Text

230802
Fürst Christian II. von Anhalt-Bernburg an Fürst Ludwig von Anhalt-Köthen
[Inhaltsverzeichnis]
|| [187]

230802

Fürst Christian II. von Anhalt-Bernburg an Fürst Ludwig von Anhalt-Köthen


Beantwortet durch 230819.
Pz. Christian (FG 51) bestätigt den Empfang des Schreibens F. Ludwigs v. 8./ 18. 7. 1623. Er leidet seit drei oder vier Tagen an einem Fieber, das ihn an einer ausführlichen Berichterstattung hindert. Auf Wunsch Ludwigs hat Christian eine Ausgabe von Torquato Tassos Gerusalemme liberata beschafft. — Bastiano de' Rossi hat Friedrich v. Schilling (FG 21) schon über die Vollendung des Wörterbuchs (der Accademia della || [188] Crusca) und einer Grammatik berichtet. — An Giovanmaria Bissini werde Christian noch schreiben. — Grüße an die Gattin und Kinder F. Ludwigs . — Politische Nachrichten vom Konklave, der Eroberung der Insel Terçeira durch die Holländer, der Flucht des englischen Kronprinzen aus Spanien und der Kaperung der Piratenschiffe von Biserta. Der Podestà von Padua, Giulio Contarini , dessen Amt ein Angehöriger des Geschlechts Nani übernimmt, wird vom Volk maßlos gefeiert. — Kopfschmerzen und das Fehlen der (von ihm verliehenen) Zeitungen hindern Christian daran, Ludwig Weiteres zu berichten. — Ob Ludwig ihm einige Exemplare der Saluste-Ausgabe und -Übersetzung (Tobias Hübners ) zur Verteilung senden wolle?

Beschreibung der Quelle

QLHA Sachsen-Anhalt/ Oranienbaum: Abt. Köthen A 9a Nr. 30, Bl. 50r-52v [A: 52v],
51v vacat; eigenh., A von Schreiberh., F. Ludwigs Eingangsvermerk; Sig.

Anschrift

ADem Hochgebohrnen Fürsten Herrn Ludwigen Fürsten zue Anhalt, Graffen zu Ascanien
Herrn zue Bernburgk vnd Zerbste Vnserm frl. vielgeliebten Herrn Vettern Cöthenn
Eingangsvermerk: Pres. a 16/26 d'Agosto 1623
|| [184]

Text


Sermo. Sigor. Zio Colmo.
Hò ricevuto con debita riverenza la gratissima di V. A. che s'è degnato d'iscrivermj dal 8/18 Luglio.1 E sicome ella mj vuol tanto bene, di desiderarmj tanta contentezza, così pregho il N. S.2 Jddio, di concederle ancora ognj bramata Felicità. La supplico d'iscusarmj s'io non le dò reciprocamente ampio ragguaglio delle nuove nostre3 poj ch'io sono un puoco4 indisposto per una febre5 che mj pigliò tre o quattroa giornj fà & non si sà ancora s'ella sarà continoua6 o terzana. Del resto le nuove generalj & particolarj di V. A. mi sono state carissime ad intendere, & ne ringrazio, humilmente V. A. Serma. — Quanto poj a quello, che V. A. m'ha ordinato, non hò mancato d'ubbidir, immantinente a' commandj suoj. Jl Tasso7 l'ho comprato il più bello e minuto chjo seppj trovare. Del resto il Sr. B. de' Rossj8 hà già dato conto come'l Vocabolario era fornito, & della Grammatica al Sigor.Schilling .9 Al Bissiny 10 scriverò etiandio.11 Ringrazio la consorte di V. A. [50v] & li suoj Eccmj. - figliuolj,12 del buon ricordo che lor piace d'haver di me, e lor bacio le manj mille volte con ogni debita humiltà ed osservanza. Gli Cardinalj non ponno accordarsib ancora per l'elezzione d'un Papa, anzi due sono già venutj a darsj de' schiaffj per questa cagione, tal che la loro elezzione non sarà troppo benedetta.13
Chec glj Hollandesi si siano impadroniti dell'Jsola Terçera .14 Che il Principe d'Jnghilterra facendo sembiante d'andar aspasso su 'l mare sia scampato dj Spagna.15 Le galere di Biserta che facevano il mare tanto mal sicuro, sono state prese dalle Gallere di Genoua di Messina e di Malta .16 Jl Podestà Giulio Contarinj 17 hà fornito puochi giorni fà il suo carico, e ind suo luogo è rimesso uno di casa Nanj .18 Jl detto Contarinj è stato tanto amato dal popolo per il suo buon governo e beneficenza, che non hanno fatto altro che fuochi giorno e notte, tre o quattro dì & il popoloe lo prese per forza per portarlo insinf a Venezia , con grandissimj gridj, mà non l'harà permesso così lontano. Jo vorrej ben scriver ancora più nuove [51r] a V. A. mà il mal di testa non me lo vuol || [189] concedere & non posso rihaver le gazette ch'jo haveva rimandato altrove, altrimente gl'inviarej a V. A. il che si farà un'altra volta. Non tratterò più V. A. & le saro sempre,

Devotissimog e humilissimo nipote e servitore,
Don Christiano Principe d'Anhalt .

di Padoa aglj, 12.h d'Aosto sti. n.19 1623.

Noni sò se V. A. ci volesse mandar qualche essemplare del Bartas20 per distribujr a moltj amicj e divolgare la sua fama.
Monseigneur Tout a ceste heure viennent nouvelles asseurees que le Cardinal Barbarinj est esleu Pape aage de 54 ou 55 ans. Pour essay de ma diligence i'en ay voulu avertir V. A. esperant de luy donner un jour meillures nouvelles de ma santé au lieu de la fievre. Je suis, celuy que dessus en l'autre lettre Jtalienne.
diesej beyde Brieffe bekomme ich gleich ietzo die ihr21 mir nach verlesung mit den andern wieder wollen geschicken, des vetters kranckheit ist mir leidt.

Textapparat und Kommentar


Textapparat
T
a Für quattr⟨g⟩
b Geänderte Wortfolge für ancora accordarsi per
c Bis Spagna am Rande ohne Einschaltungszeichen.
d Für l
e Schreibfehler popopolo
f Eingefügt.
g Für Devotiss⟨e⟩mo
h Für ⟨11⟩
i Eingefügt über der Datumszeile.
j Bis leidt F. Ludwigs H.

Kommentar
1 Die vorliegende Antwort des Prinzen auf F. Ludwigs Brief ist identisch mit dem in Christian: Tageb. (III; 30. 7./9. 8. 1623) erwähnten Schreiben v. 31. 7. Vgl. Anm. 5. Christian (FG 51) datierte oft Briefe vor.
2 Nostro Signor(e).
3 Während seines zweiten Italienaufenthalts (6./16. 6. 1623 - 31. 5./10. 6. 1624) lebte Pz. Christian II. in Padua , brach aber häufig zu längeren Touren auf, die ihn bis nach Neapel führten. S. Christian: Tageb. II - III u. Nr. 14a. Auszug in KT (Textwiedergabe unzuverlässig).
4 poco. S. unten: puochi. Vgl. DEI IV, 3153.
5 Die fiebrige Krankheit Pz. Christians dauerte nach Aussage seines Tagebuchs (Bd. 3) vom 27. 7. bis zum 16. 8. 1623, kehrte danach aber noch sporadisch wieder. Christians Angabe über das Auftreten des Fiebers bestätigt die Annahme über das Abfassungsdatum des vorliegenden Schreibens. S. Anm. 1. Am 21./31. 8. 1623 schrieb Christian an Ludwig : „C'a estè une estrange fièvre que le Medecin appelle Semiterzana, & n'est gueres meilleure qu'une continuelle. Elle m'a detenu quelque trois semaines. [...] Ces fievres sont fort communes maintenant icy, & ce a cause de la violente & inusitee chaleur, laquelle toutesfois par les pluyes cesse peu a peu.” LHA Sa.-Anh./ OB: Kö. A 9a Nr. 30, Bl. 53r. Fieber befiel Christian auch in der Folgezeit immer wieder, meistens jedoch nur für einige Stunden. Vgl. 231006, 231008 u. 231101.
7 Torquato Tasso: La Gerusalemme liberata. Zur Textvorlage für die Nachdichtung Diederichs v. dem Werder (FG 31) vgl. 230819.
8 Bastiano de' Rossi (1556 - nach 1626), Mitbegründer und Sekretär der Accademia della Crusca, Sprachlehrer F. Ludwigs während dessen Aufenthalt in Florenz (1599-1601). Catalogo degli Accademici della fondazione. A cura di Severina Parodi. Firenze 1983, 10.Conermann: Akademie, 105. Am 12./22. 6. 1623 teilte Christian F. Ludwig mit: „Jo non sono andata a Vinezia per moltj rispettj, che di bocca si direbbono meglio, e così non hò potuto abboccarmj col Sr.Bastiano de' Rossi . A Firenze le petecchie deono regnare.” (LHA Sa.-Anh./ OB Kö.: A 9a Nr. 30, || [190] Bl. 13r). In F. Ludwigs Bibliothek fand sich 1650 die hier gemeinte zweite Auflage des Wörterbuchs: „Vocabolario de gli Academici della Crusca Jn Venetia 1623 2 exla” (IP 320v). Vgl. 230809, 230819 u. 231203. Die Initiale A am Anfang der mit diesem Buchstaben beginnenden Wörter zeigt die Imprese F. Ludwigs , der im Jahre 1600 in diese Akademie mit dem Gesellschaftsnamen L'Acceso aufgenommen worden war. s. S. 82 u. 199 f. Die zusätzlich erwähnte Grammatik ist unbestimmt.
9 Friedrich von Schilling (FG 21), Hofmeister F. Ludwigs , der im Auftrag des Fürsten auch mit Mitgliedern der FG korrespondierte, z. B. Johann v. Mario (FG 100) und Frh. Enno Wilhelm v. Innhausen und Knyphausen (FG 238). Vgl. 230819.
10 Giovanmaria Bissini (nach eigener Schreibung Giovanmaria Bisini ), bis 1612 Kammermeister F. Ludwigs in Köthen , dann mit dem Titel eines Sekretärs sein Agent in Florenz . An Bissini schrieb Christian noch am selben Tag wie an F. Ludwig . S. Christian: Tageb. III; 30. 7./9. 8. 1623.Ludwigs Briefwechsel mit Bissini aus den Jahren 1612 bis 1618 ist erhalten: LHA Sa.-Anh./ OB Kö.: A 9a Nr. 93. Während seines Italienaufenthalts korrespondierte Christian mit Bissini zuletzt am 29. 5. a. St./8. 6. 1624. n. St. Vgl. 231101.
11 ancora. Vocabolario della Crvsca 1623, 317. Gelehrt, aus lat. etiam u. deus. DEI II, 1558 u. 1575.
12 Fn. Amoena Amalia (AL 1618, TG 2), F. Ludwig d. J. (FG 6) u. Fn. Loysa Amoena (TG 6).
13 Kd. Maffeo Barberini (Papst Urban VIII.) wurde zum Nachfolger Papst Gregors XV. am 5. 8. 1623 n. St. nach einem langen Konklave (Beginn 19. 7. 1623 n. St.) gewählt. Ludwig Frh. v. Pastor: Geschichte der Päpste seit dem Ausgang des Mittelalters. Freiburg i. Br. 1928, XIII, 234-244. Vgl. Christian: Tageb. III; 20./30. 7. 1623: „Jtem daß der Cardinal Capponj vndt Cardinal Borghese miteinander vber der Pabstwahl vneins worden, vndt im conclavj mit Maultaschen, einander gegrüßet.” S. unten Christians Nachricht über die Papstwahl. In einem Brief an seine Mutter, Fn. Anna (AL 1617; TG 16), berichtete Christian am 6. 8. 1623: „J'oubliay dernieremt. de dire a V. A. que le Cardinal Barberinj, Florentin & bon françois est esleu Pape, car je le sceus trop tard.” LHA Sa.-Anh./ Ob.: Bernb. A 9a Nr. 195, Bl. 145r.
14 Terçeira , Insel der Azoren. In einem undatierten Brief an seine Mutter vermerkte Christian : „Que les Hollandois ont prins l'Isle Tercera importante pour la flotte Orientale.” LHA Sa.-Anh./ OB: Bernb. A 9a Nr. 195, Bl. 143v. Nicht erwähnt z. B. in Lieuwe van Aitzema: Saken van staet en oorlogh in ende omtrent de Vereenigde Nederlanden. 14 Tle. (s' Graven-Haghe 1657-1671) oder in Ioannes de Laet: Historie Ofte Iaerligk Verhael Van de Verrichtinghen der Geoctroyeerde West-Indische Compagnie. 12 Bücher (Leyden 1644).
15 Der Prinz von Wales, der spätere Kg. Karl I. v. Großbritannien , unternahm im Februar 1623 überraschend und inkognito eine Reise zu seiner Braut in Spanien , der Infantin Maria. Wahrscheinlich bezieht sich die Mitteilung Christians nicht auf ein Gerücht über die frühzeitige Rückreise Karls . Vgl. den erwähnten (Anm. 14) Brief Christians an seine Mutter: „Que le prince d'Angleterre ayant fait semblant, de vouloir pourmener sur la Mer s'en est fuy en Angleterre [...]” (Bl. 143v). Der Prinz hatte eine baldige Rückreise angesichts der ihm von Spanien und dem Papst in den Weg gelegten Schwierigkeiten wiederholt erwogen, aber erst am 18. 9. 1623 n. St. auf den im Juli 1623 abgesandten englischen Schiffen vollzogen, welche eigentlich die Braut abholen sollten. Am 12. 5. 1623 hatte Pz. Christian II. aus Nürnberg seinem Oheim über die Schwierigkeiten Karls berichtet: „Le Prince de la G. Bretaigne a estè pompeusement receu en Espaigne iusqu'a oser creer des Chevaliers de St. Jago. Mais l'Jnfante ne veut marier iusqu'a ce qu'il se face Papiste, & il doit avoir promis de faire nourrir les hoirs masles qu'il aura en dix ans en la Religion Romaine, si est ce qu'elle n'est encores contente. Ce sont des terribles metamorphoses.” (LHA Sa.-Anh./ OB: Kö. A 9a Nr. 30, Bl. 42v-43r). Ähnlich Christian: Tageb. III; 10. 5. 1625. Von Karls tatsächlicher Rückreise meldet || [191] Christians Tagebuch am 12./22. 10. 1623: „Der prinz von Engellandt ist ohne die brautt mit schlechter vergnüegung darvon gezogen auß Spannien in sein vatterlandt, vndt soll ihme kein eintziger Spannier das geleidt gegeben haben. Auch sollen die Spannier an itzo vorwenden, der itzige Pabst, wolle in solch Matrimonium, seinen consens nicht geben.” Vgl. Theatrum europaeum I, 775; Reifferscheid, 172. 769; Samuel R. Gardiner: History of England from the Accession of James I. to the Outbreak of the Civil War. 10 Bde. Reprint New York 1965, V, 6ff. Zur zeitgenössischen Publizistik vgl. BLC Bd. 59, 75-77.
16 Biserta (Tunesien) war der Stützpunkt der Piraten, vor denen F. Ludwig Christian fast gleichzeitig warnte. S. 230809. In dem erwähnten Brief (Anm. 14) an seine Mutter berichtete Christian : „Les gazettes portent que les galleres de Biserte quj faisoyent la mer si mal seure, ont estè prinses par les galleres de Gennes de Sicile & de Malte , ce quj aura estè sans doute une tres belle occasion.” (Bl. 143r).
17 Giulio Contarini , Podestà 1622-1623. Vgl. Relazioni dei rettori veneti in Terraferma IV. Podestaria e capitanato di Padova. A cura di Amelio Tagliaferri. Milano 1975, L u. 196. Der Capitano Vincenzo Capello berichtete am 9. 8. 1622 n. St. an den venezianischen Senat über Contarini : „Attende con sommo studio all'abondanza et alla giustitia et a tutti gl'altri negotij, et s'avanza in modo di concetto, et di stima appresso tutta quella Città, che ne riporta universale sodisfatione et laude.” (S. 196). Vgl. auch Christian: Tageb. III; 20./30. 7. 1623: „Es haben die Paduaner dem wegraysenden Podestà Julio Contarinj , diese woche vber vndt heutte viel freudenfewer, vndt fest, wegen seines wolverhaltens, vndt vbergewöhnlichen barmherzigkeit, gegen den armen, gehalten. Der gemeine pöbel sonderlichen mit Ehrenporten, fewer vndt dergleichen mehr als in 20 Jahren, keinem Podestà wiederfahren. Der alte hat den newen ⟨Foscarinj⟩ Podestà Nany, am waßer heraußsteigende entpfangen vndt ist viel gedrengs geweßen, wiewol ich mich nicht in der person bey solchem Spectakel finden laßen.” In dem erwähnten Brief (Anm. 14) an seine Mutter (Bl. 139r) berichtete Christian II. : „Le Podestà Contarinj fort galant Homme & bien voulu de la populace pour sa candeur intégrité & beneficence a esté depuis peu (son terme estant expirè) renvoyè a Venise & un Nanj est venu en sa place.”
18 Ermolao Nani , Podestà 1623-1624. Relazioni, a. a. O., L u. 200.
19 stile nuovo
20 Guillaume de Saluste sieur Du Bartas: La seconde sepmaine ... Die Andere Woche (Cöthen [1622]). Hg. u. übers. v. Tobias Hübner (FG 25). Vgl. 230809, 230819 u. 230913. Pz. Christian war am 25. 2. 1622 in die FG aufgenommen worden.
21 Vielleicht sandte F. Ludwig 230802 (mit Christians Nachtrag oder einem anderen Brief) nach Flensburg , wo Christians Eltern nach der Achtung F. Christians I. (FG 26) Zuflucht gefunden hatten.
Seite drucken

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000213/briefe/230802.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000213/tei-transcript.xsl