Lukas Wolfinger: In Vorbereitung: Katalog der mittelalterlichen volkssprachigen Handschriften der SUB Göttingen, beschrieben von Lukas Wolfinger. (Vorläufige Beschreibung)

Göttingen, Staats- und Universitätsbibliothek, 8° Cod. Ms. theol. 241a

Gebetbuch

Papier — II, 375, I Bl. — 14,5-15,4 × 9,7-10 cm — Kloster Marienforst (bei Bonn) — um 1580 (bzw. nicht nach 1586)

Papier; Wasserzeichen: Baselstab (WZIS DE3270-theol241_a_I; bei dem Wasserzeichen scheint es sich um einen Baselstab zu handeln; die genaue Motivausprägung ist allerdings nicht zu erkennen); heraldischer Adler mit Baselstab (WZIS DE3270-theol241_a_2, WZIS DE3270-theol241_a_174 und WZIS DE3270-theol241_a_36; keine Varianten gefunden, am ähnlichsten die Motive der Gruppe „Wappen - Heraldischer Adler - frei, mit Herzschild - Symbole/Herrschaftszeichen - Baselstab - Marke und Buchstaben - Kreuz, Doppelsparren und Schlaufe [Heusler] - NH - Adler einköpfig, bekrönt“, wobei von den Buchstaben nur das „H“ verifiziert werden konnte); heraldischer Adler mit F (WZIS DE3270-theol241_a_163 und WZIS DE3270-theol241_a_181; am ähnlichsten erscheinen die Motive der Gruppe „Wappen - Heraldischer Adler - frei, mit Herzschild - Buchstaben/Ziffern - ein Buchstabe - F - ohne Beizeichen - Adler einköpfig, bekrönt“; s. speziell WZIS DE6075-PO-160803 - Rheine, 1579; WZIS DE6075-PO-160804 - Rheine, 1579); heraldischer Adler mit Lilie (WZIS DE3270-theol241_a_356 und WZIS DE3270-theol241_a_371; die ähnlichsten Motive aus der Gruppe „Wappen - Heraldischer Adler - frei, mit Herzschild - Gemeine Figuren - Flora - Lilie und Buchstaben - CN - ohne Beizeichen - Adler einköpfig, bekrönt“); Baselstab (WZIS DE3270-theol241_a_102, WZIS DE3270-theol241_a_31; alle Wasserzeichen dieser Motivgruppe finden sich in den Jahren 1566-1584; sehr ähnlich wenn nicht identisch mit WZIS DE1695-PO-33118 - Weissenburg/Els., 1577; WZIS DE4215-PO-33119 – Oberkirch, 1582; WZIS DE1695-PO-33121 - Weissenburg/ Els., 1577 und/oder WZIS DE8085-PO-33122 - Zabern, 1581); Bär (WZIS DE3270-theol241_a_78; der Bär scheint ein Beizeichen zu haben, das jedoch nicht eindeutig zu bestimmen ist; möglicherweise ein Horn oberhalb des Körpers?); Bär(en) (WZIS DE3270-theol241_a_69, WZIS DE3270-theol241_a_68 und WZIS DE3270-theol241_a_70; nicht eindeutig zu bestimmen, mit welchen anderen Wasserzeichen-Fragmenten diese zusammengehören, demnach Motivuntergruppe nicht genauer identifizierbar); Bär (?; WZIS DE3270-theol241_a_92 und WZIS DE3270-theol241_a_94; nicht eindeutig bestimmbar, welcher Motivuntergruppe diese Fragmente, die wohl Bärenfüße zeigen, zuzurechnen sind und mit welchen anderen Fragmenten sie zusammengehören); ? (WZIS DE3270-theol241_a_51; Motiv nicht erkennbar, möglicherweise ein um 90° gedrehter Bär). Lagen: 7 IV (56). II (60). 2 (62). 4 IV (94). V-1 (103). 8 IV (167). V-1 (176). IV (?; 184). V-2 (192). 22 IV (368). III (375); Bl. 17-24 fallen insofern aus den anderen Lagen heraus, als sie nur ca. 14,5-15 cm messen. Zudem ist der Lagenverbund in mehreren Fällen gestört, insbesondere in den ersten und letzten zwei Lagen der Handschrift; hier wurden mehrere Bll., die bereits lose waren, bei einer Restaurierung zusammen- oder an andere Bll. angeklebt und auf diese Weise wieder zu einer Lage vereinigt. Da die Lagensignaturen der ersten Lage als 3 zu lesen sein dürften und überdies ein längerer Eintrag auf dem alten VS der Handschrift mit dem Seitenende abbricht (s. unter Einband), wäre denkbar, dass mehrere Bll. bzw. zwei Lagen vom Beginn der Handschrift fehlen. Allerdings beginnt der Text auf 1r mit einer Rubrik und einer Initiale, die im Vergleich zu den darauffolgenden etwas größer gestaltet ist (drei- statt zweizeilig). Es handelt sich also in jedem Fall um den Anfang eines übergeordneten Textabschnitts. Fraglich erscheint außerdem, ob der Einband - in Anbetracht seiner bereits in der heutigen Form sehr engen Bindung - noch Platz für zwei weitere Lagen geboten hätte. Kaum zu erkennen ist die genaue Zusammensetzung der Lagen im Bereich der Bll. 160-192, wo mehrere Bll. ausgeschnitten sind, weil die enge Bindung einen klaren Befund verhindert. Bleistiftfoliierung (modern): 1-375 (an manchen Stellen später korrigiert); in der ersten Hälfte der Lagen Lagensignaturen und/oder lageninterne Blattzählung in der rechten unteren Ecke der Recto-Seiten (zum Großteil beim Beschnitt verloren). Schriftraum: 9-10 × 6-7 cm, einspaltig, 17-18 Zeilen. Die gesamte Handschrift stammt von einer Hand (Schwester Maria Stockem; s. unter Herkunft); nur auf 104v-105r deutlich größere Schrift, die auch andere Formen aufweist. Da diese Passage jedoch mit der ersten Zeile einer Verso-Seite beginnt und dann nahtlos in die andere Schrift übergeht, ist wohl kein Wechsel der Schreiberin anzunehmen; sehr regelmäßige Bastarda; die Oberlänge in der ersten Zeile des Öfteren in die Höhe gezogen; mehrfach längere Streichungen (so 13r-v; 20v; 91v; 99v-100r; 192v, 193v, 264r, 270r; 274v); Korrekturen - häufig mit kleinem Kreuz als Einfügungszeichen; mehrfach größere Tintenflecken; auf 207r zudem ein Fleck von blauer Tinte, die in der Handschrift nicht verwendet ist. Durchgehend rubriziert; Überschriften bzw. Rubriken in Rot, gleichfalls von der Hand der Maria Stockem; Namen oder Zitate in Rot; zudem schlichte rote Initialen (ein- bis vierzeilig).

Einband des 16. Jahrhunderts; dunkelbraunes Leder, restauriert (wohl 20. Jh.; speziell am Buchrücken erneuert); aus nicht nachgewiesener Werkstatt (EBDB w007818), verziert mit Streicheisenlinien, Blindstempeln mit floralem Schmuck (Knospe: EBDB s037776; Lilie - Mittelblatt rhombisch - unterer Abschluss lilienförmig: EBDB s037765), einer Rolle (mit Köpfen im Medaillon, Blattwerk und 2 Vasen: EBDB r005167), sowie folgenden Buchstaben- und Zahlenkombinationen: * B * O * im oberen Drittel und P * I * M im unteren Drittel des Vorderdeckels; auf dem Hinterdeckel des Einbandes die Jahreszahl 1586 (jeweils aus Einzelstempeln: EBDB s037775; EBDB s037774; EBDB s037773; EBDB s037772; EBDB s037771; EBDB s037770; EBDB s037769; EBDB s037768; EBDB s037767; EBDB s037766); zudem mittig auf dem Vorder- und Hinterdeckel jeweils ein identischer – späterer (?) – Plattenstempel (Christusmonogramm - IHS - mit Kreuz, Corpus Christi und Strahlenkranz: EBDB p003763), jeweils vergoldet; der Rücken mit Rolle geschmückt (diese - zwischen den Bünden - fünfmal übereinander gesetzt); zwei Metallschließen (erhalten); am unteren Rand des Rückens das übliche Göttinger Signaturenschildchen (Cod. MS. theol. 241a); die Signatur zudem mit Bleistift eingetragen auf dem erneuerten VS (Cod. Ms. theol. 241a); dieser sonst leer, abgesehen von dem gedruckten Vermerk digitalisiert: 2016, der darunter aufgeklebt ist; der alte VS (=IIr-v) wurde nach einem modernen, als Bl. I gezählten Vorsatzbl. eingeklebt; darauf am oberen Rand gleichfalls mit Bleistift eingetragen die Göttinger Signatur Cod. Ms. theol. 241a, am unteren die Akzessionsnummer der Göttinger Universitätsbibliothek (1872. 66. 8. Th. 24684); den größten Teil des alten VS (bzw. IIv) nimmt folgender neuzeitliche, in schwarzer Tinte geschriebene, Eintrag ein: Die Mutter gottes sprach zu vnser h. mutter Birgitta, mein dochter alß der h. Laurentius auff der Roster lagt auß gestreckt vnd sein aus seinem leib in dasz feuwer (?) alle seine gliedern erhietziget hat hatt er sein augen auff gehebt in den himmel sprechente, gesegent seistu mein got vnd mein schopfer Jesu Christi ich erkenen daß ich in meinen tagen nicht wol gelebt haben, auch erkenen ich dasz ich in deiner ehren wenigh gethan haben vnd weil deine barmhertzigkeit die aller gröste ist so bitte ich daß du mir barmhertzigkeit erzeigst; mit dem wort ist sein seel abgescheiden von seinem leib. Nimb war meine tochter vnd gedenck der da so viel geliebt hat meinen sohn und der da solche deing vmb die ehre meines sohns gelitten hat vnd doch dar noch gelitten hat vnd doch darnach spricht daß er vnwurtig ist zu erlangen den himmel wir seindt die den . Der Eintrag, der hier mit dem Zeilenende am Seitenende abbricht, dürfte auf einem heute verlorenen Blatt der Handschrift weitergegangen sein. Der HS erneuert und leer, ebenso das gleichfalls neue Nachsatzbl.; der Buchschnitt rot gefärbt.

Herkunft: Die Handschrift wurde nach dem Kolophon auf 375r von der Schwester Maria Stockem im Kloster Marienforst (bei Bonn) geschrieben (Dysz boijch hait geschreuen S. Maria Stockem zo loff vnd eren der h. Dryueldijcht, Marien der moder gotz vnd aller lieffer hijlgen vnd zo andacht S. Cecilia Nee zo Marijenforst, laus deo.). Dazu passt die ripuarische Schreibsprache. Die Wasserzeichen sprechen für eine Entstehung um 1580. Der Einband, auf dessen Hinterdeckel die Jahreszahl 1586 eingeprägt ist, wurde demnach wohl bereits kurz danach angefertigt. — Die weitere neuzeitliche Geschichte der Handschrift ist bis ins 19. Jahrhundert hinein unbekannt. Nahliegend wäre allerdings, dass sie im Kloster Marienforst bis zu dessen Auflösung im Jahr 1802 verblieb und dann über den Verkauf der Klostergüter in Privatbesitz gelangte (zur Geschichte des Konvents und seiner Auflösung siehe Strang Das Kloster Marienforst; Schloßmacher Die Aufhebung des Klosters). Interessant für die Rezeptionsgeschichte sind mehrere Streichungen, die jeweils Rubriken von Gebetstexten oder -werken betreffen (s. 13r-v; 20v; 91v; 99v-100r; 192v, 193v, 264r, 270r; 274v). Vermutlich waren diese Rubriken durch die darin enthaltenen genaueren Angaben zur Heilswirksamkeit der betreffenden Gebete oder anderen geistlichen Übungen theologisch fragwürdig geworden und wurden deshalb getilgt und/oder die beschriebenen Gebetspraktiken waren nicht mehr vorgesehen. — Im Jahr 1872 wurde sie laut Angabe im Göttinger Manuale (wo sie vermerkt ist unter dem Incipit Dys gebeder sult yr lesen IX dage vur sant Mychaell pr. nr./ Manuscript ca. 1600) gemeinsam mit anderen Büchern vom Prorector hieselbst der Bibliothek übermittelt (SUB, Bibliotheksarchiv, Manuale zum Jahr 1872, S. 65; das vorangehende Zitat ebd., S. 66).

Göttingen 2, S. 447. — Handschriftencensus.

1r-6v St. Michaelis. (1r-6v) Gebete für die neun Tage vor St. Michaelis. ›Dysz gebeder sult yr lesen IX dage vur sent Mijchaell pater noster.O ir erwerdyge engelen vnd edele ryttere vnd werdyge sendboeden der hylger drijueldicheit in dem eyrsten choer des hymelschen hoijffs tzo des mynschen selycheit beweist ir vch vroilijch vnd bereit. Ich ermanen vch aller eren ... .

6v-13r Allerheiligen. (6v-13r) Gebete für die zehn Tage bis Allerheiligen. ›Als dat fest van allen hylgen an kompt so bereydt vch X dage dar vur myt goiden wercken ind ynnigen gebede dar zo jnd bydt eynen eycklichen choir der l. h. vm eyn sunderliche geystliche gaue zo dynre selycheit. Den eyrsten dach royff an di hilge dryueldicht‹. O hylger eyn mytt dem vader jnd mit dem son gewerdijge nu zo werden yn zo dragen yn vns, jnd gewerdyge tzo hantz yn vnsem hertzen gestoirt zo syn ... .

13r-20v Marienfeste. (13r-20v) Das goldene Krongebet von zehn Freuden Mariens (Fassung IV). ›Wylcher mynsch dyt nageschreuen gebet ynicklychen lyst yn den festen vnser lieuer vrawen der deydt yr eynen altzo angeneymen deynst ind he sal yn allen synen noyden ind bedroiffenis getroist werden [...] men sal idt staynde lesen vur Marijen bylde myt eynre waszkertzen‹. Diese Rubrik wurde nachträglich gestrichen. O werdighe jonffer Maria ich ermane dich der groiser eren de dir vnse leue here hat gedayn bouen allen creaturen … — … He neiget uch vur dem bilde vnd noympt de sache myt gantzem betreuwen vnd ir sult gentzlichen getroist werden. Maria (?) ora pro me. Zu diesem Text siehe 2VL 11, Sp. 545-548, zur Fassung IV s. ebd., Sp. 546-547; zur weiteren Überlieferung auch den Handschriftencensus; Druck: Stracke De vreugden, S. 14-19.

20v-32r St. Johannis. (20v-29r) Gebete für die neun Tage vor St. Johannis ev.Wylch mynsch dyt nageschreuen gebet lyst IX dage vur Sent Johannes dach myt ynnicheit der mynsch sal groisze genade van got verkrygen vnd sal eyn moegelyche bede van sent Johan erlangen‹. Diese Rubrik wurde nachträglich gestrichen. O here sent Johannes baptista, jch suycken dyn genade vnd offenbairen dyr myn bedroift hertz … — … loff ere ind glorie ind wercken der danckberheit van myr ind van allen creaturen yn ewicheit, amen. (29r-32r) Mechthild von Hackeborn (?): Zwölf Freiheiten des Evangelisten Johannes. ›Dyt synt die XII vryheiden da vns lieff her Sent Johannes ewangelista myt hait begayfft bouende ander apostelen; Xhristus leyrde sy S. Mechteldus‹. Ich louen dancken ind gebenedijden dych, orspronck alles goeden, herre gott vader, almechtich de in dynre vurwyssenheit vur allen tzytden sent Johannes dynen vurseyn hays … — … dattu yn byddende vur mych wils erhoeren, durch de glorije dyns hylgen namens, amen. (32v) leer.

33r-85r Advent. (33r-45r) 1. Adventwoche. (33r) Gebete zum I. Adventsonntag. ›Geystliche vnd andechtijge vbungh durch dat gantze jair begynnende den eyrsten sondach ym aduent vns lieuen herren Jhesu Christi wie eyn geystlyche mynsch sych bereyden sall‹. Loff ehre freude selijcheit schoynheit vnd krafft vnmeissyge glorie ewijge klairheit gebenedijdunck ouerwynnunck groisheit vnd danckberheit sy dem eynen vnd dreyueldygen gott ... . (33r-34r) ›Eyn ander ynnich gebet‹. O here gott, almechtijger vader, du der dynen son dijr vur ewyger tzytt vnsprechlijgen gewonnen hais ... . (34r-35r) ›Eyn ander ynnich gebet‹. O allersoeste vnd vuyrichste leyffhauer here Jhesu Christe, ich sagen dyr loff vnd danck usz allem hertzen, krefften vnd begerten ... . (35r-v) ›Eyn ynnich gebet zo Maryen‹. O moder des almechtijgen gotz, o goedyge moder, o vnbefleckde moder [...] jch beuyllen mych dyner moiderlijcheit ... . (35v-38r) ›Eyn ynnich gebet zo der hilger dryueldicht‹. O du hijlge dryueldicheit, hymelscher vader ich ermanen dich dyner gotlijcher rechtuerdicheit durch wilchen du den mynschen afgesundert hais van dyner barmhertzicheit ... . (38r-39r) ›Eyn gebet zo dem son gotz‹. O eynig son gotz der van dem willen des vaders vnd mytwyrckung des h. geystes vsz dem schoysz dyns hymmelschen vaders bys usz gegangen ... . (39r-39v) Dienstag. ›Vp den dynxsdach dyn gebet zo dem son gottes‹. Glorije sy dyr allerglorioyste konynckliche kyndt des groissen gotlychen knoppens, eyn scheyn der vaederlicher herlycheit ... . (40r-v) Mittwoch. ›Des goedesdages eyn gebet‹. O allerleifste here Jhesu Christe vns eynich hoffen vnd troist bysz yngedechtich der dyngen die du vm vnserent willen an dych genomen hais … — (40v-42v) ›Eyn andechtyg gebet ijn der yrster wechen des aduentz, Pater noster‹. O here Ihesu Christe myr anbeden dych eyn konynck van Israel eyn lycht der heyden eyn furst der koenyncken vp erden ... . (42v-44r) Donnerstag und Freitag. ›Des donersdags vnd ouch vrydages eyn gebet zo gott‹. O here Ihesu Christe eyn verloiser der werelt der verloizen, eyn behelder der die verloist syndt [...] eyn fonteyn aller genaiden, van wilcher volheit myr alle entfangen hauen, o aller goedichste here Ihesu es ducht dyner groisser leifden seyr gerynge ... . (44r-45r) Samstag. ›Des satersdages eyn gebett‹. O alle soijssicheit vnd aller soyste genoichlijcheit, o alle frudenryche leyfde, der vmb dyner auserwelten wyllen sy zo verloesen so hoige herneder gestegen byst ... . (45r-49r) 2. Adventwoche. (45r-46r) Zweiter Adventsonntag. ›Den tzwetten sondach yn dem aduent eyn gebet zo Marijen‹. O Maria du aller edelste creatuir vnd vsz allen jonferen eyn vszerwelte moder des almechtijgen gottes son, wilche werdych byst gewest van dem engell die botschaff zo entfangen ... . (46r-49r) für alle Tage der Woche. ›Item dytt gebet sall man ouch alle dage lesen yn deser wechen‹. Gegroitz geeyrdt vnd gelofft moistu syn, o du alre hoichste wort des vaders yn der ewijcheit, ich anbydden dich ... . (49r-51r) Dritter Adventsonntag. ›Den drytten sondach yn dem aduent sall man dyt gebet lesen in vort alle dage‹. O hymelscher vader affgrundt vnd vrsprunck der grondeloiser barmhertzicheit, ich ermanen dich der brenneder leyffden vsz wilcher du dich neit langer enthalden mochtz ... . (51r-55v) Gebete für die Tage nach Maria Empfängnis. (51r-v) ›Item nach conceptionis Marie sult ir alle dage der jonferen get sunderlychs gebetz lesen als‹. Aue maris stelle, oder Quem terra pontus oder l Aue Maria vnd vp eyder Aue Maria dyssen ... .antiphen off respon‹. Hilge vnd vnbefleckde jonfer Maria, ich weiß neit myt watt loff ich dych sall eyren, want den hymmel vnd erde neit konnen begryffen den hais du yn dynem schoisz gelacht, oder dysz ... .respon‹. Selych bystu Maria, die du gebeijrt hais den schepper aller werelt, du hais den gebeirt der dich geschaffen hait, oder dijsen ... .Antiphen‹. O gloriosa domina oder den. Es handelt sich wohl um die Antiphon O gloriosa Domina/ excelsa supra sidera/ qui te creavit provide/ lactasti sacrato ubere ... (Cantus Index, ID Nr. 675608). ›psalmen‹. Magnificat, off eynen rosenkrantz, off dat gebet O Maria ich sprechen zo dynem hertzen. (51v-53v) ›Eyn gebett zo dem hymelschen vader myt andacht zo sprechen‹. O here hymelscher vader ich ermanen dych der allergroister leiffden dyns vaderlychen hertzens, wilche leyffde yn ewycheit verboren is gewest ... . (53v-54v) ›Eyn gebet zo dem hylgen engell Gabrijell, Pater [noster]‹. O du aller edelste creatuir, furst vnd schoyn getzeyrde prynce der hymmelscher ordenunck, syest hude vnd alletzyt yndechtig der eyrwerdijger ind furstlijcher ehren myt der dich gott vserkoren hadt ... . (54v-55v) ›Dairnaich kyrdt vch zo der werdyger moder gotz ind vermaint sy der groisser frueden die sy hadt yn der yntfencknis‹. O goederteyrenste moder gotz, o vngebrechlijge moder, o moder der barmhertzicheit [...] myt wat vnsprechlyger soissycheit wortz du erfult ... . (55v-57r) 4. Adventwoche. (55v-57r) ›Eyn gebet zo dem son gotz yn dyser veyrder wechen‹. O du leyflicher son gottes des hymmelschen vaders, ich ermanen dych der groisser ynbrunstyger leyfden vsz wilcher du yn erden suichstes eyn yrliche stat yn wilcher du dich vns vertrauwen mochtes ... . (57r-58r) ›In dyser wechen eyn gebett zo Marijen‹. O du vpstygende morgen stern selijge jonfer Maria, o du vszerwelte paradysz dragende die gebenedyde frucht des vaderlychen hertzens, o du vszerwelte bruydt des ewygen wortz du blencks yn klairkait ... . (58r-63v) Bau und Einrichtung eines geistlichen Hauses. ›Eyn nutze vbunck zo den hoichtzyt Christmissen, eyn geistlich huisz zo bouwen myt duychden vnd goeden wercken vnd ynnychen gebeden‹. (58v-61r) Tzo dem eyrsten so vmgraue dyn concienscie myt wairer berowe ind wyrff dair vsz die swartze erdt, dat synt dyn sunden ... . (in sechs Schritten: 58v - Aufgraben des Bodens, 58v-59r - Legen des Fundaments, 59r-v - Bau der Mauern, 59v-60r - Aufsetzen des Daches, 60r- Einbauen der Fenster, 60-61r - Einbauen der Tür). (61r-62r) geistlicher Lehnstuhl für Maria. Darna bereydt Maria eyn gemechlyg sesselgen dar sy vp sytz wan sy yr l. kyndtgen vp yrem schois haydt ... . (62r-v) Bau einer Krippe für Jesus. Eyn krypgen Ihesus zo machen. Her zo nympt vur vch die leyfde des neysten dair yn vch fleysslygen zo oeuen ... . (62v) Windeln für Jesus. Iesus wyndelger zo machen vnd reyn zo halden beflysiget ewer hertz reyn zo halden .... . (62v) Brei (?) für Jesus. Iesus eyn brypentgen (?) [brygentgen?] zo bereyden lyst dry Pater noster zo eyren der noitturft van honger vnd durst vnd vngemach ... . (62v) geistliche Matte für Maria. Eyn natte zo machen dar vp Maria sytzet als sy dat kyntgen vp hyfft, lyst VII Aue Maria und dysen ... . (63r) Hymnus 'O gloriosa Domina/ excelsa supra sidera' (dt.). ›Ymnus ynnicklig‹. O gloriose fraw hoichgeloffde stern der dijch vursychtich hadt geschaffen, haystu myt dynen bursten geseuget. Deutsche Fassung des lat. Hymnus O gloriosa Domina/ excelsa supra sidera/ qui te creavit provide/ lactasti sacrato ubere ... (Cantus Index, ID Nr. 675608). (63v) geistliches Sitzkissen für Maria. Tzo eyren dem getrewen deynst den sy yrem kyndt beweist hayt [...] bydt van yn dattu altzyt yr vnd yrem l. lyndt eynen getrewen deynst bewysen moichs. Vur eyn kussen dair Maria vp sytz lyst eyn vigilie vur alle geluuige selen ... . (63v) geistliches Sitzkissen für Jesus. Item eyn kuszgen Jhesus vnder syn heuftgen, lyst dit gebett van den gelydderen Christi ... . (63v-67v) Gebet von den Gliedmaßen Christi. (63v-65v) ›Dyt ys dat gebett van den gelydderen vnsers lieuen heren Jhesu Christu, Pater noster‹. Gegruitz systu lieue here Jhesu Christe dyn gebenedyde mynenclyche lycham vnd alle dyne tzarte gelydder, die vmb mynent willen voll lydens gewest synt ... . (65v-66r) Tzo dem yrsten sall men machen eyn weisz blynckende kleydgen yn dem sy yr kyntgen gebeyren sall … — … Darnaich sult yr yrerer moederlycher werdycheit eyn gulden kroyn bereyden, vnd lyst dysen. (66r) ›Antiphen‹. Laist vns myt freuden begayn die hymmeluart der selijcher jonffere Marije vp dat sy vur vns bydde zo dem heren … — … dair naich vertzeirt iren hals vnd burst myt eynem kostlijchen halsbandt ind vurgespan, vnd lyst dat gebet van den gelydderen Marije. (66r-v) ›Van Marije presentationis bysz vp Chrystdach lyst alle dage X Pater noster so hadt yr alle syn gelydder geyrdt‹. Loff vnd danck sy der vnbegryfflijcher mynnen yn wilcher gott vnd mynsch wart, gebenedijt sy die stundt ... . (66v-67v) ›Myt dysem gebet sult yr die X Pater noster offern‹. Ich louen, ich gebenedyden ich glorificeren alle die kleyn verwynde mynliche tzarte gelydderger des vszerkoren junckergens Jhesu ... . (67v-68v) Mariengebete. (67v-68v) ›Ouch sult yr Marijen durch den aduent XV Aue Maria lesn yn dat groisse ellendt dyt sy van nemant herbrych kundt krygen‹. O Maria, dat yrste Aue Maria offeren ich dyr dyner h. gehoirsamheit dair durch du worden byst eyn dochter des hymmelschen vaders ... . (68v) ›Aue Maria‹. O moder des almechtijgen gotz, o moder der barmhertzicheit, o goederteyrenste moder, o reyn vnd vnbefleckede moder, ich beuyllen mych dyner moederlycher barmhertzicheit ... . (68v-72r) die Antiphonen für die Tage des Advents. ›Hie begynnen die antiphen wilche die h. kyrch helt ym aduent vnd men sal der alle dage eyn myt andacht lesen, ind begeren der zo kompst Christi‹. O Jr hymmelen dawet van bouen, vnd die wolcken moyssen renen den gerechten, vnd die erdt werde geoffent ... . Die Texte sind geordnet nach den Wochen und Wochen-Tagen des Advents, die in Unter-Rubriken genannt sind. (72r-74r) 'Die neun O'. ›Hie begynnen die IX O die men IX dage synget‹. O wysheit die vort bys gekomen vsz dem mondt des alre hoijchsten, ryckende stercklych van dem endt bysz zo dem ende, schyckende alle dynck soysslichen, kom vm vns zo leyren den wech ... . (74r-80r) Neun Gebete, speziell für die Tage vor Weihnachten oder Maria Verkündigung. ›Dyse gebetter sal men lesen IX dage vur Christmysz oder ym Mertz als Christus vntfangen is oder sunst durch dat jair tzo loue der jonferen vnd dem kyndelyng lyst Magnificat off III Ave Maria‹. (74v-75r) O Maria du byst der hilger dryueldicheytt aller edelste schatzkamer, ich gruitzen dych fruntlijchen yn der freuden die du hatz in dem eyrsten maindt ... . (75r-v) ›Der II mayndt lijsz Magnificat ... .‹ (75v-76r) ›Der derden mayndt‹. (76r-v) ›Den IIII mayndt lijst Magnificat‹. (76v-77r) ›Der vunffde mayndt Magnificat‹. (77r-v) ›Der sesde manydt Magnificat‹. (78r) ›Der VII mayndt lijst Magnificat‹. (78v-79r) ›Der achtde mayndt lijst dit‹. (79r-80r) ›Der IX mayndt‹. (80r-85r) St. Thomas. (80r-83r) geistlicher Gang nach Betlehem. ›Vp s. Thomas auent sullen myr myt Marijen gayn naich Bethlem vnd gayn alle dage VIII meijllen bys vp Christs auent. Des morgens lyst IIII 'Laudate dominum omnes gentes' staynde mytt dem 'Gloria patri' neigende vnd dan sprecht dyt gebett‹. O almechtijger ewijger got dyt gebet offeren ich dyr zo loue vnd eren dynre verderlycher barmhertzicheijt vnd gnedycheit ... . (83r-84r) zur Complet. ›Naich der completen oder dar vur sult yr Joseph vnd Maria yn die herbrych vres hertzen entfangen vnd lysen desen psalmen‹. Benedixisti domine terram tuam, auertisti captiuitatem Jacob, remisisti iniquitatem plebis [Ps 84,2-14] ... . (84r-85r) Fünf Ave Maria. ›Nu lyst V Aue Maria der werdyger moder gotz‹. O werdijge jonfer Maria, ich ermanen dych der groijser eren dattu weirs genant eyn geweldijge dochter gottes des vaders ... … — ›vnd gruitz sy dan myt dem antip(he)n 'Aue regina celorum' vnd lyst Joseph eyn Pater noster‹.

85r-129v Weihnachten. (85r-85v) vor der Vigil/nach der Vesper. Item des neichsten dags vur der vigilie sullen myr naich der vesperen der werdyger moder gotz myt groisser ynnicheit vnsers hertzen vp dem wege entgegen gayn vnd heyschen sy fruntlychen wilkom myt III Magnificat. Dat yrste dat sy durch yr gehorsamheit eyn dochter des vaders ys worden … — … Dat derde in de ere yrer jonferlijcher reynicheit dar durch sy geworden ys eyn bruydt des h. geistes. (85v-86r) ›Nu gruitz sy dan myt dysem ymnus‹. O Maria jonfer vnd moder, die dryueldijge herarchije des hymmels, die sonn der maindt die sternen moissen got vur dych louen … — … vur dich die also werdych alles loffs bys. Nach dem Ende des Gebets folgt der Nachsatz: Item des auentz sult yr die herbrych bereyden als die vurgeschreuen steijtt. (86r-87r) ›Item des auentz naich der vesperen gaydt yn vr ynnicheit vur die portz der stadt stayn vnd wardt yrer mytt groisser begerden vnd als sy dan yn kumpt, so valt vp vr knee vnd gruitz sy myt dysem gebet‹. Seydt eyn myrackell die moder des heren entfeijnckt vnd eyn jonffer blyuende sy bekandt sych eyn frolijche moder vnd nemantz huisfraw bekandt sy sych zo syn ... . (86v-87r) ›vers‹. Dyt yst der da ys schoyn van formen vur den kynderen der mynschen ... . (87r) ›Oder lyst Salue regina, dan staijdt vp yn vrer begerten entfengt sy myt den armen vrer selen‹. Hylge vnd vnbefleckde jonferlycheit ych weiß neit myt wat loff ich dijr wydder geuen mach .. . (87r-v) Item dan gait mit yr yn de stadt, vnd myt ynnicheit vnd mytlyden ouerdenckt gelijch als yrs myt vren ougen segett … — … yn dat gemeyn huiszgen, dat an allen enden offen wais, dysz sult yr alle mytlydich ouerdencken. (87v-88r) ›Dan valt vp vr knee vnd bydt sy dat sy yn vren hertzen die herbrych nymmen, yn dat huijs vrer selen‹. O Syon tzeyr dyn schlaifkamer vnd entfanck Christum den konynck der glorye vnd des newen lychtz, eyn jonfer blyuende sy bracht yren son zo dem tempel ... . (88r-v) zur Mette. ›In der hilger Christnacht als ir vpstait‹. In der h. Christnacht, als yr zo metten werdt geweckt, sult yr vch layssen duncken dat der engell des heren vch weckt sagende, ich verkundygen vch groisse freuden ... . (88v-89v) Grüße für das Jesuskind. (88v-89r) ›Wan yr vch angedayn hait dan gruitzet dat l. kyntgen vnd sprecht‹. Gegruitz systu furijge kraft der gotlicher leyfden ... . (89r) ›Eyn ander‹. Gegroitz systu allersoyste marck des vederlychen hertzens, vnd eyn allerselychste lauung ind fettycheit der selen, ich offeren dyr ... . (89r-v) ›Noch eyn ander gebet‹. Bys gegruitz eyn schyn der vaderlycher glorie vortbrengende dat lycht van dem lycht ... . (89v-90r) Mariengruß. ›Eyn groitz zo Maria myt andacht‹. Bys gegroitz allerschoijnste lylie der h. dryueldijcheit, ein blynckende roisz der hymelscher genoichlicheit, van wilcher mylch gespyst wuldt werden der konynck ... . (90r-91v) Drei Gebete Mariens. ›Dysz dry gebetger hait Maria gebedt‹. Ich bydden dych here got soen vnd kyndt, dattu alle die behalden wils yn dyner gueden vnd genaiden ... … — ›Aue Maria‹. (90r) ›Ave Maria‹. Ich bydden dych tzom anderen, weill du byst eyn geweldyger her regeyrer hymels ... … — ›Aue Maria‹. (90r-v) ›Ave Maria‹. Ich bydden dich myn her gotz son zom drytten, deweil du byst der klayrer vpganck aller selijchei, dattu ... . (90v-91r) ›Myt desen gebetgen offert Maria dysz III gebetger‹. O Maria eyn moder gotz, voll genaiden vnd aller barmhertzicheit, die dair byst eyn frawe der h. engelen ... . (91r-v) ›Noch eyn vpofferung zo Maria‹. Durch dijse hilge dreij beden, die du hilge moder gotz, gedayn hais an dynem lieuen son, do ehr eyrst vp dyser werelt erscheyn vnd du die seluijge bidden also erlanckt hais, so bydden ich dych ... . (91v-95r) Elf Ave Maria zu Ehren der elfmaligen Erhöhung Mariens. ›Wylch mynsch yn dyser h. nacht sprycht eilff maill eijlff Ave Maria mit eynem antiphen hernaich geschryffen yn de eren dat Maria dyse nacht eilff mail van den Engelen vperhauen wart, der sall nummer verdoympt werden‹. Diese Rubrik wurde nachträglich gestrichen. Item die eyrste XI sall man lesen yn die ere dat sy erhauen wart do sy yn den stall quam ... . Da zwischen Bl. 94/95 ein Bl. herausgeschnitten ist, könnte an dieser Stelle Textverlust eingetreten sein, doch erscheint der Textanschluss von 94v auf 95r in der aktuellen Form zumindest möglich; das herausgeschnittene Bl. kann also auch leer gewesen sein. (95r-107v) zur ersten Messe. (95r-v) ›Tzo der yrster myssen Dominus genant‹. Item yn der yrster Myssen sach die h. jonfer Mechteldis eynen klayren schyn vortgain vsz dem hertzen des vaders ... . (95v-96v) ›Eyn gebet zo dem hymelschen vader yn der yrster myssen‹. Geloijft geyrdt moysz du syn, o hymmelscher vader, van allen engelen vnd hylgen ... . (96v) ›Layst vch duncken yr sehet dat l. kyntgen vur vch sprechet dan‹. Bys gegruitz allerleyfste kyndtgen, Jhesus van allen lieuen der allerleifsten, myt der genoichden der gotheit ... . (96v-97r) ›Noch eyn ander‹. Bys gegroitz, bys gesegenet, vnd erfrewe dych allergoedijchste here Jhesu Christe ... . (97r) ›Eyn sequencie vur der krijbben‹. Wyr sullen got dem heren alle dancken, der vns myt syner leiflycher geburt verloist hadt van der duuelscher gewalt ... . (97r-v) ›Myt dysem gebet offert ijr Maria vp vr gebet‹. O vnbefleckde jonfer Maria, ich offere dijr dat allersoyste hertz dyns allerleifsten soens Jhesu Christe ... . (97v-98r) Dan bydt die moder gotz dat sy vr vrme (?) kalt gebetgen yrem lieuen kynde will angeneym machen [...] Item yn der myssen als man zo der Eleuation schelt so bereydt vch mytt gantzer andacht vnd schlaidt die ougen vp vnd sehet myt groisser vroijlicheit den soen gotz [...] Dan offert yr got dem vader yn vur alle vr sunden … — … vrer alderen vnd frundt, vnd aller ellendyger selen, vnd die vch beuollen synt, in vr gebett. (98r-v) ›Eyn gebet zo vnsem heren‹. O allerleifste leyhauer here Jhesu Christe, ich dancken dyr vsz grundt myns hertzens, dyner vnbegryflijger leyffden ... . (98v-99r) ›Eyn ander zo dem l. kyndtgen Jhesu‹. Bist gegruitz den ich begere, den ich begerenlijch soycken, vnd den dat h. lycham der jonferen hait vort bracht ... . (99r-v) ›Noch eyn‹. Bys gegroitz, den dair gruitz dat herr der h. engelen, vnd gelacht bys yn die krybbe ... . (99v) ›Noch eyn ander‹. Bys gegruitz aller edelste kyntgen Jhesus aller getrewste frundt, kom vnd bereyde dijr eyn genoichlijge stadt yn myr ... . (99v-102v) ›Wilch mynsch dyt gebet yn der yrster myssen lyst myt andacht dem wilt Maria syn bede verhoren‹. Diese Rubrik wurde nachträglich gestrichen. O hylge Maria, eyn moder vns herren Jhesu Christe, ich anbydden dych, ych louen dych, ich anbydden dyn hoycheit vnd dyn selycheit ... . (102v-103r) Dar na so offert vr metten so eren der geburt Christi vnd der moder gotz, yn der vnsprechlijger frueden vnd soyssicheit … — … yn dyser missen sult yr myt dysem vur der krybben des lieuen kyntgens doyn. (103r-105v) ›Dyt sprecht myt andacht‹. O aller glorioijste vnd h. moder gotz, jonfer Maria, ich bydden dijch vmb dynen soen, der yn dyser h. nach van dyr geboren woult werden ... . (Die Schrift auf 104v und die ersten zwei Zeilen auf 105r sind in deutlich anderer Schrift gehalten; s. diesbezüglich die Angaben zur Schrift/Schreiberin des Bandes). (106r) ›Myt desem gebet gruitz dat k.Ich ermanen dich, o leyff herre dyner vroliger gebuirt yn wilcher du myn herr vnd gott myn broder worden bys yn desem elendt ... . (106r-107v) ›Noch eyn gebetgen‹. Ich ermanen dich leyue herre des fryddens den du brachtes vs dem hemel vp de erde ... . (107v) ›Pater noster tzo der hoemissen‹. Item zo der homyssen sult yr vch myt ynnicheit schicken vnd van groisser leiffden vallen vp vr knee vnd sprechen myt oytmoedichet dijt navolgende gebet ... . (107v-108r) ›Eyn gebet tzo der hoemissen‹. O myn gott vnd myn her neit na mynem verdeynst sunder na dynre barmhertzicheit vijsenteyr mych ... . (108r-111v) ›Eyn suuerlich gebet tzo der hoemissen‹. O leyue herre Jehsu Christe wie groisz ys die vilheit dyner soyssicheit, wie soysz ys dyn naym vnde gedechtnijs ... . (112r) Item yn desen VI wechen sall eyn geystlich mynsch neit versumen dat l. kyntgen vnd syn l. moder des dages eyns zo mynsten visenteyren, darum mach sych eyn yeder na gelegenheit yn desen nageschriffen gebeder ouen so vill ym mogelichen ijs vnd die tzyt zo leijt ... . (112r-113r) ›Myt desem gruitz dat kyntgen‹. Bis gegroitz eyn cleyn kyntgen vnd eyn groisz konynck der hemelen, bys gegroitz eyn hoege konynck vnd eyn edell jongelynck ... . (113r-114r) ›Dyt sprecht tzo der moder Marien‹. O aller selijchste jonffer vnd moder gyff myr nu dijn leiff kyntgen, myn sele verlanckt na ym ... . (114r-v) ›Alsus sult yr dem kyntgen zo sprechen‹. Wadt lijchstu hie du hymelsche perle yn desem schnoeden stall vp dem harden heuwe ... . (114v-115r) ›Nu sult yr der moder dat kyntgen weder geuen‹. O aller suijste moder nym weder dynen allerleifsten son, o lijlie vnd roys bys altzijt froelich vnd hanteyre myt dynen reynen henden die tzarte gelydderger dyns hilgen kyntgens ... . (115r-116r) ›Nu gruitz Maria‹. Bis gegroitz allerselijchste moder gotz vnd des ewigen vaders allerleifste dochter, du bys voll aller genaden, du hais gebeirt den der dair schoin ys van formen ... . (116r-117v) ›Eyn ander gebett tzo dem kyntgen Ihesu‹. O here Jhesu Christe aller gudichste vader wie grois is die vilheijt dyner mylder barmhertzicheijt ... . (117v-122r) Gebete vor der Krippe. (117v-118v) ›Vur der krybben lys dijsz gebeder‹. O ewige wiszheit du soisser vsflosz des vaderlichen hertzen, du mylder vortganck des h. geistes ijn eyniger leifde, dry personen yn eyner substancien sy geloft ewichlychen sonder ende ... . (118v-119r) ›Vur der krybben lys dijsz gebeder‹. O hilger soen gottes eyn rechter erff des vaderlichen landtz du der dair yn deser tzijt ellendich vm vnsent willen geboren woltz werden ... . (119r-120r) ›Vur der krybben des kyntgens‹. O hoge rychdom der hemelen, o soen gottes, du edell schatz des vaderlichen hertzens dair du so waill bewairt bys myt dem schluyssel der leijfden ... . (120r-v) ›Eyn ander gebett zo dem kyntgen‹. O sonnen glantz des ewijgen lijchts hilge son gonttes [!] verluchtende alle mynschen die komen ijn dese werelt vnd du woltz yn dijser tzytt yn der myddernacht geboren werden ... . (120v-121v) ›Eyn andechtig gebett zo got‹. O hytzige brant der gotlicher leyffden der die hertzer der mynschen erwermes, hilger son gottes ... . (121v-122r) ›Eyn andechtig gebet vur der krybben‹. O ewige wort verborgen yn der heymlicheit des vaderlichen hertzen myt dem h. geyst yn der ewiger leyffden des gotlichen wesens, der also verborgen bys gewest yn der alder ehe dat dijch geyn mynsch vynden noch gesehen kondt ... . (122v-127v) Mariengrüße. (122v) ›Myt desen navolgenden gebettgeren sult yr Maria gruitzen‹. O Maria gebereryn gottes ijch arme sundersche gruitzen dych werdige moder gotz vnd ewijge jonfer yn der kraft des vaders der dijch vmschynen hadt ... . (122v-123v) ›Aue Maria‹. O Maria gebererijn gotz, ich arme sundersche groitzen dich neuwe moder vnd ewijge jonffer myt der ewyger wyssheit des vaderlichen wortz dat yn dijr beslossen wais ... . (123v-124r) ›Tzo Maria eyn groitz‹. O Maria gebereryn gottes, ich arme sundersche gruitzen dich neuwe moder vnd ewige jonffer yn der leijffden des h. geystes ... . (124r-125r) ›Tzo Maria‹. O Maria alrewerdichste moder gotz myt wat loffs mach ich dych louen wan vs dijr ys vp gegangen die son der gerechticheit, Christus vnser her ... . (125r-126v) ›Aue Maria‹. O allerhoichste konynckyn vnd allerwerdichste kyndelbetz frauwe soisse moder gottes, ich weis neijt mijt watt lofs ich dijch louen sall ... . (126v-127v) ›Eyn groitz zo Maria‹. O Maria moder gotz ich arme sundersche gebenedyden dijch, ich ehren dijn hoicheit dyn selijcheit dyn jonfferschaft ... . (127v-129v) geistliche Dienste für das Jesuskind. (127v) ›Dem kyntgen alle dage eynen deynst zo doyn‹. Gegroitz seystu leiflich kyntgen Jhesus allen mynschen begerlich doijn mych altzijt stanthaftijch syn yn dem goeden dat ich nummer geneicht moes werden zo dem boesen. Amen. (127v-128r) ›tzo kussen dat leyffe kyntgen fruntlichen‹. Gegruitz systu allerleifste kyntgen Jhesus van allen lieuen der allerleyffsten mijt der genoichden der gotheit ... . (128r-v) ›tzo baden dat l. kyntgen‹. O Jhesu bloiende vnd honychfleijssende brudegam myt der genoichden der ewijger leyffden vs wilcher du geboren bys van der selijger jonfferen Maria louen vnd gruitzen ich dych, amen. (128v) ›Dat kyntgen zo wynden‹. O allersoiste leyffhauer herre Jhesu Christe ich sagen dyr loff vnd danck dattu yn der kelden mydden ym wynter vnd yn der nacht geboren wols werden ... . (128v-129r) ›Dat l. kyntgen zo weschen, Pater noster‹. Dat kyntgen schreijt lygende yn der kalder krybben, die jonffer vnd moder wyndt syn tzarte gelydderger yn duycher ... . (129r-v) ›Dat kyntgen zo louen vnd zo dancken‹. Ich louen dich allersoisste leyfde, ich eren dich allerwysste leyffde vnd dancken dyr yn allen vnd vur alle dat guyt ... .

129v-142v Circumcisio/Neujahr. ›Van dem fest Circumcisionis‹. (129v-131r) Drey dage vur dem fest Circumcisionis sullen wyr vns Neuwe Jair bereyden myt deser maneren. Den eyrsten daich sullen myr gott als eynen barmhertzigen vader alle vnse sunden klagen … — … yn dat he syn vnsprechliche leyffde synem hemelschen vader vur vns sunden will offeren. (131r-132v) ›Ouch sult yr vrem brudegam Ihesu eyn lycht bruen vp nuve jair‹. O Jhesu myn allersoeste brudegam vmb vorweckunge myner traicher vnd schleferiche selen so gayn ijch desen dach tzo dyr als zo mynem eynigen allersoesste brudegam ... . (132v) Item vp neu jairs dach sult yr ouch gayn zo dem byldt der moder gotz dar sy jr kyntgen an yr burst gedruckt hadt vnd offert yr etzwat gebetz wat yr wilt … — … vnd valt vp vre knee vnd sprecht dyt gebet myt andacht. (133r-134r) ›Pater noster‹. O tzarte ewyge wysheit, ich gruitzen dich vs gantzem grundt myns hertzen vnd verheue dich myt loue an allen duichden dyns gotlichen wesens ... . (134r-v) Ouch sult yr alle h. bydden dat sy de ewige wysheit vur vch bydden vnd vur die gantze werelt … — … vnd de dyt geschreuen hait vnd lesen yn etzwat gebetz. (134v) ›Eyn groitz tzo dem kyntgen Ihesu‹. O allerleifste herre Jhesu Christe yn der vnsprechlycher leyffden dyns hertzen vs wilcher du vp dem achten dach besneden wuls syn vnd Jhesus genannt werden, ich grutze vnd louen dich van begerden der gantzer Christenheit, amen. (134v-135v) ›Eyn ander gebet‹. O aller myldichste herre Jhesu der van der reyner jonfferen Marien geboren bys vnd na dem gesett besneden wuls werden, o barmhertziger Jhesus ich bydden dich ... . (135v-136r) ›Eyn ander gebet‹. O here Jhesu Christe der dyn hilge bloit vur vns vszgestoirtz hays yn dyner besnydung, ich bidden dich ... . (136r-139r) ›Eyn ander gebett vp nu jairs dach‹. O Jhesu vnse erloesunge vnd begerde wairhaftiche gott van gode, stant myr dyner deynerschen by yn betrachtung dyner h. beschnydunge, ich roiffen dich an ... . (139r-140r) ›Eyn ander gebet zo Maria‹. O allerbarmherzichste vrau vnd moder gotz Maria, ich bydden dich durch dat lyden dyns hertzens, do du sachs dynen lieuen son beschnyden werden ... . (140r-141r) ›Eyn ander gebet‹. O allerleyfste herre Jhesu Christe vnschuldige lemgen vnd ewige luterheijt dem geyn reynungen van noeden wais vnd woultz doch vmb vnsent willen beschneden werden ... . (141r-142v) Up nuw jairs dach des morgens sullen wyr Jhesus dat plaijstergen vp syn wontgen lagen. To dem eyrsten sullen wyr ym geuen alle vnse sunden [...]. Dan sullen wyr van Jhesus hertzlich begeren dese dry nageschreuen gauen vur eyn geistlich nu jair. Tzo dem erysten dat he vns geue de doichde der gewairer oitmodicheit … — … sunderlichen als du zo dem hilgen sacrament geis, ind roijff an de hulp gotz, etc.

143r-151r Epiphanie/Hl. Drei Könige. (143r-146r) zur Vorbereitung auf Epiphanie. (143r) ›Alsus sult yr vren offer bereyden myt den h. dryn konyncken‹. Des neisten dages na nuwe iairs dach saltu den wyroch bereyden dat is du salt myt groisser ynnicheit bedenckendie oitmoedige wandelunge vns lieuen heren … — … tzo eren synem h. leuen vp eycklich V versgen dyt gebet. (143v-144r) Loff ere vnd oitmoediche danckberheit sy dir leif here Jhesu Christe vur dyn harde pynlich versmade vngeachte vnd oitmoedige leuen, dat du XXXIII jair lanck gevoirt hais vp desem ertrich ... . (144r) geistliches Myrrhe-Opfer. Des II dages bereyde de myrre dat ys su salt dich den daich mit hertzlichem vleyss ouen yn den bytteren lyden Christi … — … Vnd vp eycklichem versger dyt gebetgen. (144r-v) Loff ere vnd danck sy dyr l. here Jhesu Christe vur dyn vnsprechliche leffde vnd mynne vsz der du vur vnse svnde gepassiet bys ... . (144r-v) geistliches Gold-Opfer. Des III dachs bereyde dat golt dat ys nym vur dich de groisse bernende mynne vnd leyffde Christi vsz der he sych so seyr vernedert vnd veroitmoedichget hait … — … ind lys dan de getzyde der ewyger wysheit jnd dijz gebetgen vp eder getzytzgen. (145r-v) Ich louen vnd gebenediden dich allerleiffste here Ihesu Christe myt oitmoediger danckberheit vur alle dat vntzellige hoigwerdige goit jnd kostliche verdeynen ... . (145v-146r) Des IIII dachs oue dyck myt vleysz yn dese nageschreuen puncten ind da myt vertzeyr dijch vnd dynen offer eyrlichen tzo brengen … — … vnd oeue dich in allen mynnen vnd deynsthafftigen wercken. (146r-151r) Hl. Drei Könige. (146r-147r) Up drutzeyn dach offer zo dem eyrsten alsus dem l. soissen kyntgen gode dem hemelschen vader de myrre [...] Tzo dem II saltu offeren den wyroch [...] Tzo dem III offer goult … — … vnd dynem wyllen yn synem alreleyffsten willen vnd wailbehagen. (147r-148r) ›Myt desem gebett tzeirt vr gauen, pater noster‹. O goediger here Jhesu Christe der geboren bys van der reyner jonfferen Marien vnd hays dich seluer durch leydunck des steruens geoffenbairt den h. drij konyncken ... . (148r-150v) Gebete zu den Hl. Drei Königen. (148r-149r) Melchior. ›Eyn gebett zo konijnck Melchior‹. O hylger konynck Melchior dem got gegeuen haijdt die theit des hertzen vnd lychams, du der da yn eynem hyazyncten rock vnd yn eynem hemel blaen mantell komen bys zo der krybben ... . (149r-v) Kaspar. ›Eyn gebett zo dem konynck Jasper, Pater noster‹. O hijlger konynck Jasper den der selffe stern gelijch als eynen jongen frolijchen jungelijnck bracht hayt zo Betlehem vnd du wairs angedayn myt wissen butzen ... . (149v-150v) Balthasar. ›Eyn gebett zo dem konynck Balthar (?)‹. O hilger konynck Balthasar du der van lycham schwatz gewest bys vnd wairs bekleydt myt eynem roden karmesyns rock ... . (150v-151r) geistliches Weihrauch-Opfer. ›Nu offert den wyrouch, Pater noster, Aue Maria‹. O here hemelscher vader ich offeren dyr hude dynen allerleyffsten son myt allen synen duichden lyden vnd herlicheit vnd ouch mych seluer ... .

151r-160r Reinigung Mariä. (151r-v) ›Bereydung tzo dem fest purificationis Marie, tzom eyrsten eyn gebett zo dem kyndtgen Jhesus, Pater noster‹. O soysse leyue here Jhesu Christe ich offeren dyr dyt gebet yn dynem reynen vnd vnbefleckden leuen vnd yn die leyffde, dattu myn sunden hays gedragen ... . (151v) ›Pater noster zo Ihesu‹. O leyue here Jhesu Christe, ich bidden dich durch dyne groisse sanftmodicheit vnd gedult die du bewyst haijs ... . (151v-152v) ›Eyn schonn gebet‹. O soisse leyue herre Jhesu Christe entfanck dyt gebett zo ehren der groisser pynen de du yn dynem hylgen heufft gelydden hais an der dornen croenen ... . (152v-153r) Item drij dage vur dem hoichtytz sullen myr vns kertz bereyden myt dryn Magnificat, dat eyrste zo eren der reynicheit Marie, dat ander eyrer deypper oitmodicheit, dat drytte yrer moderlicher werdicheit, vnd vur dat lycht dry Pater noster vnd Aue Maria ... . (153r) ›Vp dat hoichtzyt purificationis Marie schoyn gebet‹. Hude hadt die seliche moder vnd jonffer Maria yr kyndt Jhesus yn den tempell gepresenteirt ... . (153r-154v) ›Nu groitz Maria myt desem gebeder‹. O Maria du bys die portz altzijt beschlossen die de stym Ezechijelis betzuicht, du bys alleyn der rechte wech zo gott ... . (154v-156v) ›Eyn gebet tzo Maryen, Pater noster‹. Ich gruitzen dijch Maria vyole der oijtmoidicheit, lylie der reynicheit vnd fonteyn der barmhertzicheit ... . (156v-157v) ›Noch eyn gebet zo Marien‹. Gegroitz systu Maria vpbrechende morgen sterne der dair durchluichtet den hemel, eyn moder der h. dryueldicheit, ich ermane dych hude des erschreckens ... . (157v-158r) ›Alsus gruitz dat kyntgen Ihesus, Pater noster‹. Gegroitz systu, o konynckliche kyntgen Jhesu leyfflich vnd gantz begerlijch yn der brennender leyffden myt wilcher dyn allerkuijste moder dijch gepresenteirt hadt ... . (158r-v) Antiphon. ›Eynen anthip.Der alder Symeon droich dat kyndt auer dat kyndt regeyrt den alden man ... . (158v-159r) Collecta. ›Coll.Wyr bydden dich almechtiger gott behoet vns myt dynre beschirmung vnd gyff vns reynicheit des hertzen vnd lychams... . (159r-160r) Heinrich Seuse: Vita, Kap. 10 (Auszug). (159r-v) Item des morgens ehe emantz zo kyrchen quam plach der h. Suso vur dat hoege altair myt syner ynnicheit zo gayn vnd warden der h. jonfferen Marien myt yrem heymmelschen schatz … — … da hoiff he an ym hertzen zo syngen. (159v-160r) Marien-Hymnus. O Maria du vnbefleckde gantz vngebrechlich reyn vnd kuisz, o Maria du bysz worden eyn schynende porczcz des hymels ... . Eine deutsche Fassung von 'Inviolata, integra et casta es Maria, quae es effecta fulgida coeli porta' (Cantus Index, ID Nr. 006759Pa). (160r) Vnd so duck ehr dyt sprach neichde he der jonfferen myt gantzem hertzen badt sy dat sy yr godicheit an ym ertzunen wil vnd die flam des gotlichen lychts nummer yn ym verlescht enwurdt ... . Siehe dazu die Edition: Bihlmeyer Heinrich Seuse, S. 29-30 (Vita, Kap. 10: 'Wie er beging die liehtmiss').

160r-164v Mariä Verkündigung. (160r-v) ›Bereydung zo dem fest Anuntionis [!] yn desem fest sult yr Marien vermanen der frueden de sy hadt do sy den eynnigen son gotz entfangen hait vnd lijst yr zo ehren III Ave Maria myt desem gebetgen so ynnich als ijr kundt‹. Bys gegroitz vnse hoffen, vnbefleckde moder, bys gegroitz myt der groitzen die du van dem engell entfangen hays ... . (160v-161v) ›Dar na keirdt vch zo der moder gotz ind vermant sy der sunderlicher genaden de sy van got verkrygen hat‹. O allerleyfste jonffer van allen jonfferen, o allertzarste jonffer van wonderlicher schoijnheit, o eyrwerdige suster der h. engelen, ich louen vnd ehren dyn angeneyme verkundung ... . (161v-162v) Mechthild von Hackeborn (?): Exempel und Mariengebet. ›Item die jonffer Mechteldis begert zo wissen wat deynst sy der werdyger jonfferen Marien yn desem fest mocht bewysen hoirt sy wilcher durch dyse Octaue dyt negeschreuen gebetgen lyst XLV mail zo ehren den dagen dat myn her vnd son Jhesus yn mynem licham wois, der deyt myr so vil deynst als off he den seluen dach do ich myn l. kyndt jntfeynck by myr gewest weir vnd alle dage bys zo der geburt fleisich gedeynt hedt vnd so vnbyllich als ich denn etwas wygeren sult also vngern will ich ym ouch nu wygeren des he mych bydt vnd begert‹. Bys gegroitz Maria erwerdige dich zo verlichten alle die beschweirt syndt, durch dat wort du byst voll genaden mois allen den gynnen die dyse genaidt neit en schmachen smach gegeuen werden zo volbrengen den goeden willen ... . (162v-164v) in der Octav. (162v-163v) ›Dyt gebetgen sult yr lesen alle dage in der Octauen XLV mail, eyn dancksagunck vur dat lyden uns l. heren, yn dyser octauen‹. O allersoiste herre Jhesu Christe dyr mois loff vnd danck syn van allen creaturen vur alle dyn bitter lyden, dat du yn dynen hylgen beijnen gelyden hais ... . (163v-164v) ›Darnaich sult ir vur vuch nemen zo tzeyren die wonden vns l. heren, tzom eyrsten den lurtzen voisz und lyst die VII psalmen vnd VII Pater noster oder Miserere mei deus, vnd also vortan vnd bydt vergyffenis van allem bois‹. O allerleifste here Jhesu Christe alle creaturen moissen dijch louen vnd ehren vur die smertzelijche pyne dij du ijn dynem lycham gelijdden hais, vnd sunderlichen vp den berch Olijueti ... .

