de :: en
Permalink: PURL

Suche

Anzeigen als: OAI :: XML :: Print :: Faksimile in der WDB

Beschreibung von Cod. Guelf. 17.7 Aug. 4° (Heinemann-Nr. 3097)
Otto v. Heinemann: Die Augusteischen Handschriften 4. Cod. Guelf. 77.4 Aug. 2° — 34 Aug. 4°. Frankfurt/M.: Klostermann, 1966 (Nachdruck d. Ausg. 1900). S. 206208
Handschriftentitel: Rapporti et lettere delle navigationi di Christoforo Colombo per Anzolo Truissam
Entstehungsort: Italien
Entstehungszeit: 16. Jh., Anfang
Alternative Schreibung: Cod. Guelf. 17. 7. Aug. 4to.
Katalognummer: Heinemann-Nr. 3097
Beschreibstoff: Pap.
Umfang: 113 Bll.(f. 110′ und 111 leer gelassen, aber ohne Lücke im Texte).
Format: 21,5 × 15,5 cm
Auszeichnungsschriften / Buchschmuck: Mit rothen Ueberschriften und Anfangsbuchstaben, für welche letzteren oft aber der Platz leer gelassen ist. In Italien geschrieben zu Anfang des 16. Jahrh.
Einband: Italienischer Originalband: Holzdeckel mit braunem gepressten Leder überzogen, mit Schliessern an allen drei Seiten des Buches, von denen aber einer fehlt.
Provenienz der Handschrift: War mit in Paris: f. 1 erkennt man noch den später durch Ueberdruck wieder getilgten Stempel der Bibliothèque impériale.
Inhalt:
  1. f. 139′. 107113. Rapporti et lettere delle navigationi di Christoforo Colombo per Anzolo Truissam (sic für Treuisam), cancelier del magnifico et clarissimo M. Domenego Pisani, al magnifico et clarissimo domino Dominico Maripetro (Malipiero) in Venetiis. Grossentheils gedr.: Raccolta di documenti e studi della commissione Colombiana (1892) III. I. 46–82.
    • (f. 1.) Copia de lettere mandade per Anzolo Truissam, cancelier del magnifico et clarissimo Domenego Pisani, ali serenissimi Re et Regina de Spagna orator dignissimo. A tergo: Prima lettera: Magnifico et clementissimo domino Dominico Maripetro, quondam clarissimi domini Francisci, domino observantissimo. Gedr.: Raccolta, l. c. 46–47.
    • (f. 3.) El primo libro de la prima Navigatione del Admirante del mar oceano dicto el Colombo. — . Raccolta, l. c. 48–53.
    • (f. 8′.) Copia de la secunde letera. — . Raccolta, l. c. 54–55, aber ohne Schluss und ohne Datum, das hier lautet: Ex Granata die XVIII Sept. 1501.
    • (f. 9′.) El segondo libro de la secunda Navigatione del Colombo. — . Raccolta, l. c. 55–61.
    • (f. 17′.) Terca letera, d. d. Ex Exigia, 3 Decembris 1501. — . Raccolta, l. c. 62–63, ohne Jahr.
    • (f. 19.) El terzo libro de la terza Navigatione del Colombo. — . Raccolta, l. c. 63–67.
    • (f. 24.) Copia de la quarta letera. — .
    • (f. 25′.) Copia de una altera letera, d. d. Ex Sibilia, die XXIIII Decembris. 1501. — . Nicht in der Raccolta. Die ersten fünf Zeilen in Raccolta, l. c. 71. Datiert ist der Brief: Ex Sibilia, die XXIII Decembris. 1501.
    • (f. 26′.) El quarto libro de la quarta navigatione del Colombo. — .
    • (f. 2831.) 89′–93. El quinto libro de la quinta navigatione. — . Raccolta, l. c. 73–77. Raccolta, l. c. 71–73.
    • (f. 31.) Copia de la sesta letera, d. d. Ex Sibilia, die 23. Jan. 1501.
    • (f. 31′.) El sexto libro de la sexta navigatione.
    • (f. 34′.) (Copia de la septima letera), d. d. Ex Sibilia, die XIII Febr. 1501. — . Fehlt in der Raccolta.
    • (f. 36.) Lo septimo libro de la septima navigatione.
    • (f. 38′39′.) Copia de la octava letera, d. d. Ex sancta Maria de Guadalupi, die VIII Aprilis 1502.
    • (f. 107113.) Superstitione della insula Spagnola. (durch ein Zeichen am Rande an diese Stelle der Handschrift verwiesen). — Raccolta, l. c. 67–70.
    Dieses erste Stück (f. 1–38) findet sich mit Ausnahme der den einzelnen Reiseberichten voraufgeschickten Briefe in freier lateinischer Uebersetzung des Archangelo Madrignano in dem Sammelwerke „Novus orbis regionum ac insularum veteribus incognitarum, Basileae, 1532, p. 90–221.“ — Ein zweites Exemplar (spätere Abschrift des vorliegenden) in 220. 3. Extrav.
  2. f. 4189′. 93106. La navigation de Colochut (Calicut) facta per Portuglesi. — Eine freie lateinische Uebersetzung dieses Stückes durch Archangelo Madrignano im Novus orbis regionum, p. 55–89.
    • (f. 7678.) Copia de una letera de Messir Piero Pasqualigo, doctor orator de la illustrissima Signoria (di Venezia) in Portogalla, drezada de quello a isui fradelli, dada in Lisbona, odi 19 Octob. — . Gedr.: Raccolta, l. c. III. 1. 89–90, doch ohne den Schluss des Briefes.
    • (f. 7884′.) Copia de una altra letere del viago de la carauelle del serenissimo re de Portogallo andate a Calocuth, drezada ali serenissimi re et regina de Spagna, d. d. Lisbona, adi 29 Agosto 1501.
    • (f. 84′86′.) Li pesi cum li qual se pagano le specie et drogarie in Calicuth.
  3. f. 8789′. Copia de una letera de Jo. Francesco de la Saita (Sagitta), Cremonexe, dada in Lisbona adi 26 Septembre, dada et drezada in Spagna a Missire Francesco Pasqualigo, orator de la illustrissima Signoria (di Venezia), apresse quei serenissimi re de Castaglia, receuuda qui in Venetia adi 26 Zener 1502. Die obige Handschrift gleicht so auffallend dem in der öfter angezogenen Raccolta, I. 1. Tav. 1 gegebenen Facsimile der Handschrift in der Bibliothek Sneyd zu New-Castle, dass man annehmen könnte, dass beide Manuscripte von demselben Schreiber herrühren.
  4. f. 93106. Relazione de uno fratello Christiane nominato Joseph sopra la navigatione al regno di Cuzin 1501 et 1502. — . Gedr. in lateinischer Uebersetzung im Novus orbis regionum et insularum, p. 142–153.

  • Sachregister
    • Anzolo Truissa (Treuisa)
  • Vorbesitzer Körperschaften
    • Paris

  • Weitere Literaturnachweise im OPAC suchen.
  • Weitere Literaturnachweise suchen (ehem. Handschriftendokumentation)

Die Katalogdaten sind Public Domain.

Für die Nutzung weiterer Daten wie Digitalisaten gelten gegebenenfalls andere Lizenzen. Vgl. die Copyright Information der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel.