Text

391100 Fürst Ludwig an Freiherr Enno Wilhelm von Innhausen und Knyphausen
[Inhaltsverzeichnis]
|| [317]

391100

Fürst Ludwig an Freiherr Enno Wilhelm von Innhausen und Knyphausen


Beantwortet durch 391125. — Wie in seinem Brief vom 20. 9. 1639 angekündigt, schicke F. Ludwig dem Frh. Enno Wilhelm v. Innhausen u. Knyphausen (FG 238) eine Liste der deutschen und französischen Gesellschaftsnamen. In der ersten Aufzählung seien drei Namen verändert und die übrigen hinzugefügt. Separat werde Innhausen die Impresen(beschreibungen), Sinnsprüche und Eigennamen finden. Man werde Innhausens Verbesserungen gutheißen. ‒ Der Fürst schickt Innhausen zwei Köthener Drucke, die deutsche Übersetzung (F. Christians II. v. Anhalt-Bernburg, FG 51) einer italienischen (Guevara-) Bearbeitung (M. Roseos) und eine Verdeutschung der Confession de foy der französischen Reformierten. ‒ Bald werde vielleicht eine verbesserte Ausgabe der schwer verständlichen (Malvezzi-)Übersetzung Der Verfolgte David Wilhelms v. Kalcheim gen. Lohausen (FG 172. Der Feste/ Le Stable) erscheinen. ‒ Ludwig habe die (lateinische) wertvolle Beschreibung des Königreichs des Großmoguls (von Jan de Laet) beinahe zu Ende gelesen, die hauptsächlich in seinen Kriegen die Exzesse und gewalttätigen und barbarischen Gebräuche solch großer Monarchien vorführe. Es gebe noch viele alte interessante Geschichten in arabischer Sprache, die die in Übersee Handel treibenden Engländer und Holländer mit größerer Treue als einst die Portugiesen und Spanier übermitteln sollten. Wenn Innhausen davon etwas in Latein, Flämisch oder Französisch hat, bittet Ludwig, dies ihm zu schicken.

Beschreibung der Quelle


Q LHA Sa.-Anh./ Dessau: Abt. Köthen A 9a Nr. 87b, Bl. 26r (26v: 391113); eigenh. Konzept.

Anschrift


A  Fehlt.

Text


Monsieur,
i’espere qu’aurez receu la mienne du 20 de Septembre1 , suivant laquelle ie vous renvoye le registre des noms de noz Accademiques2 , en Allemand et François, es premieres se sont changez troisa , et y adjoustez le reste, vousb trouverez aussi misc a part les devises et mots d’iceux avec leurs noms propres. Toutesfoisd si vous y avez a redire quelque chose, on trouvera bon vostre meilleurissement.
  Outre ce, ie vous ay voulu mandere un traicté traduict de l’Italien, et la confession des Eglisesf reforméeg en France, tous deux impriméz icy en nostre langue, vous priant de les recevoir en bonne part.3
  Peut estre que le David poursuivi, traduict du Stable4 apparoistra en brief en || [318] meilleurs termes, qui ne s'estoit fait voir la première fois, entendu de peu de gens.5
  J’ay quasiment parachevé ah lire la description du Royaume du grand Mogul6 , laquelle contient plusieurs choses dignes d’estre reçuesi , principalement touchantj les guerres, par lesquelles ceste Monarchie a esté esbauchék et des coustumes assez violentes et Barbaresques communesl am des puissances si grandes.
  Il est certainn que beaucoup des histoire [sic]o anciennesp et notables de ces pays-lase trouvent encores escritesq , en langue Arabique, qui seroyent bien dignes d’estre publiezr , a quoy tants les Anglois, que les Ollandoist devroyent employer leur industrie, comme y negociant et hantant le plus etu le pourront faire avec plus de loyaute, que les Portugais jadis, et Espagnols.
  En cas que vous en aurezv quelque chose, misw en avant soit en Latin, Flammand ou François ie vousx prie m’en vouloiry faire part. Surquoy ie prie Dieu pour vostre prosperite et suis

De Cöten ce 1639

Textapparat und Kommentar


Textapparat
T
a Eingefügt für <deux>
b Eingefügt bis trouverez für <bonne> (?)
c Darüber ein gestrichenes Wort.
d Am Rand ergänzt bis meilleurissement
e Folgt < deux>
f Folgt <France?>
g Eingefügt.
h Eingefügt bis lire
i Eingefügt für <lues>
j Am Rand ergänzt.
k Eingefügt für <aggravee>
l Eingefügt für <convenables>
m Folgt gestrichenes Wort.
n Folgt <qu’il>
o Eingefügt für 〈choses〉
p Weibliche Endung ne eingefügt.
q Eingefügt.
r Eingefügt für <transposez>
s Eingefügt für <et>
t Folgt <pourvoyent>
u Am Rande ergänzt bis <Espagnols>
v Eingefügt für <recevriez>
w Eingefügt bis avant
x Folgt <en>
y Mit Einschaltzeichen am Rand ergänzt.

Kommentar
1 Dieser Brief scheint verloren gegangen zu sein. Nach 390814 ist der vorliegende der zweite erhaltene Brief Fürst Ludwigs an Frh. Enno Wilhelm v. Innhausen u. Knyphausen (FG 238) im Jahre 1639. Sein Korrespondenzpartner, Kommandant der hamburg. Garnison, hatte dem Fürsten zwei Mal im September geschrieben, s. 390909 u. 390929.
2 Zu den Innhausen geschickten Mitgliederlisten der FG vgl. für die Korrespondenzjahrgänge 1637/38 371028 K 16, für die Jahre 1639/40 390909 K I 0. Zum Begriff der „Accademiques“ für FG-Mitglieder vgl. 390814 K 4.
3 Für die folgenden beiden Bücher bedankt sich Innhausen in 391125:
a) Fürst Christian II.: Vnterweisung Eines Christlichen Fürsten (1639), eine in Köthen gedruckte Übersetzung von Antonio de Guevara: Reloj de príncipes, ital. Übs. u. Bearb. v. Mambrino Roseo da Fabriano [d. i. Collenuccio Costo]: L'institutione del prencipe christiano (Mantova 1577). Dt. Übers. v. Fürst Christian II. v. Anhalt-Bernburg (FG 51). S. 390504 K 2. Vgl. Dünnhaupt: Druckerei, Nr. 77; Conermann: Ludwig und Christian II. v. Anhalt, 481ff.
b) Église reformée de France (Hauptverfasser: Antoine de La Roche Chandieu): Confession de foy (1561) [verdeutscht u. hg. Fürst Ludwig?]: Glaubens Bekentnüß/ | Der | Evangelischen Kirchen | in Franckreich. | Aus dem Frantzösischen trewlich | übergesetzet/ und | Jn Druck gege- | ben. | Zu | Cöthen im Fürstenthumb | Anhalt. | [Holzschn.-Vign.] | Jm Jahr | M. DC. XXXIX. UB Marburg: XIX c B 465. 4°; UB Leipzig; Kat. Dessau BB, Nr. 2251 (verloren). Vgl. IP, 330r: „Frantzösische glaubensbekendnüß“; Conermann: Ludwig und Christian II. v. Anhalt, S. 434 Anm. 79. Vgl. auch 391125 u. 391200 K 1. Nicht zu verwechseln mit Pierre du Moulin: Defense De La Confession des eglises reformees de France, contre les accusations du sieur Arnould Iesuite, deduites en vn Sermon fait en la || [319] presence du Roi à Fontaine Bleau, par lesquelles il soustient que les passages cottez en marge de nostre cōfession sont aux et inutiles (Charenton: Bourdin 1617). HAB: 293.1 Hist.[1]. Erwähnt in IP, 275r: „202 Defense de la Confession des Eglises reformées 1617.“ Übers. u. d. T. Glaubens-Schildt: Oder, Rettung der Reformirten Kyrchen Glaubensbekantnuß. Wider die eynwürffe des Jesuiten Johannis Arnold, ... Darinnen alle fürnehmste streitpuncten, zwischen der Reformirten und Römischen Kyrchen erörteret werden (Basel 1628). HAB: 682.1 Theol. Zu Moulin vgl. auch 390119, 390121 u. 400514 K 5.
4 Wilhelms v. Kalcheim gen. Lohausen (FG 172. Der Feste/ Le Stable) Übertragung von Virgilio Malvezzis Davide Perseguitato del Marchese Virgilio Malvezzi (erstmals 1634). Seine erste dt. Übersetzung unter dem Titel Der Verfolgte David brachte Kalcheim vier Jahre später heraus: Kalcheim: David (1638). Vgl. 381028 mit Beilagen I, II u. IV, ferner 390921 K 3. Die Bearbeitung dieser Übersetzung übernahmen Diederich v. dem Werder (FG 31) und F. Ludwig (Kalcheim, Fürst Ludwig, Diederich v. dem Werder u. a.: David [1643]). Vgl. 381028 III u. 390921 K 3.
5 S. Conermann: Ludwig und Christian II. von Anhalt, 441f.
6 Innhausen hatte, von dem ihm geschenkten Buch Fürst Ludwig: Tamerlan (1639) animiert, F. Ludwig eine Beschreibung des Großmogulreiches geschickt[Jan de Laet]: DE IMPERIO MAGNI MOGOLIS, Sive INDIA VERA Commentarius. E varijs auctoribus congestus Cum Privilegio (Lugduni Batavorum 1631: Ex officina Elzeviriana). S. 390909 K 2 u. 3.
Seite drucken

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000218/briefe/391100.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000218/tei-transcript.xsl