de :: en
Permalink: PURL

Suche

Anzeigen als: OAI :: XML :: Print :: Faksimile in der WDB

Beschreibung des Cod. Guelf. 404.9 (1) Novi
Hans Butzmann: Die mittelalterlichen Handschriften der Gruppen Extravagantes, Novi und Novissimi. Frankfurt/M.: Klostermann, 1972. (Kataloge der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel: Neue Reihe, Bd. 15) S. 311312

PFAFFE KÖNEMANN: REIMBIBEL. FRAGMENT

ACHTUNG: Weitgehend unkorrigierter OCR-Text aus einer Digitalisierungskampagne des Projektes Handschriftenportal.

Pergament. Rest eines Doppelbl. sonstiges 23 x 20 (Bl. 1) cm. + 23 x 14,5 (Bl. 2) cm. cm. XIV. Jh.
Diente als Einbandüberzug. Tintenlinierung. Zweispaltig. Verse abgesetzt.
Zwischen den Worten häufig Punkte in halber Buchstabenhöhe. 34 Zeilen erhalten.
Gotische Buchschrift (Textualis). Rote Anfangsbuchstaben. Versanfänge rot
angestrichen. Kolumnentitel und lateinische Zwischentexte rot. Wasserflecke.
Außenseite stark verschmutzt. Die äußere Spalte von Bl. 2 nur zur Hälfte erhalten.

Ein Doppelblatt aus derselben Handschrift im Stadtarchiv Hildesheim (Signatur:
Handschriften die Altstadt betreffend Nr. 275). Geschenk des Obergerichts-
Vizepräsidenten Albert Schmid in Wolfenbüttel 1875.
O. v. Heinemann, Aus zerschnittenen Wolfenbüttler Handschriften, in: Zeitschr.
f. dt. Altertum 32, 1888, S. 70–73. K. Euling, Bruchstücke einer mitteldeutschen
Bearbeitung des Esdras und des Jesaias, in: Beiträge zur Geschichte der deutschen
Sprache und Literatur 14, 1889, S. 122–126. C. Borchling, Mittelniederdeutsche
Handschriften in Wolfenbüttel, 3. Reisebericht, 1902, S. 137. Edw. Schröder, Eine
ostfälische Reimbibel, in: Zeitschr. f. dt. Altertum 70,1933, S. 280. L. Wolff, Eine
gereimte Historienbibel vom Pfaffen Könemann, in: Zeitschr. f. dt. Altertum 71,
1934, S. 103–106. L. Wolff, Die Reimbibel des Pfaffen Könemann, in: Bibel und
deutsche Kultur 6, 1936, S. 231–236. Mit einer Abb. aus der Wolfenbütteier
Handschrift. Könemann, Die Dichtungen, hrsg. von L. Wolff, Neumiinster 1953,
S. 24-25.
Könemann von Jerxheim, Reimbibel. Mitteldeutsch-niederdeutsche Mischsprache.
Stücke aus Deuteronomium, Iosua und Liber Iudicum. Die Verse 1–137
nach der Ausgabe von L. Wolff (s. o.). Außer den Wolf enbütteler und Hildesheimer
Fragmenten ist von dem Werk nichts erhalten. Setzt ein: —dem volke al gheme.j
(s)prak her Moyse … (Lesung nach L. Wolff.) Lateinische Einsprengsel.
Iva Finito Pentateuko incipit liber Josue … Iosua nur lateinischer Einleitungstext.
2r Kolumnentitel Liber Judiicum). Setzt ein 2ra: — An irer were vor dor-
ben … Von Spalte 2 nur die ersten Worte. Bricht ab 2vb: Do nam ein Ephot/Unde
presteres ammecht — Teilabdruck (Bl. 1v und 2r) beiHeinemann (s. o.). Das übrige
entziffert und abgedruckt von Wolff in Bibel und deutsche Kultur (s. o.). 404.9 (3) Novi
  • Weitere Literaturnachweise im OPAC suchen.
  • Weitere Literaturnachweise suchen (ehem. Handschriftendokumentation)
Dieses Dokument steht unter einer Creative Commons Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland Lizenz (CC BY-SA). Für die Nutzung weiterer Daten wie Digitalisaten gelten gegebenenfalls andere Lizenzen. Vgl. die Nutzungshinweise der Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel.