Der katholische Burggf. u. Herr Karl Hannibal zu Dohna, der kaiserliche Kammerpräsident
in Schlesien (vgl. 260217 K 6, K 12 und 290629), in dessen Auftrag sein protestantischer
Sekretär Martin Opitz v. Boberfeld (FG 200) nach Paris gereist war (vgl.
291231). Der genaue Aufenthalt des reformierten Burggf. und Herrn Christoph zu Dohna
(FG 20) ist uns zu dieser Zeit nicht bekannt; es wird Den Haag gewesen sein, denn
von dort brach er am 19. 8. 1630 a. St. auf, um über Calais, Paris und Lyon nach Orange
zu reisen, wo er das ihm gerade von F. Friedrich Heinrich v. Oranien verliehene Amt des
Statthalters antrat. Vgl. 300410 K 55. Die geheimnisvolle Pariser Mission des unverdächtigen
Dichters, Protestanten und wenig bekannten Sekretärs Opitz dürfte in der ungewissen
politischen Situation zwischen dem Abschluß des Lübecker Friedens (Juni
1629) und der Invasion Schwedens (Juli 1630) der Aufklärung und Kontaktaufnahme gedient
haben. Opitz sollte vermutlich Nachrichten über die Absichten Frankreichs, aber
auch über die der Generalstaaten und Schwedens sammeln, dessen durch Frankreich vermittelter
Waffenstillstand mit Polen die Gelegenheit für ein Eingreifen im Reich eröffnete.
Das Eingreifen Frankreichs in Savoyen und die Bemühungen Richelieus, durch Unterstützung
Lüttichs und besonders der Kriegspartei in den Niederlanden Unruhe in die
westlichen Gebiete des Reichs zu tragen, lieferten einen konkreten Anlaß für eine Mission
des Dichters in Paris. Vgl. Opitz’ abschließende Einschätzung Frankreichs in seinem
Brief an seinen Dienstherrn Karl Hannibal zu Dohna am 10./ 20. 9. 1630 n. St.:
„Galli legatus pacem rogare fertur; quod credibile est mihi, qui querelos, dissensiones,
aemulationes et alia illius regni novi.“ Zit. n. Gerard Koziełek: Nowy dokument prodróży
paryskiej Marcina Opitza. In: Przegląd humanistyczny VI (1962), 157–163, hier 161
(
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 108). Unterdessen weilte Dohna (s. u.) im kaiserlichen
Auftrag zu Verhandlungen mit Dänemark, Schweden und Stralsund in Danzig. Während
ältere Forscher die wissenschaftlich-literarischen und privaten Zwecke der Reise
von Opitz meistens in den Vordergrund stellten (vgl.
Palm, 207), nahmen Koziełek und
Szyrocki: Opitz (1956), 94 mit Recht auch wieder die Erkundigung der politischen Lage
als Absicht an. S. jüngst Wilhelm Kühlmann: Martin Opitz in Paris (1630) — Zu Text,
Praetext und Kontext eines lateinischen Gedichtes an Cornelius Grotius. In: Martin
Opitz (1597–1639). Nachahmungspoetik und Lebenswelt. Hg. Thomas Borgstedt u.
Walter Schmitz. Tübingen 2002, 191–221, hier 196. Vgl. auch Klaus Garber, der von
Opitz’ „weitaus wichtigste[r] Mission“ im Dienste Dohnas spricht. K. G.: Martin Opitz.
In: Deutsche Dichter des 17. Jahrhunderts. Ihr Leben und Werk. Unter Mitarbeit zahlreicher
Fachgelehrter hg. v. Harald Steinhagen u. Benno v. Wiese. Berlin 1984, 116–185,
hier 128f. (Abzulehnen sind Garbers Mutmaßungen über Opitz als calvinistischen Agenten,
der im Dienste Dohnas vielleicht die Interessen der Piasten verfolgen sollte und
seine calvinistische Einstellung durch die Übersetzung von
Grotius’ Bewijs van den wa- || [257] ren
Godsdienst und die Widmung dieser Schrift an den konfessionell gemischten Rat von
Breslau zu bemänteln versuchte. Zu den von Opitz und Dohna mit der Übertragung verfolgten
Absichten s. u.). Zu Dohnas Erwartungen an seinen Agenten Opitz vgl. dessen
Brief an Dohna vom 30. 8./ 9. 9. 1630 [n. St.], veröffentlicht von Halm: Beiträge zur Literatur
und Geschichte aus ungedruckten Briefen. In: Sitzungsberichte der philosophisch-
philologischen und historischen Classe der k. b. Akademie der Wissenschaften zu
München, 1 (1871), 271–292, hier 285–288;
Palm, 210–212 und
Reifferscheid, 417f.
(
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 107). Opitz teilte Dohna darin aus Straßburg mit, er habe
ihm noch vor wenigen Tagen in Paris über den Stand der Dinge in Frankreich und anderes
ausführlich geschrieben. Für das nach seiner Abreise aus Paris Geschehene verweist
er Dohna auf Nachrichten, die Hotman (s. u.) übermittelt habe. Opitz werde mit Kaufleuten
nach Frankfurt a. M. und bei Gelegenheit der Messe nach Leipzig, von da nach
Schlesien eilen. Christophorus Colerus vermerkte in seiner Lobrede auf Opitz: „[...] via
ineunda ipsi erat ad arcana præsentis status: an libra Europæ in æquilibrio immota constet,
an hæc vel illa lanx mota prævaleat, arbitrandum sibi putabat. Cui arbitrio instituendo
erat ipsi opus aliquo versimodo ac sagacissimo Mercurio [...]. Is erat [...] Hugo
Grotius [...]. Huius magni viri, etiamsi cum maximis comparetur, domum, quam tanquam
Oraculum quoddam Delphicum Legati maximorum Regum & Principum, Curiales,
Consiliarii Regii ac Regni frequenter invisebant, Hospitali illo Mercurio humanissimè
Nostrum invitante, quotidie Opitius frequentavit, nec ab ipso unquam nisi doctior,
melior & prudentior abiit.“ Laudatio Honori & Memoriæ V. CL. MARTINI OPITII
paulò post obitum ejus A. MDC.XXXIX. ... dicta à Christophoro Colero ... Publici juris
fecit Melchior Weise (Lipsiae: Philippus Fuhrmannus 1665), 49f. In einem Brief an
seinen gelehrten Freund Augustus Buchner (FG 362; 1641) schrieb Opitz rückblickend
in Leipzig am 27. 9. 1630 nur: „Scito me vixisse ex sententia in illo compendio orbis [Paris]
et amicitia doctissimorum virorum auctum redire.“ Zit. n.
Opitz: Briefe (Geiger), 356
(
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 110). Opitz bedankte sich am 2. 5. 1630 bei Georg Michael
Lingelsheim kurz nach seiner Ankunft in Paris für dessen Empfehlungsbriefe und
fügte hinzu: „Summus vir Grotius noster cum aliis quibuscunque potest officiorum modis
amorem erga me suum, tua commendatione partum, ostendit, tum heri ipse salutatum
me accessit. Et iam ante horam apud Puteanos fratres fuimus, qui comiter admodum bibliothecae
Thuani fores usumque mihi aperuere. Clarissimus Tilenus et Hotomannus, senex
optimus, ipsi, uti puto, ad te perscribent. Marescotius aulam sequitur, cuius coniugi
tuas reddidi.“ Zit. n.
Reifferscheid, 398 (
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 100).
Der hier erwähnte G. Marescot, frz. Diplomat, dem Julius Wilhelm Zincgref 1623 in Straßburg als
Dolmetscher gedient hatte, war königlicher Rat und Sekretär.
Szyrocki: Opitz [1956],
59; Louis Desgraves: Répertoire des ouvrages de controverse entre Catholiques et Protestants
en France, 1598–1685. 2 Bde. Genève 1984–1985 (Publications de L’École Pratique
des Hautes Études. Section 4, Sciences historiques et philologiques, 6), no. 2545. —
Nach Colerus: Laudatio (s. o.), 50 hatte Grotius Opitz Aufnahme im Kreise der Puteani/
Dupuy verschafft, der Bücher- und Handschriftensammler und späteren Kustoden
der kgl. Bibliothek (1645): Pierre (1582–1651; 1615–1627 kgl. Urkundenarchivar,
Staatsrat, de Thou-Bibliothekar) und Jacques Dupuy (1591–1656, de Thou-Bibliothekar;
DBF XII, Sp. 596f.). Vgl. Klaus Garber: Paris, die Hauptstadt des europäischen
Späthumanismus. Jacques Auguste de Thou und das Cabinet Dupuy. In: Res Publica Litteraria.
Hg. Sebastian Neumeister u. Conrad Wiedemann. 2 Tle. Wiesbaden 1987. I, 71–
92, bzw. ders.: Opitz (s. o.), 129f., ebd. u. a. Hinweis auf die sog. Collection Dupuy in
der Nationalbibliothek zu Paris: „ein umfassendes Archiv zur Dokumentation der europäischen
und teilweise auch außereuropäischen Politik der frühen Neuzeit mit dem besonderen
Schwerpunkt auf der Konfessionspolitik.“ S. auch Catalogus bibliothecæ
Thvanæ A Clariss. VV. Petro & Iacobo Pvteanis, ordine alphabetico primù m distributus.
TVM Secundum scientias & artes à Clariss. Viro Ismaele Bvllialdo digestus.
NVNC VE- || [
258] RO Editus à Iosepho Qvesnel ... (Parisii 1679). HAB: Q 61. 8° Helmst.; Nicolas Rigault:
VIRI EXIMII PETRI PVTEANI, REGI CHRISTIANISSIMO A CONSILIIS ET BIBLIOTHECIS
VITA. Cura Nicolai Rigaltii. (Lutetiae [Priv. 15. 12. 1652]: Officina Cramosiana
sub Ciconiis). HAB: Hist. 196.20. Enthält S. 5–76 eine Vita Rigaults mit Verzeichnis
von 55 jurist. u. histor. Werken (S. 64–71) und mehrere Lobreden und Gedichte
auf Pierre. Darin auch Epicedia auf den Supremae Curiae Senator Claude Dupuy, ihren
Vater, u. a. S. 280–285: EIVSDEM EPIGRAMMA u. HVGONIS GROTII ELEGIA IN
OBITVM CLAVDII PVTEANI. Alloquitur Astræam Deam (griech. u. lat.). Nach Rigault,
34f. sammelte P. Dupuy 9000 Drucke und 300 Hss., auf seinen Reisen traf er Grotius
und Daniel Heinsius. — Über die Gespräche im Kreise der Puteani berichtet Colerus:
Laudatio, 49f.: „de statu totius Europæ exercitii causâ diventilare & disceptare solebant,
cuique conventori liberè & Gallice enunciare, quæ sentiret, liberum.“ — Nach Colerus,
51 hat Opitz in Paris auch mit den folgenden verkehrt: 1. Der irenisch gesinnte
Jean Hotman sieur de Villiers Saint-Paul (1551–1636), Sohn des berühmten reformierten
politischen Schriftstellers François H. u. französischer Gesandter bei deutschen Fürsten
(bis 1614 Pgf. Wolfgang Wilhelm v. Neuburg und Kf. Friedrich V. v. der Pfalz). Vgl.
FRANCISCI ET JOANNIS HOTOMANORUM PATRIS AC FILII, ET CLARORUM
VIRORUM AD EOS EPISTOLÆ. ... Ex Bibliotheca JANI GULIELMI MEELII J.C.
(Amstelædami, Apud Georgium Gallet, Praefectum Typographiae Huguetanorum
1700). HAB: Li 4021;
DBF XVII, 1310; David B. Smith: Jean de Villiers Hotman. In:
The Scottish Historical Review XIV (1917), 147–166. Hotman kompilierte u. a. eine Liste
irenischer Autoren und Texte (1533–1607), die er u. d. T. Doctorum aliquot ac piorum
virorum libri et epistolae ex quibus videri potest quam non sit difficilis controuersiarum
in religione conciliatio si controvertendi studium vitetur 1607 seiner Ausgabe von
Georg Cassanders
De officio pii viri voranstellte (1642 wiederabgedruckt in Hugo Grotius’
Sammelausgabe: VIA AD PACEM ECCLESIASTICAM. Quæ hoc Tractatu continentur
vide sequenti pagina. AMSTERDAMI, Apud IOHANNEM BLAEV, M DC
XLII. HAB: Tq 1302. Nachdruck Iuxta Exemplar Editum LVTETIÆ PARISIORVM.
M DC XLII. HAB: QuN 695). Grotius schrieb am 9. 5. 1629 an Georg Michael Lingelsheim:
„Est hic amicus meus, qui longi temporis labore syllabum fecit librorum omnium,
qui aut a romanensibus aut a protestantibus scripti viam muniunt resarciendae ecclesiarum
paci.“
Grotius: Briefwisseling III, 129. Auf Vermittlung von Grotius gab Matthias
Bernegger Hotmans stark erweitertes Verzeichnis u. d. T. heraus: SYLLABUS ALIQUOT
SYNODORUM ET COLLOQUIORUM, QUÆ AUCTORITATE ET MANDATO
CÆSARUM ET REGUM, super negotio Religionis, ad controversias conciliandas,
indicta sunt. DOCTORUM ITEM ALIQUOT AC piorum virorum utriusque religionis,
tam Catholicæ Romanæ, quàm Protestantium, libri & epistolæ, vel ex iis excerpta;
ex quibus videri potest, quàm non sit difficilis controversiarum in religione conciliatio,
si pugnandi vincendique animus absit, veritatis vero studium cum pacis studio conjungatur.
AURELIÆ [recte: Straßburg], Anno MDCXXVIII. HAB: 217.14 Quod. (5).
Ohne Ortsangabe erschien unter diesem Titel eine heute offenbar in keinem Exemplar
mehr nachgewiesene Neuausgabe in Paris (vielleicht) 1633. Vgl. G. H. M. Posthumus
Meyjes: Jean Hotman and Hugo Grotius. In: Grotiana, N. S. II (1981), 3–30, mit Lit.
Hierzu auch
Szyrocki: Opitz (1956), 95f. Wie Opitz’ Brief vom 20. 9. 1630 n. St.
[s. o.]
an seinen Mäzen Dohna zeigt, stand Hotman auch mit Dohna in brieflichem Kontakt.
Am 22. 8. bzw. 27. 8. 1630 äußerten sich Grotius bzw. Hotman in Briefen an Bernegger
über Opitz’ Auftritt in Paris. S. (Andreas Köhne-Jaski, Hg.): CELEBRIUM QUONDAM
ERUDITISSIMORUMQUE VIRORUM EPISTOLÆ Varii argumenti EX MUSEIO
JASKIANO (Dantisci 1670: Typis Rhetianis) [HAB: Db 3394 (2)], 14–16. Zum
Irenismus in Kreisen der FG s. auch 330603 u. 330920.— 2. François Auguste de Thou
(1607–1642 [hingerichtet]), frz. Staatsrat und Sohn des Historikers Jacques Auguste de
Thou (s. v. a. dessen
Historiarum sui temporis libri.
4 Bde. Genf 1620/21. HAB: Ge 4° || [
259] 57; La Haye 1740, 11 Bde. HAB: Ge 4b 59).
57; La Haye 1740, 11 Bde. HAB: Ge 4° 59). — 3. Nicolas Rigault (Rigaltius; 1577–
1654), Beiträger zur Zeitgeschichte de Thous und Bibliothekar des frz. Königs. — 4.
Der arminianisch gesinnte Theologe Daniel Tilenus (s. Anm. 5). — 5. Der 1630 in Dijon
lebende Hugenotte Claude de Saumaise (Salmasius; 1588–1653), 1632 Nachfolger Joseph
Scaligers in Leiden. CLAUDII SALMASII, VIRI ILL. EPISTOLARUM LIBER
PRIMUS. Accedunt DE LAVDIBVS ET VITA EJUSDEM PROLEGOMENA. Accurante
Antonio Clementio (Lugduni Batavorum 1656: Adrianus Wyngaerden). HAB: 19.
8 Quod. (1); Bibliothèque des Auteurs de Bourgogne. Par Feu M. l’Abbé Papillon. Dijon
1745, 247–286; Blake L. Spahr: Opitz an Salmasius: Ein unbekannter Brief. In: Jahrbuch
der deutschen Schillergesellschaft 15 (1971), 24–35 (
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 232).
Erhalten ist neben diesem Schreiben v. 30. 9. 1637 noch Opitz’ Brief an Saumaise v. 14.
1. 1633 (
Reifferscheid, 501f.;
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 184). Ein Schreiben Saumaises
an den Dichter wurde von Grotius am 5. 10. 1630 n. St. in seinem Brief an den Philologen
erwähnt, aber von Opitz nicht beantwortet (s. Anm. 10). Am (2.) 8. 1630 teilte Saumaise
Grotius mit: „Operio iam nostro rescribo, cui velim meas redde [...].“ (
Grotius:
Briefwisseling IV, 245). Den vom Herausgeber der Edition, B. L. Meulenbroek, nicht
identifizierten ,Operius‘ scheint Saumaise in einem Brief an Grotius vom 28. 9. 1630
nochmals zu grüßen: „Operio, si adhuc haeret Lutetiae, multam salutem meo nomine velim
impertias. Dubito et an meas receperit, quae cum illis una erant, quas ad te ante duos
menses dedi, quibus adhuc responsum exspecto.“ (a. a. O., 270). Grotius beantwortete
dieses Schreiben am 5. 10. und teilte Saumaise mit, daß Opitz — denn um diesen handelt
es sich bei ,Operius‘ — den Brief des französischen Philologen empfangen hatte, den dieser
Grotius zusammen mit seinem Schreiben v. (2.) 8. übermittelt hatte. Meulenbroek hat
nicht bemerkt, daß Operius in der Vorlage ein Lese- oder Druckfehler ist: Salmasius: Viri
ill. epistolarum liber primus (s. o.), 45 bzw. 47; Hugo Grotius: Epistolae ad Gallos.
Nova editio emendatior et auctior. Lipsiae et Francofurti 1684, 451 bzw. 455. Vgl.
Reifferscheid,
893. Nach Opitz’ Rückkehr in seine Heimat scheint Grotius Nachrichten zwischen
Saumaise und Opitz vermittelt zu haben. Vgl. etwa Grotius:
Briefwisseling IV, 351
u. 427. Am 22. 3. 1631 bat Opitz Georg Michael Lingelsheim in Straßburg, Saumaise,
Rigault, Grotius und Hotman handschriftlich gewidmete Exemplare seiner Gedichte zu
übermitteln.
Reifferscheid, 443 (
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 136). S. 310703 K 7. — In
Paris traf Opitz auch mit fremden Diplomaten zusammen, z. B. mit dem kurpfälz. Rat
Andreas Pawel, vgl.
Reifferscheid, 407.
Vier Briefe Karl Hannibals zu Dohna an
Opitz in Paris, im Zeitraum Mai – Juli 1630. Am 4./14. 6. 1630 hatte Opitz schon zwei
Briefe Dohnas aus Danzig empfangen, mit folgendem Inhalt: „Regem Sueciae in Borussia
nondum esse; eius ibi militem ob inediam fere tumultuari, ac nisi praesenti argento
sopiatur, nihil forte boni eventurum. Se ab imperatorem missum esse, si res Strasundanorum
(quibus auctoritatem suam Danus interponat) componi possint. Nondum tamen (et
Cal. Maiis hoc perscripserat) ullum ab eo apparere legatum. Caeterum me ad nundinas
auctumnales Francofurti esse et ad se reverti iubet, simulque in hunc usum mercatoribus
mandavit, ut abeuntem viatico prosequantur.“ (Opitz an Georg Michael Lingelsheim;
Reifferscheid, 407;
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 102.) Zum politischen Gegenstand dieser
und wohl auch der folgenden Berichte Dohnas vgl. die nächste Anmerkung
Ks.
Ferdinand II. hatte Dohna zu seinem „Kommissär“ bei den für April 1630 anberaumten
Verhandlungen mit Dänemark, Schweden und Stralsund ernannt. Dohna sollte am 20. 4.
1630 in Danzig eintreffen und auf seiner Reise dorthin zuvor Gespräche in Berlin führen.
Documenta Bohemica IV, Nr. 939. Dohna zweifelte an den Friedensaussichten und erwartete
eine Landung der Schweden in Hinterpommern (ebd., Nr. 980). Wie er am 1. 6.
1630 an Wallenstein berichtete, hatte er seine Abberufung aus Danzig, um die er den
Kaiser gebeten hatte, gerade am 28. 5. erhalten, als er von der bevorstehenden Ankunft
der dänischen Gesandten erfuhr und seine Abreise verschob. Zwar wolle auch (der
schwed. Reichskanzler) Friherre Axel Oxenstierna (FG 232; 1634) nach Danzig kom- || [
260]
men, jedoch werde dieser nur den Ausgang des italienischen Kriegs abwarten und daher
den Sommer mit dilatorischen Verhandlungen verbringen (Nr. 997). In der Tat hielt
Oxenstierna von Elbing aus nur Kontakt zur dänischen und zur stralsundischen Gesandtschaft
in Danzig, schaltete sich aber selbst nicht aktiv in die Friedensverhandlungen
ein. Da der Kaiser einen schwedischen Einfall in Schlesien befürchtete, sollte Dohna
(nach Schlesien zurückkehren und dort) sich mit seinem Regiment auf den Angriff gefaßt
machen (Nr. 1006, vgl. Nr. 1009). Nach der Ankunft der stralsundischen und dänischen
Unterhändler (Ende Mai 1630 bzw. 12./ 14. 6.) erwartete Dohna noch am 20./ 22. 6.
die Ankunft der schwedischen Diplomaten. Oxenstierna habe wegen des ,losen Gesindels‘
in Danzig eine Verlegung des Verhandlungsorts verlangt und Zweifel geäußert, ob
Dohna tatsächlich vom Kaiser und nicht nur von Wallenstein akkreditiert worden sei.
Die Dänen waren nach Dohnas Mitteilung zudem darüber verstimmt, daß dieser nur
über Stralsund verhandeln wolle (Nr. 1021). Nach seiner wochenlangen Hinhaltetaktik
teilte Oxenstierna Kg. Gustav II. Adolf am 19. 7. das förmliche Scheitern der Verhandlungen
mit; auch Dohna sei bereits aus Danzig abgereist (was tatsächlich am 16. 7. geschehen
war). Etwas verschleiernd dazu
Arma Suecica2, 10:
„Aber die Tractation wolte
zu Dantzig keinen fortgang gewinnen/ vnd ward die gantze drey Monat über/ als der
Herr von Dona daselbst war/ nichts darmit vorgenommen/ biß sie endlich mit der Ankunfft
deß Königs [Gustav II. Adolf v. Schweden] auff den Teutschen Boden sich gar
zerschlagen“. Vgl. a. a. O., 8ff.; sowie
AOSB FA V, 462f., ferner 363ff., 386ff., 403ff.,
431, 436ff., 452ff.;
Sveriges Krig III, 163, 168. Kurbrandenburg bestätigte am 12. 11.
1630 auf dem Regensburger Kurfürstentag die schwedische Sicht der Dinge: die Verhandlungen
hätten sich zerschlagen, weil Dohna keine (ksl.) Vollmacht besessen habe
und man sich über den Verhandlungsort nicht habe einigen können (
BA II. 5, 668, vgl.
451f.). Am 1. 9. 1630 war Dohna schon wieder in Schlesien (
Documenta Bohemica IV,
Nr. 1075).
Kg. Gustav II. Adolf v. Schweden war am 17. 6. 1630 mit der schwedischen
Invasionsarmee in See gestochen und landete am 26. 6. unweit der Odermündung
bei Peenemünde. Ndl. Flugschriften mögen der brieflichen Nachricht an Opitz zugrunde
gelegen haben, etwa die kgl. Rechtfertigungsschrift: Oorsaecken, waerom ... Gustavus
Adolphus, der Sweden, Gothen, Wandalen Koningh ... ten laetsten genootsaeckt is, met
sijn Krijghs Armade nae Duytschlandt te trecken. ’s-Gravenhage 1630 (Frederik Muller/
P. A. Thiele: Bibliotheek van Nederlandsche Pamfletten. Eerste Afdeeling, eerste Deel:
1500–1648. Amsterdam 1858, Nr. 2346). Wohl am 9. 9. 1630 n. St. schrieb Opitz in
Straßburg an Dohna: „Suecus caussas, cur tandem in Germaniam moverit, nuper edidit,
quibus et hoc inmiscet quamvis tacito nomine, Caesarem legatum Dantisci nuper satis
ostendisse, pacem, cuius caussa eo venire se praetenderat, neque sibi neque partibus suis
tantopere curae esse. Sed hanc schedam vos iam habetis, ut puto.“
Reifferscheid, 418
(
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 107). Opitz meint wohl das ndl. Manifest Kg. Gustavs II.
Adolf, in dem dieser u. a. Dohnas Gesandtschaft geringschätzig abtat, vor allem aber
seine Invasion als einen das Hl. Röm. Reich nicht angreifenden gerechten Akt des von
Gott und Natur verlangten Widerstands gegen die Tyrannei des Kaisers zu rechtfertigen
suchte. Vgl. Caussae, ob quas ... Gustavus Adolphus ... tandem coactus est cum exercitu
in Germaniam movere (Stralsund 1630), vgl.
AOSB FA VI, 56 u. Günter Barudio: Gustav
Adolf — der Große. Frankfurt a. M. 1982, 450f. Die Apologie wurde im gleichen
Jahr zu Stralsund auch in deutscher Sprache gedruckt (s. 350800 K 15), erneut wurde sie
im Wortlaut veröffentlicht in
Arma Suecica I, 14–27 u.
Arma Suecica2, 11–23, ferner in
jüngerer Zeit in Sigmund Goetze: Die Politik des schwedischen Reichskanzlers Axel
Oxenstierna gegenüber Kaiser und Reich. Kiel 1971, 349–365.
5 Opitz trifft in Paris
bei Hugo Grotius den aus Schlesien gebürtigen Daniel Tilenus (1563–1633), ehedem Pastor,
hzl. Rat und Prof. theol. zu Sedan. Da Tilenus auf die Seite der Remonstranten getreten
war, verlor er nach der Synode von Dordrecht (vgl. dazu 300410 K 36) seine Positionen
in Sedan und ging wie Grotius ins Exil nach Paris. Vgl.
ABF 979, 168–178 || [
261] (
Haag);
Jöcher IV, 1197f.;
M. Boulliot: Notice historique et bibliographique sur Daniel
Tilenus. Paris: Delance 1806. In: Magazin encyclopédique. Als Separatdr. in BN Paris.
Vgl. BN:
L’histoire de France X, 286; Jacques Pannier: L’église
réformée de Paris sous
Henri IV. Paris 1911, 452ff.; ders.: L’église réformée de Paris sous Louis XIII (1610–
1621), Paris 1922, 449–456; ders.: L’église réformée de Paris sous Louis XIII. Rapports
de l’église et de l’état. Vie publique et privée des Protestants. 2 Bde. Paris 1931, I, 29 u.
77. Im
Mercure 1621, 220 hieß es nach Pannier: Louis XIII (1931), I, 70, daß Tilenus als
Schlesier besser Französisch gesprochen habe als der (damalige) Hugenotte Théophile
Brachet de La Milletière (Theophilus Brachetus Milletius; 1588–1665), dessen Verteidigung
des Widerstandsrechts gegen die französische Krone Tilenus, als Exulant unter
dem Schutz Kg. Ludwigs XIII., angegriffen hatte. Vgl. auch unten. Am 19. 7. [1629]
hatte Opitz drei Exemplare seiner
Disticha Catonis (1629) an Georg Michael Lingelsheim
gesandt, eines davon für Matthias Bernegger, ein weiteres „D. Tileno, ornamento
patriæ“.
Reifferscheid, 373 (
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 85).
Vgl. das hohe Lob,
das Grotius Opitz in einem Brief an Georg Michael Lingelsheim vom 22. 8. 1630 n. St.
spendet.
Reifferscheid, 415.
Wie der folgende Satz anzudeuten scheint, war Christoph
zu Dohna mit der Meinung des irenischen Arminianers Hugo Grotius vertraut,
mit der auch Opitz sympathisierte. Opitz scheint einen Grund gesehen zu haben, warum
er bei Dohna ein über die bloße Kenntnis hinausreichendes Verständnis für diese Position
vermutete. Zu dessen auf Ausgleich bedachter Religionspolitik im Ft. Orange s.
300410 K 55. Der Hinweis auf die Gespräche von Grotius, Tilenus und Opitz über andere
als die Dohna bekannten Gegenstände zielt dann auf die weiter unten erwähnte Kritik
am reformierten Glaubensbekenntnis des Patriarchen von Konstantinopel. In Paris begann
Opitz, auf Wunsch Karl Hannibals zu Dohna Grotius’ Werk
Bewijs van den waren
godsdienst in deutsche Verse zu übersetzen: Hugo Grotius Von der Warheit der Christlichen
Religion Auß Holländischer Sprache Hochdeutsch gegeben. Durch Martin Opitzen
(Breslau: David Müller 1631; Augustinus Gründer: Brieg). S. 310703 K 4. Ganz im Sinne
und vielleicht auch im Auftrag Dohnas, der eine Übereinkunft mit den Schweden suchte
und mit irenischen Ideen die eigenen politischen Zwecke untermauern wollte, trieb Opitz
außerdem Christophorus Colerus zur Verdeutschung der lateinischen Fassung des Buchs
von Grotius an: Die Meinung der Bücher Hugonis Grotii Von der Wahrheit der Christlichen
Religion. Von Ihm Selbst Auss dem Holländischen inn Latein, Vnd Auss Diesem in
das Deutsche gezogen durch Christoph. Colerum ([Breslau] 1631). HAB: 1290. 3 Theol.
(1). Vgl.
Szyrocki: Opitz (1956), 96f.;
Syrocki: Opitz (1974), 92f. Im Zusammenhang des
vorliegenden Briefs und der Kritik am Glaubensbekenntnis verdienen Grotius’ Verse in
der Verdeutschung von Opitz (S. 54) zitiert zu werden:
„[...] ob Jesus volck nicht stimmet dieser tage/
Als wie vor alters auch/ in etwan einer frage/
Jedennoch ist der grundt auff den mein sagen geht
Also daß jederman jhn war zue sein versteht.
Er wirdt auch fester noch/ weil die so doch sich trennen/
Ach gar zue bitterlich! diß dennoch gantz bekennen:
Ja die so dem gesetz’ auch sonst nicht stehen bey/
Gestehn daß diß gebot von Christus kommen sey/
Vndt sucht’ auch jemandt gleich was anders an zue regen
So were doch sein stoltz nicht schwer zue wiederlegen
Mitt dem was einig wirdt gesagt durch jeder landt/
Mitt büchern die bißher vns kommen sindt zur handt/
So die nach Christus zeit gelebt herauß gegeben/
Vndt offt darüber auch gelaßen selbst jhr leben:
Zue leugnen diß was sie gelehret jederzeit/
Daß diß sey Christus lehr’/ ist lauter vnbescheidt.
|| [
262]
Was Socrates bekennt daß seine lehren waren/
Muß Plato sein geglaubt/ vndt der die Griechen-scharen
Nach Cyrus hatt geführt. [...]
Diß was das Christenthumb geglaubet hatt allein/
Vndt noch glaubt diesen tag/ muß Christus lehre sein.“
Zur Erklärung vgl. auch Hvgo Grotivs DE VERITATE RELIGIONIS CHRISTIANÆ.
Editio secunda, priore auctior, & emendatior. Lvgdvni Batavorvm, Ex Officina Ioannis
Maire. M D CXXIX [HAB: QnN 1079.2], 84f. Vgl. 310703 K 4. Einen eindrucksvollen
Beleg für einen eher an christlicher Glaubensgemeinschaft und praktischer Frömmigkeit
als an trennenden Dogmen („gnadenwahl vndt Vorsehung“) orientierten Irenismus bietet
auch Opitz’ Widmungsvorrede vom Jahresende 1632 an seinen ehemaligen und neuen
Herrn, den reformierten Hz. Georg Rudolph in Schlesien zu Liegnitz und Wohlau (FG
58) in Opitz’ erneuter Ausgabe (1633) seiner Übersetzung von Daniel Heinsius’
Lofsanck
van Iesus Christvs, s. Text in
Opitz I, 278–286.
Patriarch Kyrillos I. Lukaris v.
Konstantinopel, s. 291028. Vgl. Briefwechsel in Émile Legrand: Bibliographie hellénique
ou description raisonnée des ouvrages publiés par des Grecs au dix-septième siècle. 5
Bde. Paris 1894–1903. Réimpr. anastat. Bruxelles 1963, IV, 161–521. Zu seiner Biographie
vgl. Aloysius Pichler: Geschichte des Protestantismus in der orientalischen Kirche
im 17. Jahrhundert oder: Der Patriarch Cyrillus Lucaris und seine Zeit. München 1862,
insbes. 110ff.;
Reifferscheid, 365 u. 847. Kyrillos I. Lukaris ließ unter dem unmittelbaren
Einfluß des niederländischen Gesandtschaftspredigers Antoine Léger (um 1596–1661)
1629 seine Übereinstimmung mit den Genfer Lehren veröffentlichen. Hugo Grotius steuerte
später — im Zusammenhang mit seiner Kontroverse mit dem Haager Hofprediger
André Rivet (1587–1651), dessen Position damals Claude de Saumaise unterstützte (vgl.
Claude Saumaise & André Rivet. Correspondance échangée entre 1632 et 1648. Publiée
et annotée par Pierre Leroy & Hans Bots. Amsterdam & Maarssen 1987 [Studies van het
Instituut voor Intellectuele Betrekkingen tussen de Westeuropese Landen in de Moderne
Tijd, 15], S. XX u. ö.) — zum Neudruck von Kyrillos’ Glaubensbekenntnis die Übersetzung
der Verurteilungen des Symbols unter Kyrillos’ Nachfolgern bei: CYRILLI LVCARIS
Patriarchæ Constantinopolitani CONFESSIO Christianæ fidei. Cui adjuncta est gemina
ejusdem Confessionis CENSVRA SYNODALIS; Vna, à Cyrillo Berrhoeensi, Altera,
à Parthenio; Patriarchis itidem Constantinopolitanis, promulgata. Omnia Græcè &
Latinè . M DC XLV. HAB: Tp 580. (Fehlt in: Jacob Ter Meulen et P. J. J. Diermanse:
Bibliographie des écrits imprimés de Hugo Grotius. La Haye 1950; A. C. Eyffinger/ J.
C. M. Willems u. a.: The Grotius Collection at the Peace Palace. A concise catalogue
[1983].) Vgl. Catalogus bibliothecæ Thvanæ, a. a. O. (I), 43: „Cyrilli Patriar. CP. Homiliæ
Græco vulg. 4°. — Confessio fidei. 8° 1626 [1629]. cum gemina censura Synodi ejusdem.
G. L. 8°. 1645.“ Offenbar verschaffte Grotius nur die Texte, denn in dem vom Januar
1645 datierten Vorwort „Christiano Lectori S.“, das nicht unterzeichnet ist, heißt
es: „Confessionem quidem secundùm exemplar Genevæ apud Ioannem Tornæsium anno
1633 excusum; sed omissâ, ne te mole aut pretio gravaremus, prolixâ testimoniorum S.
Scripturæ descriptione, & solâ eorum citatione contenti. Censuram verò Cyrilli Berrhoeensis
secundùm Manuscriptum Græcum Roma à Leone Allatio missum, & Latinam
versionem, quæ extat in Vindiciis Silvestri à Petrasancta è Societate Iesu, Laureti an.
1639 editis. Censuram denique Partheii secundùm exemplar quod Parisiis apud Sebastianum
Cramoisy, anno 1643 prodiit.“ (Bl. A 2 v). Die erste Verurteilung ist vom Sept. 1638
datiert, die zweite vom Mai 1642. Sein Bruder Willem de Groot sandte Hugo am 19. 1.
1643 für diese Ausgabe biographische Informationen zur Verunglimpfung des Patriarchen,
die aber im Druck nicht benutzt wurden: Der ndl. Gesandte Cornelius Haga (s.
291028 K 1) habe die Wahl von Lukaris zum Patriarchen gegen dessen Versprechen finanziert,
die Dogmen der Calvinisten zu verbreiten: „Cyrillus fit patriarcha, pecuniae
multo plus rependit legato promotori, spargit scripta calviniana. [...] Successor Cyrilli || [
263]
synodum celebrat, ubi Cyrillus condemnatus.“
Grotius: Briefwisseling XIV, Nr. 6045, S.
37f. Die Aufmerksamkeit, welche das Bekenntnis des Patriarchen auch im Westen erregte,
drückt sich darin aus, daß es dort 1629 bereits in lateinischer, französischer, englischer
und deutscher Sprache veröffentlicht wurde (Legrand [s. o.] I, 267–272). Über
das Interesse Christophs zu Dohna, F. Ludwigs, F. Christians II. v. Anhalt-Bernburg
(FG 51), verschiedener anhaltischer Theologen und anderer an dem Glaubensbekenntnis
und den Aussichten, die es für die Vereinigung der christlichen Kirche zu eröffnen
schien, vgl. 291028 K 1; Gunnar Hering: Ökumenisches Patriarchat und europäische
Politik 1620–1638. Wiesbaden 1968 (Veröffentlichungen des Instituts für Europäische
Geschichte Mainz, 45); erw. u. verb. ders.:
Οɩ̓ϰονμενɩϰὸ π𝛼τϱɩαχει̃ο ϰ𝛼ὶ εν̓ϱωπ𝛼ϊϰὴ 1620–
1638. Athena 1992; ders.: Art. „Lukaris“ in: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon.
Bd. 5 (Herzberg 1995), 404–408; dazu ders.: Orthodoxie und Protestantismus.
In: Jahrb. der Österreich. Byzantinistik 31 (1981), 823–874, Ndr. in ders.: Nostos. Gesammelte
Schriften zur südosteuropäischen Geschichte. Hg. Maria A. Stassinopoulou.
Frankfurt a. M. usw. 1995, 73–130, bes. 104–106; Gerhard Podskalsky: Griechische
Theologie in der Zeit der Türkenherrschaft, 1453–1821. Die Orthodoxie im Spannungsfeld
der nachreformatorischen Konfessionen des Westens. München 1988; Keetje Rozemond:
De eerste uitgave van de belijdenis van Cyrillus Lucaris. In: Nederlands Archief
voor Kerkgeschiedenis. N. S. 51 (1970), 199–208; dies.: Patriarch Kyrill Lukaris und
seine Begegnung mit dem Protestantismus des 17. Jahrhunderts. In: Kirche im Osten 13
(1970), 9–17. — F. Christian II. hielt sich im Sommer 1630 auf dem Kurfürstentag in Regensburg
auf. Nach seiner Rückreise nach Anhalt (18. – 26. 8. 1630) erreichte ihn das erste
Schreiben Dohnas erst am 5. September (
Christian: Tageb. IX, Bl. 116r: „H. Z. D.“).
Leider machte der Fürst keine Angabe über den Inhalt, erwähnte jedoch am 8. 9. einen
Besucher, durch den er höchstwahrscheinlich Neuigkeiten über den Patriarchen erfuhr:
„Jochen Christoff Benckendorff, Thomas sein bruder ist von Constantinopel wiederkommen,
vnd hat mir dannenhero, viel schöne sachen erzehlet, inter alia: [118v] Es hieße
der itzige Türckische Kayser: HanMorat [d. i. Sultan Murad IV. (1609–1640, regiert
seit 1623), „HanMorat“ wohl aus der Bezeichnung „Chan“ f. den regierenden Sultan].
[... (Beschreibung der Stadt, K. C.)] Er Lobete auch die antiquiteten, bevorab die
schöne Kirche, zu S. Sofia gewaltig, vndt auch die pjramidenseulen, welche alda zu besehen.
Dem Patriarchen Cÿrillo, hat er auch zugesprochen, Jtem: den Franz: Engelländ:
vnd holländ: gesandten alda.“ Es folgt ein Lob Siebenbürgens und seines natürlichen
Reichtums [119r]: „Die Götter, als die poeten sonst fingiren, hetten seines erachtens an
keinem beßeren ort vom himmel fallen können, als in diesem Lande.“ Joachim Christoph
Benckendorff (Frankfurt a. d. O. um 1600 – Danzig 11. 4. 1652), Sohn des Frankfurter
Prof. jur. Martin B.; imm. Frankfurt a. d. O. 1612, imm. U. Königsberg 1625 stud. jur.,
verteidigte ebd. 1629 eine jurist. Dissertation. Seit 1646 als kurbrandenburg. Rat und Resident
in Danzig belegt und mit preuß.-poln. Geschäften betraut. Vgl. Altpreußische Biographie.
Hg. Christian Krollmann. Bd. 1 (Königsberg 1941), 456;
Mat. Königsberg I,
289;
Mat. Frankfurt/ O. I, 564. Zu seinem Bruder Thomas s. 360630 III. — Joachim
Christoph Benckendorff dürfte im Gefolge des aus Anhalt stammenden schwed. Hofrats
Paul Straßburg nach Siebenbürgen und Konstantinopel gelangt sein. Vgl. zu dessen diplomatischen
Missionen Magnus Mörner: Paul Straßburg, ein Diplomat aus der Zeit des
Dreißigjährigen Krieges. In: Südostforschungen XV (1956), 327–363. Straßburg warb
seit September 1628 bei F. Gabriel Bethlen v. Siebenbürgen für ein Bündnis, das Polen
während einer Intervention Schwedens im Reich ablenken sollte. Am 29. 4./ 9. 5. 1631
erhielt Straßburg Instruktionen für eine Reise nach Siebenbürgen und Konstantinopel:
Er sollte die Rechte der Bethlen-Witwe Mgfn. Catharina v. Brandenburg, einer Schwägerin Kg. Gustavs II. Adolf v. Schweden, gegen F. Georg I. Rákóczy vertreten, außerdem
den neuen siebenbürg. Fürsten zu einem Krieg gegen den Kaiser bewegen und dafür
und für einen Krieg gegen Polen die Aussichten auf Unterstützung des Sultans erkunden. || [
264] Vgl. Alexander Szilágyi:
Georg Rákóczy I. im Dreißigjährigen Kriege 1630–1640. In:
Ungarische Revue 3 (1883), 237–260, hier 16–24 Nr. 4 u. 26–28 Nr. 7. Straßburg sollte
sich auch mit Lukaris und Haga beraten. Da er die
Confessio sehr lobte, erfuhr auch Kg.
Gustav II. Adolf davon. Vgl. Nils Ahnlund: Kring Gustav Adolf. Stockholm 1930, 83.
Straßburg erkrankte in Elbing und konnte erst am 31. 11. 1631 nach Siebenbürgen aufbrechen.
Es stellte sich heraus, daß F. Georg I. nur an einem Krieg gegen den Kaiser interessiert
war — wie mittlerweilen auch Schweden. Am 8. 4. 1632 wurde Straßburg in
Konstantinopel triumphal empfangen. Er blieb bis zum 12. 7. 1632. Die Türken ließen
sich zwar nicht in einen Krieg verwickeln, erlaubten Georg aber Aktionen und boten die
Bereithaltung von Truppen an. Konkret erlangte Straßburg nur die Sicherung der Ansprüche
Catharinas. Hering, a. a. O., 211f., 215, 219, 235–239, 258. Vgl. auch Johann
Arckenholtz: Memoires concernant Christine reine de Suede. Tome second. Amsterdam
et Leipzig 1751, Appendice des pieces justificatives, 113ff. Es handelt sich um zwei von
Straßburg überbrachte Schreiben des Patriarchen Kyrillos an Kg. Gustav II. Adolf und
Friherre Axel Oxenstierna vom 1./ 11. 7. 1632. Im ersten Brief grenzt Kyrillos sein (allgemein)
evangelisches Bekenntnis gegen die Lehren der Jesuiten ab, mit dem zweiten
schickt er Oxenstierna eine
Expositio in Job, die der König prüfen und eventuell drucken
lassen möge.
Von den beiden, von Legrand (s. Anm. 8) I, 268 und IV, 162 dem Tilenus
zugeschriebenen Flugschriften, auf die Lukaris natürlich keine Erwiderung verfaßte,
dürfte die erste gemeint sein: Lettres à un amy touchant la nouuelle confession de
Cyrille soy-disant patriarche de Constantinople. Nouuellement publiée tant en latin
qu’en francçois. (O. O. 1629); BN: 189, 311 (D2. 3992 [3]; D. 53347 bis [1]);
NUC 594,
256 (Folger Shakespeare Libr., Washington, D. C.: BX 345. L 6 T5 1629. Cage); L’Imposture
de la pretendue Confession de foy de Cyrille, patriarche de Constantinople. A
Poictiers, chez la vevfe d’Antoine Mesnier 1629; L’impostvre de la prétendve Confession
de Foy de Cyrille, patriarche de Constantinople. D’autant qu’ils n’ont pas voulu recevoir
la charité de la verité pour se sauuer: A ceste cause Dieu leur envoyera opération d’erreur,
afin qu’ils croyent au mensonge. 2 Thessal. 2. A Paris, Iouxte la Coppie imprimée à
Poictiers. Chez Edme Martin ... M. DCXXIX (BN: D2 1241); Desgraves: Répertoire
(s. Anm. 1) II, Nr. 3644 u. 3623–3624; Répertoire bibliographique des livres imprimés en
France au XVIIe siècle. Tome V: Poitiers ... par Louis Desgraves. Baden-Baden 1982,
523. — 1629 erschien auch eine Streitschrift des Ebf. v. Périgueux, François de La Béraudière.
Legrand, a. a. O., 268. Der Verfasser der beiden Schriften, welcher die Calvinisten
durch Zweifel an der Echtheit des Bekenntnisses verunsichern wollte, soll nicht der Remonstrant
Tilenus, sondern ein Katholik, der bekannte Père Joseph (Jean François Le
Clerc du Tremblay;
DBF II, 1048f.) gewesen sein. Vgl. Louis Dedouvres: Le Père Joseph
de Paris Capucin. L’eminence grise. 2 Bde. Paris/ Angers 1932, II, 23 Anm. 1; Hering (s.
Anm. 8), 188f.; Podskalsky (s. Anm. 8), 169f. Anm. 698. Für diese heute vorherrschende
Meinung konnte Dedouvres nur auf eine Metapher verweisen, die allerdings nichts beweist.
Er überging ohne zwingenden Grund die Tatsache, daß schon kenntnisreichen
Zeitgenossen (zu Recht) Tilenus als Verfasser galt. Rozemond: De eerste uitgave (s.
Anm. 8), 205f., mit Hinweisen auf den
Mercure français XV (1629) und Äußerungen von
Johannes Uytenbogaert und Cornelius Haga. Der arminianische Theologe Uytenbogaert
(vgl. 300410 K 36) bat H. Grotius am 20. 7. 1629: „[...] bid derhalven seer metten eersten
te mogen hebben de Fransche translatie ende t’gheen D. Tilenus daer tegen gestelt
heeft, het sij in druck off in geschrifte [...].“ Grotius bestätigte am 6. 8. 1629: „Het antwoord
D. Tileni op Cyrillus’ nieuwe confessie heeft Mercier uE. door den Pool Artisowsky
gesonden.“
Grotius: Briefwisseling IV, Nr. 1412, S. 77 u. 85. Haga hatte Ende März
1629 Abschriften des lateinischen Glaubensbekenntnisses an die Generalstaaten und an
den niederländischen Gesandten in Paris, Baron Gideon van den Boetzelaer Heer van
Langerak, gesandt. Nach der ersten der kritischen
Lettres à vn Amy von Tilenus, datiert
vom 27. 6. (1629) n. St., war „l’escrit Latin imprimé & dispersé depuis peu de iours, por- || [
265] tant tiltre de Confession de foy“. Nach Aussage seines zweiten Briefs vom 1. 7. 1629
hatte Tilenus damals schon den zweiten Druck der Übersetzung ins Französische gesehen.
S. Rozemond, 206f. Die von Rozemond vermutete Herstellung der lateinischen und
der beiden französischen Ausgaben des Bekenntnisses durch den Sedaner Drucker Jean
Jacques de Turene könnte gerade Tilenus’ Interesse an einer schnellen Kritik erhöht haben.
Die Wichtigkeit und Neuigkeit der Ausgaben und ihrer Kritik dürften beim Zusammentreffen
von Opitz, Tilenus und Grotius auch Anlaß zu Gesprächen geboten haben.
Das von Haga an die Generalstaaten gesandte Glaubensbekenntnis, das erwähnte
Schreiben Uytenbogaerts und der den Patriarchen erwähnende Satz in Opitz’ Brief lassen
es als wahrscheinlich erscheinen, daß auch Christoph zu Dohna, der enge Verbindungen
zum Hof F. Friedrich Heinrichs v. Oranien unterhielt, Bescheid wußte und daß
er das Symbol sogar in einem Brief an Opitz erwähnt hatte. Zu zwischen Diodati und
Kyrillos I. 1632 gewechselten Briefen, die sich im Besitz Dohnas befanden, s. übrigens
291028 K 1.
Die Rückkehr von Opitz und ein Brief von Saumaise veranlaßten Grotius
am 5. 10. 1630 n. St. auch zu Ausführungen über die Dohnas: „Opitius et literas tuas
accepit et gratias tibi jussit agi maximas, subito revocatus in Silesiam a Barone Donaviensi,
qui ibi in summa re ac potentia floret, Caesarianus adeo ut et religionem domini induerit.
Vidimus hic duos intra haud nimis longum temporis spatium familiae ac nominis
ejusdem, sed in pietatis negotio constantes, quorum Achazius te, ut puto, Divione convenit
— nam eo se ire dicebat velle tui visendi causa — alter, Christophorus, missus in praefecturam
Arausionensem a principe, cuius matrona soror est ejus quam ipse in matrimonio
habet, cum hac transiret, non modo honorifice admodum de te est locutus, sed et libera
indignatione invectus est in eos, qui te Lugduno invidissent. Ostendit non ita dudum
edito libello Vossius, quanti eam familiam faceret; et sane digna est, quae cordi sit literatis,
cum ipsa raro tantae nobilitatis more, literarum cultum literatorumque amicitiam plurimi
semper fecerit.“ (
Grotius: Briefwisseling IV, 273f.). Grotius’ Annahme, Karl Hannibal
zu Dohna habe die Partei und die Konfession gewechselt, widerspricht richtig der
Sohn des Burggrafen und Herren Christoph, Friederich, in seinen Erinnerungen: Les
mémoires du Burgrave et Comte Frédéric de Dohna ... 1621–1688. Hg. H. Borkowski.
Königsberg i. Pr. 1898, 11f. (mit Zitat der Briefpassage). Vgl. oben Anm. 1. Opitz beantwortete
den Brief des französischen Philologen angeblich nicht, um Saumaise nicht bei
seiner Arbeit zu stören; Grotius an Saumaise, 31. 1. 1631 (a. a. O., 321, vgl. 327: Antwort
v. 12. 2. 1631). Zu Gerardus Ioannes Vossius’ Lobschrift auf Burggf. u. Herr Fabian zu
Dohna, die Opitz wohl in seinem Vorhaben beeinflußte, Commentarii über das Geschlecht
Dohna zu verfassen, s.
DA Köthen I. 2, S. 92f., 280412 K I 6 u. 310119. Zu
Christophs Bruder Achatius d. J. s. 291013 K 10 u. 360600 II (S. 621). Christoph, der
Auftraggeber der Lobschrift, war vermählt mit Gfn. Ursula v. Solms-Braunfels (AL
1619, TG 43), einer Schwester Fn. Amalias und Schwägerin F. Friedrich Heinrichs v.
Oranien. Er verließ Den Haag am 19. 8. 1630 und traf am 5. 10. 1630 in Orange ein, um
sein Gouverneursamt anzutreten. S. 300410 K 55.
Frh. Fabian v. Waldburg, Erbtruchseß,
(23. 5. 1610 – 17. 4. 1644), zu Landsberg, Wildenhoff, Groß-Steegen u. Saraunen,
Sohn v. Frh. Wolfgang Heinrich v. Waldburg, Erbtruchseß u. Obermarschall im
Hzt. Preußen (1581–1631). Fabian heiratete Helena Dorothea v. Kreytzen (1620–1677),
die sich 1656 mit Frh. Otto v. Schwerin (FG 493) vermählte. Fabian stammte aus der
preuß. Linie des Geschlechts und war ein Vetter Christophs zu Dohna. Vgl.
EST V, T.
152. Christian Krollmann: Ein Brief Martin Opitzens aus dem fürstlich dohnaischen
Hausarchive in Schlobitten. In: Altpreußische Monatsschrift 44 (1897), 597f., 597: „Er
studierte 1629 in Angers und kam im Sommer 1629 nach Paris.“ Am 7./ 17. 6. 1630 hatte
Balthasar Venator Opitz den Brief von Fabians Vater aus Genf zugesandt, wo ihm, wie
er Opitz an diesem Tag mitteilte, ein Bruder Christophs zu Dohna, der preuß. Geheime
Rat Burggf. und Herr Achatius zu Dohna (1581–1647), dazu den Auftrag erteilte hatte.
Vgl.
Reifferscheid, 413, Nr. 342, Z. 12ff., B. Venator an G. M. Lingelsheim, 9. 8. 1630: || [
266]
„Baro Dhonanus est in Helvetia, rediturus inde post duas, tres septimanas. Tum discedet
Lutetiam, et illic de rebus suis constituet amplius. Volebat, ut me sibi adiungerem, sed
multa fuerunt, quae me dubium facerent. Alioquin valde mihi vult.“ Opitz und Achatius
zu Dohna kannten sich durchaus; vgl. Heinrich Borkowski: Ein brief von Martin Opitz
an den burggrafen und grafen Abraham zu Dohna. In: Zeitschrift für Deutsche Philologie
29 (1897), 533f. Venators Aussage liefert nützliche Informationen über Opitz’ Beziehungen
zu Dohna und zu Tilenus: „Hisce diebus, cù m Dn. Achatium à Dhona salutarem
in hospitio, Tuas laudes ab Illustri illo Viro mihi jucundum fuit audire. Idem mihi mandavit,
Te verbis suis salutarem, & nisi fallor, literas à Te exigerem. Addidit aliquid de
Tilleno, sed non cepi: tu noveris. Fac ut intelligat mandatis ejus à me satisfactum. Inclusas
literas ab eodem habeo, & Te rogandum, ut Baronem Valtpurgensem Parisiis adeas,
redditurus has ipsas. Nam isthic jam esse debet. Ex mercatoribus qui Germanis, & Borussis
pecuniam suppeditare solent, cognesces, ubi incolat.“ (Venator an Opitz, Genf, 7./
17. 6. 1630. FB Gotha: Chart. A 473, Bl. 59rv;
Jaski, 62–64, 63f., vgl.
Reifferscheid, 408;
Opitz-Brieferepertorium, Nr. 104.)