ALs er nach Verdrüßligkeit deß Gespräches vnd Lobens etwas zu
sich selber kommen/ fielen jhm seine gewönliche Sorgen widerumb
eyn/ vnd in schmertzlicher Erwegung deß Zustandes in Sicilien war
er gesonnen noch denselbigen Abendt den Gelanor dahin abzu-
fertigen. (Dann weder die Liebe noch das seltzame Schreiben deß
Lycogenes Verzug litten.) Er wolte in dessen zu Clupea/ einer
See- a b

[Seite 172]

statt
in Africa verziehen/ biß die Bottschafft von der Argenis zu rück
käme. In dem er derhalben den Brieff außfertiget/ läst er den Mann
holen/ auff dessen Schiffe er eyngefahren war. Als er kam/ ewer
Schiff/ sagte er/ gebe ich euch nicht allein wider/ sondern wil euch
auch alles dasselbe/ was euch die Räuber mit Gewalt genommen ha-
ben/ eynstellen mit dem Bescheide/ daß jhr diesen meinen Gelanor
in Sicilien
[279] vberführet/ vnd hernachmals widerumb hier in
Africa an welchem Port er will auß setzet. Wann jhr zu rück
kompt/ soll es euch an Belohnung nicht mangeln. In dessen habt
jhr jetzt von mir so viel zu empfangen als euch nötig ist. Von den
Ruderern vnd Gefangenen könnet jhr die jenigen außlesen/ welche
jhr kennet vnd bedörffet. Mit diesen wil ich es auch so machen/ daß
sie jhrer Bemühung nicht rewen soll. Vnter die andern wil ich ein
Talent außtheilen: damit sie bey jhrer Widerkunfft nach Hause
nicht dörffen betteln gehen. Der Schiffman hieß jhn seinen Herren
vnd höchsten beförderer/ vnd verwunderte sich vber dem grossen
Geschencke; sagte beynebenst allen möglichen fleiß zu/ vnd wardt
fortgelassen das Schiff auff die instehende Nacht anzurichten. Als
er auch den Ruderern die fröliche Zeitung anmeldete/ vmbfiengen
sie jhne für grosser Frewden dermassen/ daß sie jhn bald zerrissen
hetten.

Der Abend nahete sich herbey/ als die Herrn von wegen der Kö-
nigin jhn besuchten/ zur Bezeugung aller Freundligkeit vnd ange-
nemen Dienste. Vnter mancherley Gesprächen die sie hielten/ erfuhr
er so viel von der Königin Zustande; Daß sie Hyanisbe hiesse/ vnd
vor drey vnd zwantzig Jahren nach jhrem Bruder Juba die Regie-
rung deß Königreiches getretten were. Ehe sie zum Scepter kom-
men/ hette sie den Syphax/ einen von den höchsten Häuptern in
Mauritanien zum Gemahl gehabt/ der eben zu der Zeit wie Juba
Todts verbliechen were/
[280] vnd sie schweren Leibes hinderlas-
sen hette. Hernach als sie allbereit Königin gewesen/ sey ein mann-
licher Erbe von jhr geboren/ vnd Hyempsal genennet worden/
welcher auß Verleyhung der Götter an vollkommener Fürstlicher
Tugend mehr zugenommen habe als die Vnderthanen wündschen
können. An jetzo aber were er Ruhm vnd Ehre zu erlangen vnter
gemeiner Kleydung vnd verdeckter Weise in frembde Lande verrei-
set/ wie dann kein Mensch/ die Königin außgenommen/ wissen
köndte/ wo er sich befinde. Nebenst erzehlung dessen/ versuchten
die Mauritanier ingleichem/ ob sie von ferrne etwas außforschen

[Seite 173]


möchten/ wer Poliarchus/ vnd von wannen er sey/ oder wo er hin-
auß wölle. Aber wie sie jhn listig fragten/ so antwortete er jhnen
auch/ gleichsamb als er sie nicht verstünde. Hernach ward er zur
Tafel geladen/ vnd verbrachte eine ziemliche Zeit mit der Königin;
da sie jhme dann alle solche Ehr erzeigten/ als wann ein König an-
gelanget were. Nach dem Essen nam er von der Hyanisbe Ab-
schied/ weil er den Tag hernach verreisen wolte: wie er aber wider
in sein Zimmer gangen war/ kamen etliche vnd bedeckten seinen
Tisch mit vielen köstlichen Sachen. Es waren Edelgesteine/ Ketten/
Armbänder/ Ohrgehencke/ ein grosse menge Perlen/ vnd/ ohne das
einige Kästlein/ mehr als er den Räubern widergenommen hatte.
Dieses schickte die Königin dem Poliarchus/ entweder zur vergel-
tung seines Verdienstes gegen jhr/ oder zum Pfande jhrer Freund-
schafft. Aber er/ der
[281] nicht im Gebrauch hatte seine Wolthat zu-
verkauffen/ noch sich mit Geschencken kauffen zulassen/ rühmete
der Königin Freundligkeit hoch/ vnd sagte/ daß so geringe Dienste
einer solchen grossen Belohnung nicht werth weren/ diese Sachen
auch einem der gewaffnet gienge zu tragen nicht gebühreten. Sie
solten die Verehrungen der Königin wider einantworten/ vnd jhn
beynebenst mit Bedanckung entschuldigen. Damit solches aber
nicht für einen Hochmuth möchte angezogen werden/ so behielt er
einen Ring mit einem Schmaragde versetzt/ steckte jhn an den Fin-
ger/ vnd sagte daß er jhn/ von wegen deren Verdienst die jhn jhme
verehrete/ so lang behalten wolte/ als er seine Faust behielte. Dieser
Ring war eingelassen/ vnd in den Stein der Atlas geschnitten/ so
den verdächtigen Perseus zum Gaste nicht annemen wolte. Per-
seus aber saß auff dem Pegasus/ vnd entdeckte für deß Atlas An-
gesichte der Medusen Haupt; vnd er selber wandte die Augen hin-
weg/ damit er nicht zum Steinfelsen würde. Atlas sahe auß/ als ob
er sich ergrimmete vber seiner Verwandlung. Die wachsende Haar
fiengen an sich in Gebüsche zuverkehren/ vnd sein Antlitz ward zu
einer Gestalt/ die weder einem Menschen/ noch einem Berg ähn-
lich war.

c d
[Seite 174]


Fußnotenapparat

a stewerte sich = stützte sich
(innitebat)
b Königin] Plural (apud Regi-
nas)
c jhnen] Aus Dkf jhn verbessert
d einantworten = einhändigen,
überantworten (referrent; re-
portast)
XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000257/Band_III/Band_III_1/Buch_2/III_1_76_2_XII.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000257/skripte/tei-transcript.xsl