.]

[C]

(1)Il ne fault s’estonner si je fais tel ouurage
(2)Celle qui me l’aprit sur toutes excelloit
(3)De mon bien desireuse elle ne me celloit
(4)Ce qui pouvoit m|instruire en [?] mon-aprentissage [!]
(5)Le dedaigneux orgueil se meit en mon courage
(6)Pource que par mon ars mon nom partout voloit
(7)Mais ceste belle artiste main qui si douce filoit
(8)De ma presomption a receu le domage.
(9)Ma maistresse [?] offencee [?] avec trop de dains16
(10)En petis piedz changea tous|les doigs de mes mains
(11)Ceanmoins auec eux un raiseul ie faconne [façonne]17
(12)Dun estain18 q[] Je prens chez moy et q j[‘]estends
(13)En lieu comme un chasseur par ou la beste donne
(14)Pour user de ma|prise et emploier mon temps.
|| [fol. 25r]
Illustration

[Snail feeding on leaves on a tree on left; house with trees on right.]

[C]
|| [fol. 26r]
Illustration

[Flames from wood fire pushed down in center; one tree in BG on right.]

[C]

(1)Sans que i’aye perdu pere mere ou|parens
(2)Sans auoir faict sur mer un perilleux naufrage
(3)Sans auoir en mes biens receu aucun dommage
(4)Je me resous en pleurs et tous mes adherens[.]
(5)Sans plume au Ciel je volle et fais tours diferens
(6)Mais l’aer qui est pesant s’opose a mon voiage
(7)En terre ie recheois grossissant le partage19
(8)Du dieu qui ua des bras tout le monde entourant[.]
(9)Celuy par [qui] ie suis sans moy ne scauroit estre
(10)Si je suis enfermee on m’ouure la fenestre
(11)Laporte ou quelque trou pour me faire ecouler
(12)Aux plus communs poissons ceux qui donnent tainture
(13)M’estoupant tous les trous ne me laissent aller.20
(14)Mais on ne ueut de moy ou [où] se faict la peinture.
|| [fol. 27r]
Illustration

[A viper giving birth to a small viper on a forest clearing.]

[C]
|| [fol. 28r]
Illustration

[A rat (hardly identifiable as such) is walking across an empty room; a door is open in the back.]

[C]
|| [fol. 29r]
Illustration

[A chick breaking through an eggshell in a nest. Barn house on the left, fields and trees in the background.]

[C]
|| [fol. 30r]
Illustration

[Frog sitting in between reeds. Lake in middle ground, hills in BG left. Sonnet glued into the page.]

[C]

(1)Masle je fus jadis ores je suis femelle
(2)Ce que je refusé [refusait] me loge maintenant
(3)La Mere de ce Dieu qui le jour va donnant
(4)De Lycien me feit nimphe des eaux nouuelle[.]
(5)Dans ce qui fut Sirinx par fois je me recelle
(6)Quand le temps|est glacé sans babil me tenant
(7)Mais quand le ciel nous|va le|printemps|ramenant
(8)Mon gosier s|eslargit et ma voix se decelle
(9)Par elle l[‘]on cognoist s|il* [INSERT:] *doit bien tost plouuoir
(10)A l|homme iay apris a|nager et mouuoir
(11)Dedans l’eau sans peril & avec peu de peine
(12)Bref qui uoudra scauoir qui ie suis proprement
(13)Jay la couleur dun fol pour mon accoustrement
(14)Et sans quun roy mespouse en tous temps|ie|suis reine.
|| [fol. 31r]
Illustration

[An elliptic mirror on a stand sits on the ground in front of a house on the right and a tree on the left.]

[C]
|| [fol. 32r]
Illustration

[A poorly drawn mole is about to enter its burrow under a tree. A castle on a hill can be seen in the left background.]

[C]
|| [fol. 33r]
Illustration

[An oversize millstone is sitting in a cart in front of a wall in a farmyard or mill building.]

[C]
|| [fol. 34r]
Illustration

[A hammer lies in the foreground. Behind it—beyond a hill—a building and trees.]

[C]
|| [fol. 35r]
Illustration

[Turtle in sand in front of tree on left, copse on right.]

[C]

(1)Quelque part que le ciel orageux se deserre
(2)Et quil verse des eaux ie luy peux resister
(3)On me uoit tout partout un dur habit porter
(4)Que ie n’oste iamais soit sur mer ou sur terre
(5)Si quelque malueillant me veut faire la guerre
(6)Je me metz dans mon fort d’où il ne peut m’oster
(7)Si vulcan [!] ne me vient premierement gaster
(8)Par ce seul stratageme a la fin il m’aterre
(9)Quand mon fort est gaigné pour bien iouir de moy
(10)Il me fault depouiller[.] mon corps est pour un roy
(11)Car deuant les petis ie ne [me] monstre nûe
(12)Je marche posement auecques grauité
(13)Je vis sans faire mal miroir de charité
(14)Et beaucoup de mon nom ont leur Ame pourueue
|| [fol. 36r]
Illustration

[A ship is sailing in open waters; a second one is seen on the horizon.]

[C]
|| [fol. 37r]
Illustration

[An oversize nail is stuck in a tree trunk; several more trees in the background.]

[C]
|| [fol. 38r]
Illustration

[A saw sticking in a tree trunk.]

[C]
|| [fol. 39r]
Illustration

[A large bellows on the floor in front of a fireplace.]

[C]
|| [fol. 40r]
Illustration

[A table in a room with a broom shown to clean off a tablecloth. A church can be seen through the doorway on the left.]

[C]
|| [fol. 41r]
Illustration

[A rose plant with open and half-open buds.]

[C]
|| [fol. 42r]
Illustration

[A mule leaving the stables. Two trees on a hill in the background.]

[C]
|| [fol. 43r]
Illustration

[A vine bearing three large grapes is growing in a vineyard.]

[C]
|| [fol. 44r]
Illustration

[A mighty bull with an enormous tail reaching in between its hind legs all the way over its rear end. It is trotting across the land, facing the viewer.]

[C]
|| [fol. 45r]

Alphabetical listing of topics of each illustration

[Listing is incomplete, contains only 43 titles. Illustrations 1, 12, 27 are missing].


1vulg. se masturber – to masturbate
2alternate last line—first 3 words of previous line crossed out
3different hand, hastily — previous line not crossed out
4heavily crossed out, illegible
5to burglarize
6Huguet: bien disposé, arrangé, préparé
7marginal addition hard to read
8lat. nix, nivis (pl.) – (masses of) snow
9niverau/niverolle - pinson de neige/snow finch
10marginal note, line skipped during copying
11H: tourment, ennui
12in parentheses in text, not crossed out
13H: trahison
14incomplete line
15incomplete line
16H: dommage[?]
17H: VIDE reseul = réseau, filet
18Huguet explains "estain" with a reference to Du Bartas, Première Semaine, Septième Jour: "(Le ventre de l'araignée) engendre-estain, crache-fil, porte-laine [...]".
19H: royaume
20H: boucher, fermer

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000166/tei-transcript-fr-or.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000166/tei-transcript.xsl