164v-215v Fastenzeit/Quadragesima. (164v-166r) Drei Pater Noster vom Leiden Christi. ›Item yn den dry fastauentz dagen kan der mynsch got geynen angeneymmer deynst doyn dan dat he gedechtych sy des lydens Christi vnd lyst dyse III Pater noster off Laudate‹. O here hymmelscher vader ich offeren dijr alle die ouuerunck des allerhillychsten hertzen dyns allerleyfsten sons dair myt he vermoit gewest is vur die selijcheit ... . (166r-168v) Mechthild von Hackeborn (?): Fasten-Gebete. (166r-v) am Morgen. ›Dysz yst der h. jonferen Mechteldis van gott geoffenbairt, in den XL dagen sullen myr alle dage III maill visenteyren, des morgens lyst eyn Pater noster vnd dysz gebett‹. O allerleyfste vnd schoinste jungelijnck vnd leifhauer here Jhesu Christe, ich gruitzen dich yn der groisheit dyner hytziger leyffden ... . (167r-v) zu Mittag. ›Des myttags eyn dancksagunck vur den honger vnd dorst den vns l. here XI dage vnd nacht gelydden hait sprecht eyn Pater noster vnd dan dysz gebett‹. Goedijger here Jhesu Christe du der van dem h. geyst geleydt bys vyn die wüstenei vnd da XL dage vnd nachten geuast hais ... . (167v-168v) am Abend. ›Des auentz sult yr ouch eyn Pater noster bydden synen ynnichen gebet dat ehr synem hymelschen vader gedayn hait, vnd vur alle syn mhu vnd arbeydt lysz dysz gebett‹. Loff ehre leyfde vnd glorie sy dyr here Jhesu Christe van allem volck vnd geschlecht der mynschen, van ewycheit zo ewicheyt vur die groisse leyffde ... . (168v-169v) 1. Fastensonntag. ›Den yrsten sondach yn der vasten sult yr vur vch nemen zo tzeyren die wondt der rechter handt, vnd bydt vergyffenis wat yr vnd alle mynschen vnd die selen yn dem vegefuir ee mysdayn haynt vnd bydt gotz hulp‹. O aller myldichster here Jhesu Christe, myn aller getruwste frundt myner selen, ich bydden dich kom zo hulffen myner begerden vnd mmynen suchten ... . (169v-173r) Gebete zu Ehren der Leiden Christi. ›Item vp dysen sondach sult yr vch mit gantzem fleyssz bereyden entgen die kargwech vnd lesen dyse gebeder alle dage bysz vp den wyssen frydach off yr kundt‹. (169v-170r) O lieue here Jhesu Christe des leuendygen gotz son vnse erloiser, ich ehren, glorificeren vnd anbydden dat eyrlych lyden, den bytteren smertzen vnd anxst, den du hais gelydden ... . (170r) für die Tage Christi. ›Den dagen vns l. heren‹. O lieue herre Jhesu Christe dyr sy loff ehre vnd danckberheit vur dat aller bytterste lyden vnd smertzen der dage dyns allerhillichste leuens, amen. (170r-v) für die Seufzer Christi. ›Den suchten vns l. heren zo ehren lysz dysz gebett, Pater noster‹. O leyue here Jhesu Christe du schrijes van suchten dyns hertzens ... . (170v-171r) für die Tränen Christi. ›Den trenen vns l. heren tzo ehren‹. O aller fuyrichste leyffhauer vnd aller soiste here Jhesu Christe yn vereynunge der allerfuyrichste leyfden yn wilcher du schepper hymmels vnd erden, die wynparsz des lydens alleyn getrijtten hais ... . (171r-v) für die Glieder Christi. ›Den gelydderen Christi zo ehren‹. Sjdt gegruitzt aller tzarste gelydder vns leyffen heren Jhesu Christi ... . (171v) ›Den wonden vns l. heren‹. O lieue here Jhesu Christe, eyn son des leuentdijchen gotz, entfanck dytt gebett, yn der allerhoichster leijffden ... . (171v-172r) für die Sehnen und Adern Christi. ›Den senen vnd aderen Christi‹. Bis gegroitz leuendyge perll des gotlychen adels, bys gegroitz vnverdorde bloijm ... . (172r) für die Blutstürze Christi. ›Den bytteren bloytsturtzenge vns l. heren lyst dyt zo ehren‹. O allersoiste vnd fuyrichste leyffde vnd leyffhauer here Jhesu Christe, ich groitzen vnd louen dych, yn vereynunge der allerfuyrichster vnd starckster leyfden dyns gotlychen hertzens ... . (172r-173r) für die Schläge Christi. ›Den schlegen Christi zo ehren lyst dyt gebet‹. O myn eynich heill, Jhesu myn allerleifste leyff allergodijchste vader, dyr sy loff vnd danckberheit ... . (173r) für die sieben Blutstürze Christi. ›Lyst VII maill den VII bloitsturtzung Christi zo ehren‹. O mynscheit blois, o martylien grois, o wonden deijpp, o blodes kraft, o dodes bytterheit, o gotlijche myldicheit, vns lieuen heren, Jhesus Christus helff vns zo der ewijger selijcheit, amen. (173r-174v) 2. Fastensonntag und Fastenwoche. ›Den tzweiten sondach yn der vasten, vnd die gantze wech sult yr vur vch nemen zo tzeyren die wonde des hertzen vnd die gantze borst vnd lyst alle dage IIII pater noster zo ehren der pynen‹. O soysse leyff here Jhesu Christe, ich offeren dijr dyt gebett, yn die wont dyns leyflichen hertzens, vnder yn alle die pyne vnd erschrecknis ... . (174v-175v) 2. Fastensonntag. ›Den drytten sondach yn der vasten sult yr vur vch nemen zo tzeyren dat gekroinde heuft vnd lesen alle dage V pater noster yn deser wechen vnd dan dysz gebett‹. O myn allersoiste gott vnd here, ich offeren dyr dyt gebett, yn dyn almechtijge ewyche wysheit, vur alle die vnehre die dynre gotheit ys gescheydt, yn der mynschlyger natuyren, allermeist yn dynem lyden, do dyr dyn h. heuft gekroindt wart ... . (175v-176r) Sonntag Letare. ›Vff den sondach Letare, bysz ahn den goedesdach yn der kargwechen an sult yr dat lyden Christi bedencken myt dysem gebet‹. O mylde barmhertzige here Jhesu Christe, sanftmoidijge lamp gotz, ich vnwerdijge creatuijr offeren dyr dyt gebett zo loff vnd ehren vnd danckberheit, vur alle die arbeydt vnd noit ... . (176r-v) Sonntag Judica. (176r-v) ›Vp den sondach Judica genant‹. Item als yr vp dyssen Sondach hoyrt syngen oder lyssen yn der myssen dat ewangelio als die Juden sachten he hait den duuel, so sult yr vnse l. heren got louen vnd dancken myt dijssem nageschreuen gebet als geoffenbairt is ... . (176v) ›Dysz is dat gebet‹. Bis gegroitz du leuendijge perll des gotlychen adels, bys gegroijtz vnuerdoijrde bloym ... . (177r-185r) Palmsonntag. (177r-v) Gebete zur Dreifaltigkeit. (177r) Palmsonntag. ›Vp dem h. palmdach so kneidt neder myt gantzer andacht vnd danckt dem hymelschen vader vnd sprecht‹. Dir sy loff ehre ind danckberheit vur dyne manichueldige barmhertzige bewysungen. Amen. (177r) ›Item danck dem son syner willijcher gehorsamkeit vur vns‹. Dyr sy loff ehre vnd danckberheit vur die wirckunge dyner vnsprechliger leyffden die du zo vns armen mynschen gehatt hast. (177r-v) ›Tzo drytten danckt dem h. geist syner vermanung‹. Dir sy loff ehre ind danckberheit vur die ertzunnuge dyner wonderlicher gudicheit gegen vns ... . (177v-181v) Sechs Gebete zu Christus. ›Darna sprecht dyse VI gebeder ynniclichen vnd ermant got syner leifden‹. O leyue here Jesu Christe ich ermanen dich der groisser leyffden dattu VI dage vur dynem doit quams zo Jerusalem vnd ich bydden dich gyff myr VI dage sunderliche tzeichen ... . (181v-182r) ›Item tzo ehren dem sanftmoidygen heren sprecht dyt gebet myt andacht‹. O lieue here Jhesu Christe du der van eygem willen bys komen zo Jerusalem zo dynem lyden, ich bidden dich ... . (182r-183r) zur Prozession. ›In der procession ouerdenckt die wonder wercken die vns l. her yn desem dag gedain hat‹. O leyue here Jhesu Christe du hays gedayn eyn tzeichen dyner glorije do du vur VI dagen des Paischfestz zo Jerusalem quams ... . (183r-v) zur Messe. ›In der myssen kyrdt vch tzo den lyden vns l. h. vnd bidt yn dat idt neit verloren werdt an vns‹. O leyue here Jhesu Christe du der vns myt den worden eyn exempel geleirt hais balder zo schryen dan zo lachen ... . (183v-184r) zur Passion. ›Wan man yn der passien lygt yn der venyen dan sprecht myt ynnicheit dyt gebetgen‹. O leyue here Jhesu Christe yn der ehren dyns kostlichen doitz nydder gespreit myt gantzem lijcham bidden ich dich ... . (184r-v) zur Complet. ›Item des auentz tzo Completen als vn l. her van nemat vntfangen wart bereyt ym dan de herbrijch vrs herzten‹. O allersuiste here Jhesu Christe, ich vallen vur dich nydder myt ynnicher begerden vnd kussen die wonden dyner allerhillichster syden ... . (184v-185r) ›Item heysch vnsen lieuen heren wylkom vnd sprecht‹. Aller wilkomste mois du syn myn eynich heill vnd brutgam, o myn allerleifste here ... . (185r-186r) zum Mittwoch. ›Den goedesdach na palmen bedenckt dat hertzliche mytlyden dat vns l. h. hadt myt synre l. moder do he yr vursacht dat he steruen soldt vnd we yn des vormant sal sunderlyche genaidt vnd troistung erlangen‹. O allersoiste jonffer Maria, ich bydden dich durch dat bitter lyden vnd smertzen dyns tzarten hertzen ... . (186r-187r) ›Des goedesdachs na palmen vnd durch dat jair sult yr dyt gebet lesen III mail tzo ehren der XXX pennyncken‹. O allerleifste here Jhesu Christe du aller furichste leyffhauer vnd aller getriuwste vrunt, ich dancken dyr ... . (187r-190r) zum Gründonnerstag. ›Vp den mendeldach na Completen sult yr gayn vp den berch Olyueten myt vnsem l.heren vnd sprecht eyrst dyt gebet vnd dan VII Pater noster vnd VII maill den gelouuen‹. O aller mechtiger vnd barmhertziger herre Jhesu Christe, nu ys eytzundt der dag vnd die tzyt in wilcher du gegangen bijs yn den garden vp den berch Olijueten ... . (190r-192r) ›Darna lyst die Pater noster als vur steyt vnd offert sy vnsem l. heren myt disem gebet‹. O lieue here Jhesu Christe, ich offeren dir dijt gebet tzo eren vnd danckberheit dyner groisser noit vnd anxt vnd dyns hilgen bloitz ... . (192v-193r) ›Wer alle donerszdach vnd besunder vp dem Mendeldach vp synen kneen sprycht dis Pater noster tzo eycklichen gebetgen dem wilt got troisten yn alle synen bedroiffenis vnd he sall nummer verdoymt werden vnd man sal sy lesen yn de ehre dat got verkauft wart vur XXX pennynck vnd synen vader anbadt‹. (Rubrik später gestrichen). O leyue here Jesu Christe wairer gott vnd mynsch durch den anxst noidt vnd voirten den du hadt vp den groissen Donnerstdach zo auent ... . (193r-194v) ›Nu lyst Pater noster vnd Aue Maria vp vren kneen als die vsz synt so staydt vp vnd gayt so fern zo ruck dat yr eyn Ave Maria mocht lesen vnd denckt wie vns l. h. na dem eyrsten gebedt zo synen jungeren geynck, desgelychen doydt zom anderen vnd sprecht dyt gebet kneende‹. (Rubrik später gestrichen). O leyue her Jhesu Christe du der van der reyner jonfferen Marien dyner uszerkoren moder a dich genomen hais die mynschlyge natur [...] also bydden ich dich ... .Nu lis auer Pater noster vnd Ave Maria, darna sprecht dat drytte gebet yn der venyen ynniclich‹. O leue here Jhesu Christe des leuendichen gotz son der vmb vnser selicheit willen bijs komen vsz dem throijn dyns rychs yn dese vergencklijche werelt vnd hais tzo dyr genomen vnse sterfliche natur dair du in bys gewest XXX jair ijn groisser arbeit ... . (196r-197v) Drei Pater noster und Ave Maria für das Leiden Christi. ›Nu sprecht auer Pater noster vnd Aue Maria wie vur, darnaich lyst dyse III Pater noster vnd Aue Maria, die men ouch lesen sall yn lyden vnd bedroiffenis‹. O leyue here Jhesu Christe ich offeren dyt Pater noster yn dat groisse lyden dattu hatz an dynem h. hertzen do Judas van dem dysch vp stondt vnd vyz geynck vnd du leiff her wostes waill dat ehr dich verraden wolt ... . (197v-198v) 'Drei Stücke vom Leiden Christi' für den Karfreitag. ›Item vp dem wysz frydach als yr dat Crux wilt kussen so bedenckt dyse III stuck tzo eyrsten wat groisser pynen vns l. h. leydt als he an dat Crux genegelt wayrt‹. O leyue here Jhesu Christe der myt den allen harsten negelen wols geuestigest werden an dat Cruce ich bydden dich vestige myn fleijsch myt dyner gotlicher vorten ... . (198v-199r) ›Darna kneydt vur dat h. Crux vnd gruitz die h. wonden‹. Gegroitz systu bloiende bruitgam myt der lust und genoichden der gotheit groitzen ich dich ... . (199r-203v) Gebete von den Wunden Christi. ›Her naich volgen suuerlijche gebeder van den h. wonden vns l. heren‹. (199r-200v) O leyue here Jhesu Christe du ewich wort des vaders vnd eyn eynich son des vederlichen hertzens, ich ermanen dich ... . (200v-201r) ›Pater noster, Ave Maria‹. Loff ehre vnd gebenedidung sy der wonden dyner gebenedider rechter handt ... (201r-v) ›pater noster‹. Loff ehre sy der h. wonden der lurtzer handt ... . (201v-202r) ›Pater noster‹. Loff vnd ehre sy der gebenedijder wonden dynes h. rechten voesz ... . (202r-v) ›Pater noster‹. Loff vnd ehre sy der gebenedider wonden dijns h. lurtzen voisz ... . (202v-203v) ›Pater noster‹. Loff vnd ehre sy der gebenedider wonden dyner h. syden ... . (203v-215v) weitere Gebete zu Christus und Maria. (203v-205r) ›Eyn suuerlyche danckberheit zo gott die eyn mynsch gern morgens bydden sall kan he dan den dach neijt mhe bydden so weijr es dair myt genoijch‹. O leyue herr Jhesu Christe myn gesuntmecher vnd myn vurspreicher myn eynich troist mocht ich nu aller eynicher hertzer vurgenger syn ... . (205r-207r) ›Eyn gebet van der V wonter syden vnd hertzens Christi‹. O alllerleijfste herre Jhesu Christe, ich dancken dyr vsz alle mynnen krefften vur die verwondung dyner hylger syden ... . (207r-211v) ›Eyn gebet van dem mythlyden Marie dat sy vnder dem crux stondt, vnd men mach ydt ouch altzyt yn bedroiffenis lesen‹. O Maria du gebenedide konynckynne des hemmels, ich arme sundersche offeren dyr dijt gebet zo dynem ewygen loff vnd ehren vnd vermanen dich ... . (211v-213r) ›Na dysem ouerdenckt wie bedroyflich der zo vesper tzytt van dem crux genomen wardt vndt sprecht myt ynnicheijt‹. O konynck aller konyncken, eyn her aller heren, eyn troister aller bedroiffder hertzen, wye ijs die konyncklyche kryn belastert ... . (213r-214v) ›Gedenckt des hertzlichen lydens der moder gotz vnd sprecht‹. O ellendige bedroiffde moder gotz, ich ermanen dich des groissen smertzen dynes moderlichen hertzen dattu hatz do du dyn leyff kyndt doit hatz lygen yn dynem schois ... . (214v-215v) ›Darna geleydt die bedroifde moder yn die stadt vnd bydt sy sych zo gewerdygen zo komen yn die herbrych vrs hertzen vnd vntfanckt dy fruntlich myt den armen vrer selen vnd sprecht‹. Oh usserwelte troisteryn aller bedroiffder hertzer bys gegroitz vur den vntroist vnd smertzen den du zo Completen tzyt hart ... .

215v-274v Ostern. (215v-217v) Gebet für den Oster-Abend. ›Eyn gebett vp paischauent zo lesen, Pater noster‹. O allerleyfste here Jhesu Christe wat groisser frueden ys gewest yn dem vurgebruch der hellen do du die altuedder hais geuisenteirt ... . (217v-218r) 'Drei Gedenken' zum Oster-Abend. ›Vp den h. paischauent gedenckt dyse naichgeschreuen puncten, tzom yrsten die groisse frude die die h. sele Christi hadt do sy yr lyden verwonnen hadtt‹. O allerselijchste sele mynes verloisers vnde heren Jhesu Christi ich vermanen dich der vnsprechliger frueden die du hatz do du sachs dattu alle dyn noidt ouerwonnen vnd den tzorn dyns hymelschen vaders versoynt hatz ... . (220r-v) Sieben Worte Mariens unter dem Kreuz. ›Hernaich volgen die VII wort die vns l. vrauwe sprach vnder dem cruxce‹. O du vsvleyssender born der ewyger selicheyt wie bystu myr so gar versegen … — … O myn eynich geboren kyndt vnd du ewych leuen wie bystu nu so jemerlich gestoruen. ›Aue Maria‹. (220v-223v) Drei Säulen Mariens. ›Hernaich volgen dry sulen van Maria di men dysen satersdag lesen sall‹. O Maria eyn fonteyn der h. kyrchen, ich ermanen dich dattu ahn desem dage die christenheit hais vysenteirt vnd geuestyget mit dryen sulen dair die hilge dryueldicheit dich myt begaijt hatt. (223v-224r) Gebete zum Osterfest. ›Her na volcht van den froilychen hoichtzyt paischen wanne die oysterliche speyse bereit ys vnd alle tzeichen luyden vnd all creatuiren got louen myt den h. engelen‹. Eeyr loff vnd danckberheit sy dyr o allerhoichste konynck vur dysen h. auent den du seluer myt allem hymelschen herr begeys ym hymel ... . (224r-v) Gebete zum Oster-Abend. ›Vp paischauent‹. O konynck der glorijen here Jhesu Christe, ich bidden dijch durch dyne wonderliche frueden. (224v-225r) ›Eyn gebet vp den paisch auent, Pater noster‹. O leyue here Jhesu Christe der vm mynent willen wuls resten in dem grayff dattu mych wydder vperwecdes, ich bydden dych ... . (225r-233v) Sternenkrone unseres lieben Herren. ›Eyn suulijche kroyn zo machen vnsem lieuen heren van XII sternen vp dysen dack, tzom eyrsten lyst I Pater noster vnd Ave Maria vnd dyt nageschreuen gebetgen vp eycklijchen Pater noster vnd Aue Maria‹. Wir sullen Christo vnseren got vnd konynck dancken vnd louen der vns myt syner glorioser vperstentenis verloist hadt van des vyantz macht. Dysen sullen myr altijt myt den hilgen engelen syngen, alleluia. ... . (233v-243v) Grüner Kranz für Maria. ›Eynen groenen krantz Marien zo machen gegen paijschen lyst eyrst III Aue Maria vnd dyt gebet‹. O aller eyrwerdichste jonffer Maria naich gott myn eynych hoffen, ich bydden dych durch die werdyge groitz dar myt dych dyn allerleyfste son yn syner vperstentenijs gegroitz hayt ... . (243v-246r) Gebete in der Osternacht. (243v-244v) ›Der dijt gebett lyst yn der paischnacht wan man dat crux vp nympt VII maill vnd VII Aue Maria der mynsch sall dat jair yn so groissem lyden neitt vallen Maria wylt yn troisten vnd getruwelich dar vsz helffen, Aue Maria‹. Verfruwe dych jonfer Maria eyrwerdyge moder gotz, ich verkundigen dyr groisse fruede want dyn leyff son der gestoruen ijs der lefft nu vnd ijs weder vperstanden ... . (244v-245v) ›Dar na groytz die allerhillychste nacht yn der ys all vns selycheit volbracht‹. Bys gegroijtz allerfrolichste nacht, eyn fruedt der h. engelen, eyn verwardunge der selychen, eyn hoffen der mystroistigen in wylcher vns leyff herre vpgestanden ys van dem doyt ... . (245v-246r) ›Tzo der moder gotz sprecht dyt gebett‹. O Maria allersoiste moder gotz gedenck des groijssen troist dynes allerhillichsten hertzen, do du bekantz die ehre die die gotheit der mynscheit beweyst ... . (246r-247r) ›Vp den h. paischdach gedenckt myt wat frueden de sele Christi veruolt wart vnd myt wat klairheit sy usz der hellen quam zo dem graue vnd sprecht dit‹. Wylkom seystu frolijche Oyster dach, wylkom systu hoichwerdiger paischs dach, wylkom seystu vszerwelte sondach, du bys eyn ehyr aller dagh ... . (247r-250r) Sieben Gebete zur Auferstehung Christi. ›Dyt synt VII suuerlicher gebeder van der vperstentenis Christi, Pater noster‹. O leyue here Jhesu Christi, ich ermanen dich der vnsprechlijger frueden die dyn gotlyche sele hatt do sy wydder zo dynem lycham quam ... . (250r-254v) Sieben Gebete zur Ehre Mariens. ›Dyse VII gebeder hernaich geschreuen sult ijr dysen dagh vnd dat gointze hoichtzijtt alle dage der moder gotz zo ehren sprechen, Aue Maria‹. O allersoiste moder gotz Maria, ich ermanen dich der groisser frueden die du entfeyncks yn dem dage der vperstentenis dyns lieuen sons, do der h. engel Gabryel zo dyr quam ... . (254v-259v) zum Empfang des Sakraments. (254v-255v) ›Item vp dem h. paijschdach als yr dat h. sacrament entfangen wijlt so sprecht ynnijcklichen dyt gebet‹. O allerleyfste here kom zo myr dyner armer creatuyren gelych als eyn geweldyger herr der dair kompt yn eyn arme herbrych. (255v-256v) ›Eyn ander gebett vur dem hilgen sacrament zo dem h. Geyst‹. O hylger Geyst, du der da bys eyn leytz man aller vszerwelten, ich bydt dych leydt mych yn Galeleam ... . (256v-257r) ›Vur der entfencknis‹. O leyff here Jhesu Christe ich byn neit werdych dattu yn gays vnder dat dach myns sundygen hertzens, sunder leyff herr durch dysen frolijgen Oysterdach mach mych werdijch ... . (257r-257v) ›Dyt sall man sprechen na der Intfenckenys des h. sacramentz‹. O hylger gott mach mych hillych an lyff vnd sele dat ich behagen den ougen dyner gotlicher barmhertzycheit ... . (257v-258r) ›Na der intfencknijs des h. sacramentz‹. Bys wylkom myn aller begerlichste vnd leyfste frundt, nu will ich dych halden yn myn armen ... . (258r-258v) ›Eyn ander gebet na der entfencknis‹. O leyue here wat sall ich dyr wydder geuen vur dyse waildait. O leyff herr alle myn begerde wairs du ... . (258v-259v) ›Na der intfencknys‹. O leyue here gyff myr dynen Geyst den du dynem lieuen jungeren gaffs ... . (259v-263v) Sternenkrone für Maria. ›Hernaich volcht eyn kroyn van XII sternen die sult yr der moder gotz machen yn dysen froilijchen hoichtzyt, Pater noster‹. (259v-263r) Verfruwe dich allersoijste jonfer Maria, want dyn leyff son huydt myt groisser glorije vpgestanden ys vnd hatt synen geluuijgen gegeuen den hoffen vnd troist … — … vnd leydt sy myn sele yn dat pradysz der hymelscher frueden, amen. Die betreffenden 12 Gebete, die die Sterne der Marien-Krone bilden, beginnen jeweils mit 'Verfruwe dich'; zwischen ihnen ist entweder ein Pater noster oder ein Ave Maria zu lesen. (263r-v) ›Offerunge der kroynen Marije‹. O allerhyllichste jonfer Maria, ich vnwerdyge sundersche offeren dijr dyse kroyn zo ehren der vnsprechlyger frueden die du hatz yn der vperstentenis dyns lieuen sons vnd ich bydden dych ... . (263v-265r) Psalter-Gebet. (263v-264r) ›Hernaich volcht eyn pselter den man van payschdach anhyffen sal bis hymelfart vnd lesen alle dage IIII psalmen bys an 'Dixit dominus' vnd darna alle dage V bys hymelfart vnd vur wilche sele man dysen pselter lyst sal verloist werden wie lange sy ouch broehen solt vnd sturff der mynsch dat jair dar yn he den gelesen hat der sal die seluyge genaidt erlangen. Vur eycklichen psalmen lyst desen antiphen‹. Diese Rubrik wurde nachträglich gestrichen (im Bereich vnd vur wilche sele ... Vur eycklichen psalmen lyst desen antiphen). Christus resurgens ex mortuis, iam non moritur, mors vltra non dominabitur, quod enim viuit, viuit deo, alleluja. (264r-v) ›Vnd na eynem ederen psalmen lys dysen antiphen‹. Cum rex glorie Christus infernum debellaturus intraret … — … Tu factus es spes desperatis magna consolatio in tormentis, alleluia. (Cantus Index, ID Nr. a01500). (264v-265r) ›Vnd na IIII psalmen lyst altzyt‹. Kyrieleyson, Christeeleyson, Kyrieeleyson … — ›Pater noster‹. (265r) ›Vers.Surrexit dominus de sepulchro, qui pro nobis pependit in ligno. (Cantus Index, ID Nr. a01486b). (265r) ›Oremus‹. Presta quesumus domine, vt qui gratia dominice resurrexionis agnouimus ipsi per amorem spes a morte anime resurgamus per Christum dominum nostrum, amen. (265r-v) ›Vnd wan der pselter vsz is so beschleist yn also lyst dan Regina celi vnd dyt versicel myt dyser collecta‹. Prosit nobis omnipotens pater et precipue inter hec festa paschalia filij tui solemnia … — … et nunc astat regina a dextris in celo regnanti eidem Jhesu Christo, amen. (265v-270r) Marien-Gebete für den Ostertag. ›Etzlyche suuerliche gebeder van der moder gotz vp den h. paischdag, Aue Maria‹. (265v-266v) O hymelsche konynckynne soisse moder gotz, ich ermanen dich der vnsprechlijger frueden die du hatz dysen dach, dar yn du alleyn sunder ynwendich lyden bys gewest. (266v-267r) ›Aue Maria‹. O Maria ich ermanen dich der groisser frueden die du hatz do dyr dyn leijff son tzuende syn h. vunff wonden ... . (267r-v) ›Aue Maria‹. O Maria ich vermanen dych der frueden die du dar van hatz, dat dyn leif son myt dyner naturen den boesen geist ouerwonden hadt ... . (267v-268r) ›Aue Maria‹. O Maria ich vermanen dych der groisser frueden die du vp dysen dach hatz do der strydt versoent was ... . (268r-v) ›Aue Maria‹. O Maria ich vermanen dich der sonderlijcher frueden die du hatz vp dysen dach, do du hoyrtz dat van der frolycher vperstentenis eyn sunder verkundiget die fruede alle der werelt ... . (268v-269r) O edell jonffrau Maria ich ermanen dich der frueden die du hatz yn der beschauwunge der h. dryueldycheit ... . (269r-270r) ›Aue Maria‹. O Maria ich vermanen dich der vnbegryfflicher frueden die du hatz van der gauen des h. sacramentz ... . (270r-273r) Mechthild von Hackeborn: Fünf Freuden Christi. ›Vnse leiff here offenbairden der jonfferen Mechteldis vnd sprach: wylcher mych deser V freuden vermant den will ich deilhaftich machen myns lydens vnd arbeytz vnd will syn sele presenteyren mynem hymelschen vader vnd wil ym geuen die geselschaff myner hylgen, Pater noster‹. Diese Rubrik wurde später gestrichen. Ich anbydden dich, louen vnd groismachen dych, o goedyge herre Jhesu yn der vnsprechliger frueden die du hatz do dyn allerselychste mynscheit yn dyner vperstentenis vntfeynck die glorificerung … — … dat ich dych myt yn haue yn eyn ewijge fruedt vnd yn eyn ewych goitt sonder endt, amen. In etwas abweichender Fassung etwa auch überliefert in: Badische Landesbibliothek Karlsruhe, Cod. Lichtenthal 90, fol. 300v-303v, und Badische Landesbibliothek Karlsruhe, Cod. Lichtenthal 107, fol. 329v-331v; zum Text s. auch Haimerl Mittelalterliche Frömmigkeit, S. 41, Anm. 201; der lat. Text: Revelationes Gertrudianae et Mechthildianae, S. 65-67. (273r-274r) ›Hie volcht eyn groitz zo vnsem lieffen heren vur die selen‹. Bys gegroitz goede herr Jhesu bloiende bruytgam dusent mail dusent myt der genoichden der gotheijt myt begerden der gantzer Christenheit groitzen vnd vmfangen ich dich ... . (274r-v) Sieben Psalmen zur Ehre der Leiden Christi. ›Wylcher mynsch alle frydachs durch dat gantze jair den lyden Christi zo ehren lyst dyse VII psalmen‹. 'Deus deus meus respice', 'Quemadmodum', 'Miserere mei deus', 'Deus deus meus ad te de luce', 'Ad te leuaui', 'De profundis', 'Laudate dominum de celis' vnd dysen Antiphen 'O gebenendyung klairheyt wysheit danckberheijt ehyr krafft vnd starkheyt sy vnsem got yn ewycheyt, amen … — ›Wylch mynsch dyt deydt an dem sal myn bloyt neitt verloren syn sonder groisse frucht wyrcken‹. Diese Rubrik wurde nachträglich gestrichen.

274v-294v Mai-Feier/1. Mai (??). (275r-v) Heinrich Seuse: Vita, Kap. 12 (Mai-Begängnis; Auszug). ›Vp mey auendt sullen myr vnserem allerleyfsten heren eynen Mey vp setzen, dat sall syn der ast des h. cruix der altzyt groendt vnd bloedt, vur dysen Mey sult ijr lesen wat yr wylt vnd darn na dijt gebett‹. Gegroitz systu hymelscher Mey der ewyger wysheijt vp dem gewassen ys die frucht der ewyger selijcheit, vur alle royde rosen beden ich dyr … — … dat ich der leuendicher frucht ewiclichen gebruchen moisz, amen. Bei der Anrufung handelt sich um jenen Text, den Seuse laut Kap. 12. Kap. der Vita bei der Verehrung des geistlichen Maibaums sprach. Edition: Bihlmeyer Heinrich Seuse, S. 32-33. (276r-277r) Gebet zum Hl. Kreuz. Gegroitz systu hijlge crux, gegroitz systu glorie der werelt vnd vns gewaire hoffen dragende die gewaire frude, du bis eyn gewair tzeichen ... . Eine deutsche Fassung des lat. Hymnus 'Salve crux sancta, salve mundi gloria, vera spes nostra'; offenbar unter Bezug auf den entsprechenden Text zur Maifeier bei Heinrich Seuse, Vita, Kap. 12, aus dem der vorangehende Text gezogen ist und in dem auch dieser lat. Hymnus zitiert ist, hier eingefügt (In exaltationem sanctae crucis; Cantus Index, ID Nr. 008388). (277r-279r) Thomas Hemerken von Kempen: Oratio de laude sancte crucis (dt.). ›Van dem h. crux‹. O allersoiste crux myns lieuen heren Jhesu Christe, du bys van buyssen seyr bitter van bynnen voll gotlijcher soyssicheit ... . Die 'Oratio de laude sancte crucis' ist auch sonst mehrfach einzeln in dt. Fassung überliefert; vgl. 2VL 11, Sp. 1528-1537, hier Sp. 1536, Nr. 8; in der lat. Fassung beginnt sie mit: 'O dulcissima et amantissima crux Domini mei Jesu Christi, foris nimis tristis, et amara: sed intus divina dulcedine plena. O arbor decora et fulgida ...' (Thomas von Kempen, Sermones ad novicios regulares, Sermo 20, Ende); zu Thomas Hemerken von Kempen und seinem Werk s. überdies 2VL 9, Sp. 862-882. (279r-293v) Sechs Lustigkeiten des geistlichen Maibaums. ›Item nu myrckt ahn dysem schoynen meyboum wie schoyn he bloedt myt den droppen syns h. bloytz vnd nympt nu vre lust yn syn bloydige wonden‹. O du klayrer spegel der gotlicher lusten, du hoichgeloffde vader des hymels, ich dyn arme creatuyr lagen mych hude vur die vois dynre werdicheit ... . (293v-294v) ›Item vp meydach sult yr der jonfferen Marijen vur yren mey lesen yr kleyn kroyntgen oder XV Aue Maria vnd VII Regina celi vnd bydt sy dat sy vch hie bewaren will vur alle peryckelen‹. O allerklairste jonfer vnd moder gotz Maria, du byst eyn reyn bloym aller duichden, du hays vortbracht die gebenedide frucht wilche an dem gebenedide meyboum gehangen hat ... .

294v-311r Christi Himmelfahrt. (294v) zur Vorbereitung auf den Feiertag. ›Herna volget wye man sych tzo dem fest hymmelfart bereyden sall‹. (294v) ›am Sonntag‹. Item des sondages vur hymmelfart sullen wyr gelich als Mechteldis vnsen bruytgam deweil he van vns wylt varen klagen all vnse sunden ... . (294v-295r) am Montag. ›Des mayndages bedenck‹. Des mayndags begerde sy dyse III dage vnsen lieuen heren yn eyrem hertzen zo herbrygen ... . (295r-295v) am Dienstag. ›des dynstdags‹. Des dynstdages klachden sy got vnder der myssen van yren gebrechen ... . (295v-296r) am Mittwoch. ›Des goedesdachs‹. Des goedesdags badt sy vur alle geluuige selen dat vns l. here sy verluchten vnd troisten wolt ... . (296r) ›Dar na lyst dyt gebetgen VII mail myt andacht‹. Bys gegroitz Jhesu bloiende vnd honychfleyssende brudegam yn der frueden dyns hertzens ... . (296r-v) Gebet zur Elevation. ›Vnd dyt gebetgen salstu V mail lesen als vns l. her vpgehauen is yn der myssen‹. O leyue here Jhesu Christe ich bydden dych ynnichlych durch die pyn vnd smertzen dyner h. wonden vnd durch die vszsturtzung dynes vnschuldigen bloitz ... . (296v-305v) zu Himmelfahrt. (296v-300r) Fünf Dinge, an Himmelfahrt zu bedenken. ›Vp vns heren hymmelfartz dach so bedenckt myt wat flysz vnd ernst he haydt vm vnsz verloesunge vnd wije he sych vernyddert vnd veracht hayt vnd bydt vm gedoult, Pater noster‹. O allergeduldichster here Jhesu Christe eyn son des leuendigen gotz en wils mych arme sundersche nummer verlaysen ... . (300r-v) ›Jn dem dage der hymmelfart Christi so ouerdenckt‹. Nu keyrdt vch mytt aller andacht zo gott vnd gedenckt wie grois dyser dach ys, in in [!] wilchen der hillich alre h. zo hymmel gefaren ys vnd offert ym dan vr gebedt dat ir ym gelesen hait [...] Item yr sult ouch der moder gotz etzwat dysen dach sonderlichs loffs sprechen … — … vnd lesen yr dyse Aue Maria van yren gelydderen vnd dyt rosenkrentzgen. 300v-304r (?) 'Rosenkränzchen'. (300v-301r) ›Lyst Marien dyt rosenkrentgen, Pater‹. Verfruwe dijch, o Maria voll genaiden vnd gauen des h. geist ... . (301r) ›lyst Pater noster‹. Verfruwe dych, o vszerwelte jonfer Maria, dattu dynem lieuen son hays gesehyn ... . (301r-v) ›lys III Aue Maria‹. Verfruwe dich, o soysse jonffer Maria werdige moder gotz ... . (301v) ›lyst Pater noster‹. Verfruwe dich, o moder der barmhertzycheit voll aller genaden ... . (301v-302r) ›lys III Aue Maria‹. Verfruw dych, o Maria wantu dynem lieffen son vp den XL dach zo hymmel hays seheyn varen ... . (302r-v) ›Pater noster‹. O selyge jonfer Maria yn ewycheit gebenedijt, wie wail ys dyr hude gewest ... . (302v) ›lyst III Aue Maria‹. Verfruwe dich vserwelte moder gotz die verdeynt hays zo seheyn ... . (302v) ›lyst pater noster‹. Verfruw dich, o Maria erfruw dich altzyt myt dynem lieuen son ... . (302v-303r) ›lys III Aue Maria‹. Verfruwe dich, o Maria vnd gedenck der frueden die du gehadt hays ... . (303r-v) ›lyst Pater noster vnd Aue Maria‹. O alleredelste jonfer Maria, ich bydden dich durch die wonderliche frueden der hymmelfart dyns lieuen sons ... . (303v) ›lyst III Aue Maria‹. O vszerwelte moder Maria, ich bydden dich durch die freudt der hymmelfart dyns lieuen sons ... . (303v) ›lys pater noster‹. Eerfruwe dich, o Maria want den du hays myt groisser pynen an dem h. crux sehen hangen den suystu nu regneyren ym hymmell myt glorijen, amen. (304r) ›Salue regina vnd dit vers‹. Verfruwe dych moder gotz, jonfer Maria, want dyn son ys wydder vpgestanden ... . (304r) ›Collecta‹. O allerglorioiste jonfer Maria, wyr bydden dich gyff vns myt gantzer begerter dynem son na zo faren ... . (304r-305v) ›Eyn ynnich gebet zo gott‹. O soysser here Jhesu Christe eyn konynck der ewyger glorien yn ewicheit systu gebenedyt vnd lofft, want du seyr wonderlichen vpgeuaren bys ... . (305v-311r) Gebete für die Oktav nach Himmelfahrt. (305v-306r) Freitag. ›Des frydages na hymmelfart sult yr vch bereyden vmb den h. geyst zo entfangen vnd sprecht‹. Cum h. geyst veruulle myn hertz myt der begerden dyner leyffden der vorten hoffen gelouuen vnd der wayrer oytmoydicheit ... . (306r-307r) Samstag. ›Des saterdags na hymmelfart lyst dyt‹. Cu[m] hylger geyst vnd lays vsz die stralen des hymmelschen lychtz kom vader der armen ... . (307r-v) Sonntag. ›Des sondages na hymmelfart sprecht dijt‹. O hylger geyst, o allmmechtiger got der gelych ewicklichen myt dem vader vnd son bys ... . (307v-308v) Montag. ›Des mayndages sprech dyt gebet myt ynnycheit, Pater noster‹. O hylger geyst, o du der eyn wairhafftijch gott bys myt dem vader vnd myt dem son, ich anbydden dich ynnicklychen ... . (308v-309r) Dienstag. ›Des dynstages sprecht dijt‹. O here myn gott hylger geyst eyn wayrhafftych lycht ich bydden dych verluycht myn verstandt ... . (309r-310r) Mittwoch. ›Des godesdags sprecht dyt gebet myt andacht‹. O hylger geyst eyn vursychtiger regent dyser werelt ich bydden dych ynnicklichen dattu myn leuen schycken vnd regeyren wils ... . (310r-v) Donnerstag. ›Des donersdags‹. O myn allerleyfste here, suych ich dyn arme creatuyr vnd vnwerdijge sundersche bekennen dat ich leyder manichueldich myszdayn hauen ... . (310v-311r) Freitag nach der Oktav. ›Des frydachs na der octauen sprecht dyt gebet‹. O here Jhesu Christe du der durch dyn groisse leydtsamheit degelichs myne besserung verwardes, ich bidden dich gyff myr yn dysem leuen zo doyn die dyngen die dyr behagen ... .

311r-321v Pfingsten. (311r) ›Vp pynxstauent so bedenckt‹. Item vp den pynxstauent vnder dem ampt sult yr vch bereyden zo der zokompst des h. geyst vnd bedencken euwer vnwerdijcheit vnd versumenis vnd sprechen VII Pater noster vnd Aue Maria den VII bloitstuirtzung vnses l. heren vnd beselt vch mytt gantzem hertzen syner genaiden ... . (311r-313r) Drei Begehren für den Pfingstabend. ›Vp dem pynxstauent‹. Wylcher die tzokomps des h. geyst begerdt der sall dyse drij dyngen yn sich zo gescheen begeren. Tzom yrsten dat he myt syner genaden will stercken dem boesen wydder zo stayn ... . (313r-v) zur Terz. ›Vp den h. pynxstdach tzo der tercien valt vp vre knee vnd begert ouch veruolt zo werden myt dem h. geyst vnd sprecht‹. O leyue here Jhesu Christe, ich bydden dich sendt dynen h. geyst yn myn hertz der dair bewair myn sele vnd lycham ... . (313v-314v) Anrufungen des Hl. Geistes für die einzelnen Tagzeiten. ›Herna volgen etzlyche ynniche anroiffung zo dem h. geyst, tzo edem getzyde, Pater noster‹. Com hylger geyst als eyn wyrt zo synem huysz, als eyn vader zo synem kyndt, vnd regeyr all myn synne van bynnen vnd van buyssen ... . Es folgen Anrufungen für die Prim, die Terz, die Sext, die Non, die Vesper und die Complet, jeweils beginnend mit 'Com hylger geyst' (in orthographisch abweichenden Varianten). (314v-316r) ›Vp dem hylgen pynxstdach eyn gebet lys myt andacht‹. O leyue here Jhesu Christe, ich bydden dych gyff vns den geyst der hyllicheyt der troystung vnd der ynnicheit wydder alle sunden ... . (316r-317v) Mechthild von Hackeborn (?): Herz-Gaben zum Offertorium. (316r) Item vp dem pynxstdach als men dat offertorium sanck, do sprach die h. jonffer Mechteldis: O myn eynich leyfgen wat sall ich dyr nu offeren so ich neyt hauen dat dyr betzympt, do antwort yr vns l. here, du sals myr dyn hertz geuen yn deser maneren so haystu myr dat aller angeneymst geoffert vnd sprech ... . (316r-317v) O aller hyllichste vnd hertzichzlychste leyffhauer myner selen, ich offeren dyr myn hertz als eyn kroyne ... . Es folgen vier weitere, analog gestaltete Anrufungen, in denen das Herz nach einander geopfert wird als goldener Becher, als vesgen voll der allerbesten gekruider, groyn ryss der jonger Olyuen sowie als bruyt rynck, und zwischen denen jeweils ein Pater noster zu beten war. (317v-318v) Nachmittag. ›Item na myttach sult yr ynnicklichen den h. geyst bydden dat he vch veruullen wyll myt synen VII gauen vnd sprecht dyt gebet‹. O leyue here Jhesu Christe, ich bydden dych sterck mych durch die genaidt des h. geyst vnd gyff myr krafft gesterckt tzo werden ... . (318v-319r) ›Eyn gebet zo dem h. geyst, Pater‹. Com h. geyst vnd lays vp vns schynen die strailen van dem hymelschen lycht vnd verklair die dusternijs vnser selen ... . (319r-v) ›Vp dem h. pynxtdach keyrdt vch zo den IX choeren der engelen vnd yn sunderheit zo den apostelen vnd bydt dat sy den h. geyst vur vch wyllen bydden vnd sprecht dyt gebett myt andacht, Pater noster‹. O lyeue hylge engelen vnd yr h. apostolen, ich bydden vch oytmoidtlijchen dat yr vnsen heren vur mych wylt bydden, dat he yn mych sendt den troister den h. geyst ... . (319v) ›Herna sprecht dat gebet dat vp pynxstdach steit geschryffen‹. 'O her, ich bidden dijch sendt dynen geyst'. (319v-320r) Item vp dysen dach lyst der moder gotz eynen rosenkrantz oder etzwat anders vnd vermandt sy der frueden die sy hude hadt vnd yn ewycheit hauen sal vnd bydt sy dat sy vur vch bydt dat yr eyn nuwe geboren mynsch werdt allen duychden ... … — ›Vnd darna lyst die sequencien van dem h. geyst Sancti spiritus off VII pater noster‹. (320r-321v) Gebete für die Oktav nach Pfingsten. (320r) Montag. Des mayndags na pynxsten sult yr anheuen vch zo bereyden zo dem fest der h. Dryueldicheit … — … Dem h. geyst III der eyn mytwircker ys aller dyngen. (320r-v) Donnerstag. ›Des donnersdags sult yr dem vader dancken dat he vns durch syn gotheit geschaffen haijt vnd lyst dan dyt gebet IX maill vnd III Pater‹. Glorie sy dyr keyserliche allerhoichste vnd glorioijste h. Dryueldicheit vnd vnsprechlyge eynnicheit ... . (320v-321r) Freitag. ›Des frydags sult yr dem son dancken dat he vns verloijst hayt durch synen bytteren doyt vnd lyst dyt gebetgen ouch IX maill, Pater noster‹. Wyr bekennen mytt gantzem hertzen vnd myt mondt dych gott vader vngeboren, dych son, eynnich geboren ... . (321r) Samstag. ›Des saterdages sult yr dem h. geist dancken dat he vns verlucht hait durch syn genaidt vnd lyst dan dyt gebet VII maill‹. Van wylchen vnd durch wylchen vnd yn wilchen alle dyngen syndt dem sy glorie yn ewycheit der ewicheit, amen. (321r-321v) ›Noch eyn gebetgen van dem seluen‹. Van recht louen anbydden vnd glorificeren dych alle creaturen, o wairhafftige vnd ewyge hylge dryueldicheit ... .

321v-327v Trinitatis. (321v-323r) ›In dem hoichtzytt der h. dryueldicheit bereyt vr gemuydt vnd keyrdt dat van allen vswendijgen dyngen vnd lijst myt ynnicheit vur oder na der vesperen dyt gebet‹. O wayrhafftige vnd ewijge dryueldicheyt vnd vngedeylde eynicheit, myn barmhertzycheit vnd myn behaldung, ich dancken dyr ... . (323r-324r) ›Volget eyn dancksagung zo der h. driju(eldicheit)‹. O hoicheit der rycheit der wysheit gottes wie vnbegryfflych syndt dyn wercken, want yn dem begyn hastu hymel vnd erde geschaffen ... . (324r-327v) für die Tage nach Trinitatis/vor Fronleichnam. (324r-325r) Montag. ›Des mayndages na der h. drijueldijcheit sult yr anheuen vch zo bereyden zo dem fest des h. sacramentz vnd bedenckt dat bitter lyden Christi vnd wie yr gelefft hait yn dysem geystlichen staydt vnd dat yr synem exemplen so wynnich gevolcht hait, dan valt ym zo voes vnd sprecht‹. O soysse mylde herre Jhesu Christe, ich vermanen dich vnd dancken dijr des groissen flysz dat du all dyn leuen lanck gehatt hays zo vnser verloesunge ... . (325r-326r) ›Dar na bydt vmb reynnicheit vnd oytmoidijcheit vnd sprecht myt ynnicheyt‹. O leyue herre Jhesu Christe, wils du vns bereyden zo der werdyger entfenckenis dyns allerhillichsten lychams vnd bloitz ... . (326r-v) Dienstag. ›Des dynstags sult yr bydden gereyniget zo werden durch dat bitter lyden Christi vnd yb synem bloyt geweschen zo werden vnd sprecht‹. O allersoiste here Jhesu Christe, ich offeren dyr dyt gebett vnd dancken dyr der bytterheit dair mytt dyn allerhyllichste synne ehe benauwet syndt gewest ... . (326v-327v) Mittwoch. ›Des goedesdags sult yr ynniclich anroiffen die moder gotz vnd alle hilgen vnd bydden dat sy vch helffen willen dat ir dat h. sacrament werdiclich vnd sprecht‹. O allerbarmhertzijchste jonffer Maria, ich bydden dych ganck zo dynem allerleyfsten son vnd tzuene ym dyn jonfferlijch lycham yn wylchen du yn gedragen hays ... .

327v-340r Fronleichnam. (327v-328v) ›Item myt desen gebetteren sult yr dat h. sacrament groitzen so duck als yr dar zo kompt vnd sprecht myt ynnicheit V Pater noster‹. Bys gegroitz allersoiste here Jhesu Christe, eyn wordt des vaders eyn son der jonfferen vnd moder, bys gegroitz Jhesu Christe eyn lamp gottes ... . (328v-329v) ›Noch eyn gebet van dem h. sacrament‹. Bys gegroitz yn ewycheit, o allerhyllichste fleyschs vnd bloyt vns lieuen heren Jhesu Christe, bys gegroitz heylsame offerhande ahn dem h. crux geoffert vur die selijcheit ... . (329v-333v) Gebete, um die Seele für das Sakrament zu schmücken. ›Myt desen naichgeschryffen gebetger sal man die sele alttzijt tzeyren als man zo dem h. sacrament wilt gayn vnd sprecht dijt‹. (329v-330r) Erstes Gewand. O aller barmhertzichste here Jhesu Christe, ich bydden dich durch die leyffde vsz wilcher du die mynschlijge natur ahn dich hays genommen ... . (330r) Zweites Gewand. ›Eyn ander tzyrait‹. O aller barmhertzichste here Jhesu Christe, ich bydden dich dat dyn h. oytmoidicheit vnd sanftmoidich leuen vnd groisse arbeitt sy mynre selen ander kleydt ... . (330r-v) Gürtel. ›Vur den gurdell sprecht‹. O soysse vnd barmhertzijger here Jhesu Christe, ich bydden dych dat dyn streng leuen yn armoit yn hunger yn durst ... . (330v-331r) Überzug. ›Tzo dem ouerzoch sprecht dyt gebet‹. O soysse barmhertzyger Jhesu, ich bydden dich durch dyne groisse gedult lydtsamheit vnd sanftmodicheyt yn alle dynen lyden ... . (331r) goldenes Halsband. ›Tzo dem gulden halsbandt sprecht dijt‹. O soysse barmhertzyger Jhesu, ich bydden dich durch den bandt der leyffden dar myt du vmb mynent willen gebunden bys ... . (331r-v) goldene Spange. ›Tzo dem gulden vurgespan‹. O soysse barmhertzyger her Jhesu, ich bydden dych durch die leyfde der gehorsamheit die dych bracht hadt ahn dat h. crux ... . (331v-332r) goldenes Kränzchen. ›Tzo dem gulden krentzgen sprecht dyt‹. O soysse barmhertzijger Jhesu, ich bydden dich dat dyn bytter pyn vnd scharpe dorne kroyn alle die smaicheit vnd spott sy mynre selen gulden krentzgyn ... . (332r) goldener Ring. ›Vur den gulden rynck sprecht‹. O soysse barmhertzyger Jhesu, ich bydden dych dat dyn pyn vnd noidt die dyn gebenedide hertz leydt do dyr die stumpe negel durch dyn h. hendt geschlagen wurden ... . (332r-v) Schuhe. ›Tzo den schonen sprecht dijt‹. O soysse barmhertziger Jhesu, ich bydden dich dat dyn bytter pyn die dyn h. hertz leydt, do dyn vois durchwont wurden ... . (332v-333v) Bad zur Reinigung der Seele. ›Eyn badt vmb die sele zo reynigen sprecht dijt‹. O leyfflicher here soysse Jhesu, ich bydden dych fruntlich vsz gantze mynem hertzen durch die truwe vnd leyfde ... . … — ›Item alsus getzyrz sall die sele hauen eyn schoyn lamp yn yr handt dair vur lyst V Pater noster vur dem h. sacrament zo ehren den V wonden; item vur dem olijch die gebetter: O her gyff dat ich dich leyff hayn fuyrenlich; item vur dat gulden floegelgen die III Pater noster van der brechung der ougen; item vur dat lemmet die sequentie van dem h. geyst hie vur beschryffen‹. Diese End-Rubrik, in der weitere Gebete zur geistlichen Zier der Seele geboten werden (Lampe, Öl, goldenes Flügelchen, Kerzendocht), ist gefolgt von einer Bitte der Schreiberin um Memoria: Gedenckt ouch der schryuerschen vm gotzwillen. (333v-340r) vierfache geistliche Treue zu Christus. ›Hernaich volcht eyn geystlich truwe zo vnsem lieuen heren‹. Ein eynder mynsch reyn van hertzen der vnsem lieuen heren begert an zo hangen vnd syn ewych rych myt ym zo besytzen der sall sych duckmails myt ym vereynigen vnd sall die truwe die he got schuldich is dick vernuwen vnd zo IIII tzyden des jayrs ... .

340v-374v Marienfeste. (340v-344v) Visitatio Mariae. ›Hernaich volgen die gebeder van den hoychtzyden Marije, tzom yrsten van dem fest Visitationis‹. (340v-341v) Verfruwe dych gloriose jonffer vnd moder des heren yn desem dage dyner vysenteyrung ... . … — (341v-342r) ›Eyn ander gebet‹. Com verhoichde jonffer Maria vnd vysenteyre mych vnd verluchte die kranckheyt myns hertzen ... . (342r-344r) ›Eyn ander gebet, Aue‹. Gott groitz dych vpgaynde morgens sterne des ewygen lychtz Maria, bys gegroitz gebereryn des ewigen wortz ... . (344r-v) ›Collecta‹. O here der vns hays doyn ehren dyse gegenwerdyge hoichtzyt vmb eyrwerdicheit dyns sons Jhesu Christi vnd der jonfferen Marien dyner leiffer moder, wyr bydden dich ... . (344v-350v) Assumptio Mariae. ›Vp dat froiliche hoichtzyt assumptionis Marye lyst dysse gebeder myt andacht, Aue Maria‹. (344v-345r) Verfruwe dich hoichgeloffde konynckynne der h. dryueldicheit vnd der vnsprechlijger frueden die du hude yn dyner hymmelfart voildes ... . (345r) ›Aue Maria‹. Verfreuw dich Maria eyn vasz voll aller genaden ... . (345r-v) ›Aue Maria‹. Verfruwe dich gloriose jonffer Maria van der groisser glorie dyner selijgr hymmelfart ... . … — (345v-346r) ›Aue Maria‹. Verfruw dich edele jonfer Maria, want du gantz verhoicht bys ... . (346r-v) ›Aue Maria‹. Verfruwe dich soisse moder Maria, want dyn sele vnd lycham myt eyner sonderlycher genaden van dynem lieuen son geehyrt bys ... . (346v-347r) ›Aue Maria‹. Verfreuw dich allerglorioiste jonfer Maria, want als gott der herr myt sonderlicher genaiden syner entfenckenis vur allen mynschen dich geehret hait ... . (347r) ›Aue Maria‹. Verfruwe dich edell jonffer Maria van der wonderlicher stymmen der groisser frueden die erkurdt wardt ... . (347r-v) ›Aue Maria‹. Verfruwe dich allerselichste moder, want den du entfeyncks yn dyser werelt ... . (347v) Verfruwe dich suuerliche konynckynne Maria want watt hertz solt mogen genoichsam dencken ... . (347v-348r) ›Aue Maria‹. Verfreuwe dych schone konynckynne Maria van der ouefloidijger frueden dyns sons, want wer solt konnen usz sprechen ... . (348r-348v) ›Aue Maria‹. Verfreuwe dich allersoiste moder van der allerleyfste stymmen ... . (348v) ›Aue‹. Verfruew dich eyrlige jonffer Maria, want als du vp erden bouen allen mynschen wairs ... .Aue Maria‹. Verfruew dich schone jonfer Maria, want van dyner gegenwerdicheit der hymmel sunderlich vermeyrt ys ... . (348v-349r) ›Aue Maria‹. Verfruew dich moder gotz edell vnd tzarte jonfer, eyn vasz aller frueden ... . (349r-350v) ›Collecta, Aue Maria‹. Gott groitz dich Maria eyn fonteyn der barmhertzicheyt, eyn vasz voll aller genaden vnd eyn sonderliche zoflucht der armer sunder ... . (350v-356r) Mariae Geburt. ›Vp dat hoichtzytt Marie geburt‹. (350v-352r) Gegroitz bystu wurtzell Jesse, die vs dem stam Dauids gesprossen ys yn eyn bloym ... . (352r-354r) ›Eyn gebet tzo Marien‹. Verfruwe dych Maria, huls des leuens, werdych alles loffs, der schepper aller creaturen hadt dych gehylget ... . (354) Verfruw dych Maria geuersche der genaden, alle hylgen vnd creaturen moissen dich huide louen ... . (354r-355v) ›Eyn gebet‹. Ich ermanen dich Maria eyn Rose der suuerlycheit, lylie der kuyszheyt, vyole der oytmoidycheit ... . (355v-356r) ›Collecta‹. Wyr bydden dich leif here dattu dynen deyneren vnd deynerschen gyffs dye genaidt der hymelscher gauen ... . (356r-361r) Presentatio Mariae. (356r-357v) ›Vp dat loyfflyche fest presentationis Marie eyn schoyn gebet‹. Hoichgeloyffde vnd wairhafftyge ewige selycheit, huyde yn dysem hoichtzitlychen dage ys verlucht der tempel des herren myt eynem schonen blenckenden sternen ... . (357v-359r) ›Eyn gebet‹. Gegroitz systu konynckynne des hymels, eyn vsserwelte vasz voll aller hymelscher genaden ... . (359r-360v) ›Eyn gebet‹. O Maria moder myns heren ansuych mych arme creatuyr vnd verlucht mych ... . (360v-361r) ›Collecta‹. O her almechtyger gott myr dyn creatuyren, die nu yngedechtich syndt der eyrwerdyger offerhandt, yn wilcher die vnbefleckde jonffer vnd moder dyns eyngeboren sons yn yrer yuget sych dyr willych gepresenteyrt hadt vnd myt fuyriger begerden komen ys tzo dynem tempel, ich bydden dich ... . (361r-368r) Mariae Empfängnis. (361r-364r) ›Vp dat werdyge hilge hoichtzyt dat vns leyff vrauwe entfangen wart yn eyrer moder lycham, eyn gebet‹. Got groytze dych verhauen ceder boum vnd vruchtber erde de da gewassen ys vnd vsgesprossen bys van dem konynclichen same Dauids ... . (364r-366r) ›Aue Maria‹. Got groitz dich Maria vol van genaden, der her Jhesus haidt dich geschaffen vnd geformeirt ... . (366r-367v) ›Eyn schoyn gebet‹. Got groitz dich gebererynne des ewygen wortz keysseryn des hemels eyn beslossen garde aller welden, eyn acker vol wailruchende gecrude ... . (367v-368r) ›Gebet‹. O here got der da hais vurgesacht dem vader ind der moder der hilger jonffrauwen Marien ouernutz der botschaff des engels dat de frucht van in intfangen solde werden ... . (368r-374v) Maria Verkündigung. (368r-373r) ›Vp dat werdyge hoichtzyt dat Maria den son gotz intfeynck lyst dese gebeder‹. Djt ys der dach den got gemacht hayt, hude hait der here angeseyn syns volcks bedruckenisse vnd hait in gesant verloesynge … — … wilcher sich huden gewerdyget hait van dyr mynschlyge natuyr tzo intfangen. (373r-374v) ›Aue Maria‹. Ervruewe dych konynckynne der hemelen ind eyn loueliche vrauwe der engelen ind eyn barmhertziche vurspreichersche der mynschen … — … Ervruewe dych Maria fiole der oytmoedicheit want du beslossen droges yn dynem lycham de mynnencliche rose vnsen gesontmecher Jhesum Christum wilchen wyr hude louen vnd gebenedygen, amen.

375r Kolophon der Schwester Maria Stockem. Dysz boijch hait geschreuen s. Maria Stockem zo loff vnd eren der h. Dryueldijcht, Marien der moder gotz vnd aller lieffer hijlgen vnd zo andacht s. Cecilia Nee zo Marijenforst, laus deo.


Abgekürzt zitierte Literatur

EBDB Einbanddatenbank (http://www.hist-einband.de/, besonders die Sammlung Wolfenbüttel)
Göttingen 2 Die Handschriften in Göttingen, Bd. 2: Universitäts-Bibliothek: Geschichte, Karten, Naturwissenschaften, Theologie, Handschriften aus Lüneburg, beschrieben von W. Meyer, Berlin 1893 (Verzeichniss der Handschriften im Preussischen Staate, Abt. 1: Hannover. Bd. 1: Die Handschriften in Göttingen 2)
Handschriftencensus Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. Online-Datenbank: https://handschriftencensus.de/
2VL Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon, 12 Bde., hrsg. von K. Ruh u. a., 2., völlig neu bearbeitete Aufl., Berlin/New York 1978–2005, Ergänzungsbde.: Deutscher Humanismus 1480–1520. Verfasserlexikon, Bd. 1–3, hrsg. von F. J. Worstbrock, Berlin/New York 2005–2015
WZIS Wasserzeichen-Informationssystem. Landesarchiv Baden-Württemberg, Hauptstaatsarchiv Stuttgart (http://www.wasserzeichen-online.de/wzis/index.php)