➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 15

Konvent im Kloster Lüne an Propst Nikolaus Graurock

vielleicht Palmsonntag, zwischen 1481 und 1493

Dank für Fürsorge und Übersendung von Speisen — Thank-you letter for care and food

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 2, fol. 8r

Lateinisch.

Schlotheuber, Letters (2014), S. 364-365.

Die Absenderinnen sind ihrem Propst so dankbar für seine treuen Dienste, dass sie es in Schrift und Sprache kaum ausdrücken können. Gott habe ihn auserwählt, ihren Konvent mit der Aufnahme von 33 jungen Nonnen zu stärken. Es sei eine große Freude, dass er einen so großen Konvent betreue. Sie senden ihm Speisen, die er mit seinen Tischgenossen teilen möge. Wohl zusammen mit dem folgenden Brief 16 verschickt.

The Lüne nuns send a meal to Provost Nikolaus Graurock to express their immense gratitude for his faithful service, especially for growing the convent by receiving thirty-three new nuns, which they liken to growing the true vine of Christ. He is instructed to share what they send him with those who dine with him. Probably sent together with the following letter, Letter 16.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 2, fol. 8r]

Ista sequens littera est missa domino nostro preposito Nicolao Grawerock.1

Singulari nostro refugio ac venerabili patri nostro Nicolao cum humilitate filialem obedientiam debitam et devotam.

Precordialissime pater, honestati vestre regratiamur totis precordiorum medullis pro omnibus bonis nobis a vobis multotiens exhibitis, quas nunc litteris vel verbis exprimere non valemus. Conditor omnium, qui scita preterita, presentia et futura,2 miro modo divina ordinatione, vos elegit ante mundi constitutionem3 sibi in fidelem famulum, nobis in pium patrem, ut vineam suam, [Lage 2, fol. 8v] queb pene perierat corroboraretis XXXIII palmitibus, quas in vineam suam presentem plantastis.4 Gaudere enim potestis gaudio magno, quod tam magnam catervam sub pastorali cura habetis. Diligamus vos in tantum, quod nescimus dicere quantum. Testante scriptura: „Probatio dilectionis exhibitio est operis.“5

In signum vere dilectionis mittamus vobis ferculum, et rogamus humiliter, ut hoc non sperneatis sed omnibusc quosd in mensa vestra presentis habetis particularia frusta tribuatis etc.


Kritischer Apparat

a in der Hs. sit

b in der Hs. qui

c in der Hs. omnes

d in der Hs. quas


Sachapparat

1 Amtszeit 1457-1493.

2 Mehrfach belegte Wendung, vgl. Petrus Chrysologus, sermo 32, in: Migne PL 52, Sp. 291; Raimundus Lullus, Liber de doctrina puerili (op. 8), De XIV articulis, cap. 1, p. 7, in: Raimundus Lullus, hg. von Medina (2009), S. 56; Bonaventura, Breviloquium, p. 1, cap. 8, in: Bonaventura, Opera omnia, hg. von Fleming (1882–1902), Bd. 5 (1891), S. 216-217; Bonaventura, Sermo 1 in Dominicam XX post Pentecosten, in: Bonaventura, Opera omnia, hg. von Fleming (1882–1902), Bd. 9 (1901), S. 431.

3 Eph 1,4.

4 Vgl. Io 15,1-8

5 Gregorius I papa, Homiliae in Evangelia, lib. 2, hom. 30, p. 1, in: Migne PL 76, Sp. 1220.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief015-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl