-
front_matter
- dedication Consultissimo Prudentissiomoque Andreae Burcardo, Reip. Basiliensis Senatori Dignissimo, Ut Rt Praestantissimo Atque Integerrimo Petro Raillardo, Mercatori Folrentissimo; ...
- preface Voorreeden, Op de Zinnebeelden uyt Horatius.
-
section
-
section
Virtus Inconcussa.
-
[E049487]Virtus Inconcussa.
-
[E049487]Tugend verachtet alles was eitel.
-
[E049487]La vertu triophe de tous ses ennemis.
-
[E049487]De Deugd betaelt haer zelven.
-
[E049487]
-
section
Virtutis Gloria.
-
[E049488]Virtutis Gloria.
-
[E049488]Tugend wird gekrönet.
-
[E049488]La vertu a par tout sa recompense.
-
[E049488]De Roem der Deugd.
-
[E049488]
-
section
Naturam Minerva Perficit.
-
[E049489]Naturam Minerva Perficit.
-
[E049489]Was die Natur angefangen / vollendet die Zucht.
-
[E049489]La nature commence: la nourriture acheve.
-
[E049489]Natuur werd door konst volmaekt.
-
[E049489]
-
section
Virtus Immortalis.
-
[E049490]Virtus immortalis.
-
[E049490]Tugend vergehet nicht.
-
[E049490]La vertu nous rend immortels.
-
[E049490]De Deugd is onsterffeleyk.
-
[E049490]
-
section
Virtuti Sapientia Comes.
-
[E049491]Virtuti sapientia comes.
-
[E049491]Die Weisheit gesellet sich zu der Tugend.
-
[E049491]Fuir le vice, c'est suivre la vertu.
-
[E049491]De Wysheit en Deugd gaen zamen.
-
[E049491]
-
section
In Medio Consistit
Virtus.
-
[E049492]In medio consistit virtus.
-
[E049492]Im mittel besteht die Tugend.
-
[E049492]La vertu fuit les exces.
-
[E049492]De Deugd bestaet in de middelmaet.
-
[E049492]
-
section
Medio Tutissimus Ibis.
-
[E049493]Medio tutissimus ibis.
-
[E049493]Wer ein Laster meidet / fällt oft in ein anders.
-
[E049493]En fuyant un vice l'impudent tombe dans l'autre.
-
[E049493]Middelmaet is best.
-
[E049493]
-
section
Virtus In Actione
Consistit.
-
[E049494]Virtus in actione consistit.
-
[E049494]Tugend besteht in thätiger Außübung.
-
[E049494]La vertu présuppose l'action.
-
[E049494]De deugd is werkende.
-
[E049494]
-
section
Virtus Invidiae Scopus.
-
[E049495]Virtus invidiae scopus.
-
[E049495]Tugend hatt allezeit Neider.
-
[E049495]La vertu est l'objet de l'envie.
-
[E049495]De Deugd verwekt Nyd.
-
[E049495]
-
section
Amor Virtutis.
-
[E049496]Amor virtutis.
-
[E049496]Liebe zur Tugend.
-
[E049496]Aime la vertu pour l'amour d'elle-même.
-
[E049496]De deugd is om haer zlve beminnelyk.
-
[E049496]
-
section
Animi Servitus.
-
[E049497]Animi servitus.
-
[E049497]Der Sünder ist ein steter Dienstknecht.
-
[E049497]Le Vice est une servitude perpetuelle.
-
[E049497]Ondeugd is lastig.
-
[E049497]
-
section
Animi Servitus Perpetua.
-
[E049498]Animi servitus perpetua.
-
[E049498]Der Gottlose häuffet ein Laster über das andere.
-
[E049498]Le Débauché passe d'un crime à l'autre.
-
[E049498]De ondeugden spruiten uit elkanderen.
-
[E049498]
-
section
Vis Institutionis.
-
[E049499]Vis institutionis.
-
[E049499]Die Zucht verrichtet alles.
-
[E049499]La nature peut tout.
-
[E049499]ammaestramento [↗49A0]
dottrina [↗49A0]
educatione [↗49A0]
istitutione [↗49A0]
Doktrin [↗49A0]
unterrichten [↗49A0]
-
[E049499]Opvoeding helpt veel.
-
[E049499]
-
section
Incipiendum Aliquando.
-
[E049500]Incipiendum aliquando.
-
[E049500]Der Anfang muß gemacht seyn.
-
[E049500]Qui ne commence jamais ne scauroit rien achever.
-
[E049500]Die niet begint die niet verwint.
-
[E049500]
-
section
Fructus Laboris Gloria.
-
[E049501]Fructus laboris gloria.
-
[E049501]Wer laufft der gewinnt.
-
[E049501]En courant on arrive au but.
-
[E049501]Het einde kroont het werk.
-
[E049501]
-
section
Voluptatum Usurae, Morbi Et
Miseriae.
-
[E049502]Voluptatum usurae, morbi et miseriae.
-
[E049502]Auff Wollust folgt Reue.
-
[E049502]Qui achete les voluptez, achete un repentir.
-
[E049502]Wellust teelt smerte.
-
[E049502]
-
section
Crapula Ingenium
Offuscat.
-
[E049503]Crapula ingenium offuscat.
-
[E049503]Wein ein / witz auß.
-
[E049503]Les excés de la bouche sont la mort de l'ame.
-
[E049503]Dronkenschap verduistert het Verstand.
-
[E049503]
-
section
Natura Moderatrix Optima
-
[E049504]Natura moderatrix optima
-
[E049504]Die Natur beherschet unsere Begierden.
-
[E049504]La nature regle nos desirs.
-
[E049504]Natuur stelt de maet.
-
[E049504]
-
section
Animus Purgandus.
-
[E049505]Animus Purgandus.
-
[E049505]Das Gemüth muß rein seyn.
-
[E049505]La vertu présuppose la pureté de l'ame.
-
[E049505]Reinigt uw Verstand.
-
[E049505]
-
section
Philosophia Vitae
Magistra.
-
[E049506]Philosophia vitae magistra.
-
[E049506]Weißheit ist des Lebens beste Richt-schnur.
-
[E049506]L'étude de la vertu est la fin de l'homme.
-
[E049506]Wysheit is des leevens richtsnoer.
-
[E049506]
-
section
Minerva Duce.
-
[E049507]Minerva duce.
-
[E049507]Wer Tugend liebet / achtet das übrige nichts.
-
[E049507]Qui aime la vertu, méprise tout le reste.
-
[E049507]Doet alles met Wysheit.
-
[E049507]
-
section
Disciplinae Animus
Attentus.
-
[E049508]Disciplinae animus attentus.
-
[E049508]Unterweisung verbessert alle Laster.
-
[E049508]Pour hair le vice, il le faut connoitre.
-
[E049508]Ondeugd wykt voor bestraffing.
-
[E049508]
-
section
Diuturna Quies Vitiis
Alimentum.
-
[E049509]Diuturna quies vitiis alimentum.
-
[E049509]Müssig-gang ist aller Lastern anfang.
-
[E049509]La paresse est la mere des vices.
-
[E049509]Ledigheit voed ondeugd.
-
[E049509]
-
section
Habenda In Primis Animi
Cura.
-
[E049510]Habenda in primis animi cura.
-
[E049510]Sorge zuvor für das Gemüth.
-
[E049510]La guerison de l'ame est la plus necessaire.
-
[E049510]Bezorgt uw gemoed vooral.
-
[E049510]
-
section
Educationis Et Consuetudinies
Typus.
-
[E049511]Educationis et consuetudinies typus.
-
[E049511]Erziehung übertrifft die Natur.
-
[E049511]La nourriture surmonte la nature.
-
[E049511]Gewoonte is de tweede Natuur.
-
[E049511]
-
section
Conscientia Mille
Testes.
-
[E049512]Conscientia mille testes.
-
[E049512]Das böse Gewissen ruhet nicht.
-
[E049512]La bonne conscience est invincible.
-
[E049512]'t Geweeten is meer als duizent getuigen.
-
[E049512]
-
section
Honeste Et Publice.
-
[E049513]Honeste et publice.
-
[E049513]Thue recht ; scheue niemand.
-
[E049513]Qui vit bien, ne cache point sa vie.
-
[E049513]Daed by naem.
-
[E049513]
-
section
Nihil Silentio Utilius.
-
[E049514]Nihil silentio utilius.
-
[E049514]Wer schweigt hatt nichts zuverantworten.
-
[E049514]Le silence est la vie de l'amour.
-
[E049514]Niet beeter dan zwygen.
-
[E049514]
-
section
Apoculis Absint Seria.
-
[E049515]Apoculis absint seria.
-
[E049515]Alles zu rechter Zeit.
-
[E049515]Le sage rit quand il faut rire.
-
[E049515]Niet ernstig by den wyn.
-
[E049515]
-
section
Amant Alterna Camoenae.
-
[E049516]Amant alterna camoenae.
-
[E049516]Alles hat seine Zeit.
-
[E049516]Le sage n'est pas toujours serieux.
-
[E049516]De boog moet niet altijd gespannen staen.
-
[E049516]
-
section
Festina Lente
-
[E049517]Festina lente.
-
[E049517]Eile mit Weile.
-
[E049517]L'amour des peuples est la force des Etats.
-
[E049517]Niet te haestig.
-
[E049517]
-
section
Mediis Tranquillus In
Undis.
-
[E049518]Mediis tranquillus in undis.
-
[E049518]Der Weisebleibt unbeweglich.
-
[E049518]Le sage est inébranlable.
-
[E049518]De oprechte is zonder vreeze.
-
[E049518]
-
section
Innocentia Ubique Tuta.
-
[E049519]Innocentia ubique tuta.
-
[E049519]Unschuld ist überalle sicher.
-
[E049519]L'homme de bien est par tout en seureté.
-
[E049519]Onnoozelheit leeft veilig.
-
[E049519]
-
section
Mortis Formido.
-
[E049520]Mortis formido
-
[E049520]Todtes-Forcht.
-
[E049520]La crainte de la mort est la punition des ambitieux.
-
[E049520]De vrees de doods belet veel.
-
[E049520]
-
section
Frugalitatis Exemplar.
-
[E049521]Frugalitatis exemplar.
-
[E049521]Mässigkeit ist das höchste Guth.
-
[E049521]La temperance est le souverain bien.
-
[E049521]De licht vergenoegde is gelukkig.
-
[E049521]
-
section
Potestas Potestati
Subjecta.
-
[E049522]Potestas potestati subjecta.
-
[E049522]Gott allein kennet keinen Obern.
-
[E049522]Dieu seul n'a point de maitre.
-
[E049522]Alle magt es hooger onderworpen.
-
[E049522]
-
section
Quis Dives ? Qui Nil
Cupit.
-
[E049523]Qui dives? Qui nil cupit.
-
[E049523]Der ist reich/ der nichts begehrt.
-
[E049523]Celuy-la seul est riche qui méprise les richesses.
-
[E049523]Die niet begeert is ryk.
-
[E049523]
-
section
Sapientiae Libertas.
-
[E049524]Sapientiae libertas.
-
[E049524]Der Weise ist allzeit frey.
-
[E049524]Le sage seul est libre.
-
[E049524]De wysheit heeft vryheit.
-
[E049524]
-
section
Nimius Paupertatis Metus
Libertati Noxius.
-
[E049525]Nimius paupertatis metus libertati noxius.
-
[E049525]Armuth verkaufft ihre Freyheit ums Brodt.
-
[E049525]La pauvreté ne nuit pas toujours à la vertu.
-
[E049525]Vrees voor armoede maekt slaven.
-
[E049525]
-
section
Sors Sua Quemque Beat.
-
[E049526]Sors sua quemque beat.
-
[E049526]Wer vergnügt ist / der ist glükselig.
-
[E049526]Qui aime sa condition est heureux.
-
[E049526]unterhalten [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Jupiter [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Merkur [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Verkleidung [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Reisender [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Gans [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Schutz [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
Zuflucht [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
waschen (Füße) [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
besuchen [↗95A(PHILEMON & BAUCIS)51]
-
[E049526]'t Genoegen is 't al.
-
[E049526]
-
section
Agriculturae Beatitudo.
-
[E049527]Agriculturae beatitudo.
-
[E049527]Bauren leben glükseliger als Fürsten.
-
[E049527]La vie ds Champs est la vie des Heros.
-
[E049527]Het landleeven is gelukkig.
-
[E049527]
-
section
Avaritiae Malum.
-
[E049528]Avaritiae malum.
-
[E049528]Der Geitz ist die Wurtzel alles übels.
-
[E049528]L'avarice est un grand mal.
-
[E049528]Het geld vermindert geen zorgen.
-
[E049528]
-
section
Mentis Inquietudo.
-
[E049529]Mentis inquietudo.
-
[E049529]Unruhe deß Gemüths.
-
[E049529]La crainte est la compagne de la Puissance.
-
[E049529]De groote staet is van geen zorgen vry.
-
[E049529]
-
section
Curae Inevitabiles.
-
[E049530]Curae inevitabiles.
-
[E049530]Niemand ohne Sorge.
-
[E049530]Par-tout le souci nous accompagne.
-
[E049530]Zorg is niet te ontloopen.
-
[E049530]
-
section
Grande Malum Invidia.
-
[E049531]Grande malum invidia.
-
[E049531]Mißgunst ist eine grosse Qual.
-
[E049531]L'envie est la mort de l'amour.
-
[E049531]Nydigheit is een groot quaet.
-
[E049531]
-
section
Culmen Hohoris Lubricum.
-
[E049532]Culmen honoris lubricum.
-
[E049532]Wer einsam lebt / lebt wohl.
-
[E049532]La vie cachée est la meilleure.
-
[E049532]Maet houd staet.
-
[E049532]
-
section
Multiplex Avaritiae
Praetextus.
-
[E049533]Multiplex avaritiae praetextus.
-
[E049533]Alle Fehler haben ihren Dek-mantel.
-
[E049533]Tous nos defauts ont leurs pretextes.
-
[E049533]Gierigheit ontbreekt geen schyn.
-
[E049533]
-
section
Nihil Auricupidum
Refraenat.
-
[E049534]Nihil auricupidum refraenat.
-
[E049534]Der Geitzige scheuet keine Gefahr.
-
[E049534]L'avare craint tou et ne craint rien.
-
[E049534]Geldzucht ontziet geen perykel.
-
[E049534]
-
section
Pecunia A Bono Et Honesto
Abstrahit.
-
[E049535]Pecunia a bono et honesto abstrahit.
-
[E049535]Geld-geitz ist der Ehrbarheit Feind.
-
[E049535]Le desir des biens est contraire aux choses honnêtes.
-
[E049535]Rykdom doet doolen.
-
[E049535]
-
section
Cum Fructu
Peregrinandum.
-
[E049536]Cum fructu peregrinandum.
-
[E049536]Suche die Ruhe in dir selbsten.
-
[E049536]Qui vit bien voyage heureusement.
-
[E049536]Reist, maer met voordeel.
-
[E049536]
-
section
Anxia Divitiarum Cura.
-
[E049537]Anxia divitiarum cura.
-
[E049537]Wer viel Güther hett / hatt auch viel Sorgen.
-
[E049537]L'amour des biens est un supplice qui ne finit point.
-
[E049537]Rykdom baert zorg.
-
[E049537]
-
section
Quo Plus Sunt Potae, Plus
Sitiuntur Aquae.
-
[E049538]Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
-
[E049538]Der Geitzige ist nicht zu ersättigen.
-
[E049538]L'avarice est insatiable.
-
[E049538]Goed stopt geen gierigheit.
-
[E049538]
-
section
Quod Satis Est Cui Contingit
Nihil Amplius Optat.
-
[E049539]Quod satis est cui contingit nihil amplius optat.
-
[E049539]Wer sich mit wenigem genüget / ist bald versorgt.
-
[E049539]Qui a le necessaire n'a rin à souhaiter.
-
[E049539]'t Genoegen is 't al.
-
[E049539]
-
section
Avarus Nisi Cum Moritur, Nihil
Recte Facit.
-
[E049540]Avarus nisi cum moritur, nihil recte facit.
-
[E049540]Ein Geitzhals thut nichts guths/ als wann er stirbt.
-
[E049540]L'avare meurt comme il a vécu.
-
[E049540]Een gierig aert doet maer goed na zyn dood.
-
[E049540]
-
section
Amicitiam Fovet
Munificentia.
-
[E049541]Amicitiam fovet munificentia.
-
[E049541]Wahre Freundschaft sichet auf keinen Nutzen.
-
[E049541]La vraye amitié est desinteressée.
-
[E049541]De milddadige maekt vrienden.
-
[E049541]
-
section
Liberali Homini Volunt Omnes
Quam Optime.
-
[E049542]Liberalia homini volunt omnes quam optime.
-
[E049542]Einen freygebigen Mann hatt jederman lieb.
-
[E049542]L'homme bien-faisant est aimé de tout le monde.
-
[E049542]Yder helpt den milden.
-
[E049542]
-
section
Varium Pecuniae
Dominium.
-
[E049543]Varium pecuniae dominum.
-
[E049543]Reichthum ist guth den Guthen.
-
[E049543]Las Richesses sont bonnes aux bons.
-
[E049543]Het geld diend of word gediend.
-
[E049543]
-
section
Stultitiam Patiuntur
Opes.
-
[E049544]Stultitiam patiuntur opes.
-
[E049544]Kein Laster allein.
-
[E049544]Un aveuglement est suivi d'un autre.
-
[E049544]Den ryken staet alles wel.
-
[E049544]
-
section
Pecuniae Obediunt
Omnia.
-
[E049545]Pecuniae obediunt omnia.
-
[E049545]Geld herschet über alles.
-
[E049545]Tout cede au demon des richesses.
-
[E049545]Alles knielt voor het geld.
-
[E049545]
-
section
Quid Non Auro Pervium.
-
[E049546]Quid non auro pervium.
-
[E049546]Wo es Gold regnet / ist kein Dach zu dichte.
-
[E049546]L'argent corrompt tout.
-
[E049546]Het goud dringt alles door.
-
[E049546]
-
section
Pecunia Donat Omnia.
-
[E049547]Pecunia donat omnia.
-
[E049547]Geld giebt alles.
-
[E049547]Si Tersite est riche on le prend pour Achille.
-
[E049547]Het geld geeft alles.
-
[E049547]
-
section
Avarus Quaesitis Frui Non
Audet.
-
[E049548]Avarus quaesitis frui non audet.
-
[E049548]Der Geitzige ist kein Herr seines eignen Guths.
-
[E049548]L'avare est son bourreau.
-
[E049548]Een ryken gierigaert is arm.
-
[E049548]
-
section
Heres Instar Vulturis Esse
Solet.
-
[E049549]Heres instar vulturis esse solet.
-
[E049549]Deß Geitzes Boßheit lebt auch nach seinem Todt.
-
[E049549]La malice de l'Avare vit aprés sa mort.
-
[E049549]Een Erfenaem is als een Gier.
-
[E049549]
-
section
Paupertatis Incommoda.
-
[E049550]Paupertatis incommoda.
-
[E049550]Was hilfft Tugend ohne Gelde.
-
[E049550]La Pauvreté est plûtôt bien que mal.
-
[E049550]Armoede is een slechten raedsman.
-
[E049550]
-
section
Nil Ego Contulerim Jucundo
Sanus Amico.
-
[E049551]Ein Mensch ist des andern Gott.
-
[E049551]L'Homme est né pour aimer.
-
[E049551]Een goed vriend is de grooste Schat.
-
[E049551]
-
section
Amicitiae Trutina.
-
[E049552]Amicitiae trutina.
-
[E049552]Der Freundschafft Wage.
-
[E049552]En aimant on se rend parfait.
-
[E049552]Een vriend verschoond zyn vriend.
-
[E049552]
-
section
Amici Vitium Ne
Fastidias.
-
[E049553]Amici vitium ne fastidias.
-
[E049553]Freunden Fehler seynd keine Fehler.
-
[E049553]L'ami ne voit point le defaut de l'ami.
-
[E049553]Lief ziet geen leet.
-
[E049553]
-
section
Idem Velle Atque Idem Nolle,
Ea Demum Firma Amicita Est.
-
[E049554]Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est.
-
[E049554]Gleicher Wille gibt die beste Freundschaft.
-
[E049554]Il faut aimer pour être aimé.
-
[E049554]Eensgezintheit maekt vrientschap.
-
[E049554]
-
section
Domi Argus, Foris
Talpa.
-
[E049555]Domi argus, foris talpa.
-
[E049555]Ziehe zuvor den Balken auß deinem Aug.
-
[E049555]Respecte ton ami et prend garde à toy.
-
[E049555]t' Huis scherper toezien als buiten.
-
[E049555]
-
section
Cuique Suum Studium.
-
[E049556]Cuique suum studium.
-
[E049556]Viel Köpfe / viel Sinne.
-
[E049556]Chacun doit suivre son inclination.
-
[E049556]Elk in het geen hy weet.
-
[E049556]
-
section
Sua Nemo Sorte
Contentus.
-
[E049557]Sua nemo sorte contentus.
-
[E049557]Niemand vergnüget sich mit seinem Stand.
-
[E049557]Le sot se plaint toûjours de sa condition.
-
[E049557]Niemand is met zyn lot tevreeden.
-
[E049557]
-
section
In Quocunque Vitae Genere
Philosophari Licet.
-
[E049558]In Quocunque vitae genere philosophari licet.
-
[E049558]Die Weisheit ist überall zu Hauß.
-
[E049558]En toute condition on peut être vertueux.
-
[E049558]Geen staet belet de oeffening der wysheit.
-
[E049558]
-
section
Victrix Malorum
Patientia.
-
[E049559]Victrix malorum patientia.
-
[E049559]Gedult überwindet alles.
-
[E049559]Qui souffre beaucoup gagne beaucoup.
-
[E049559]Lydzamheit verwint.
-
[E049559]
-
section
Fortuna Non Mutat
Genus.
-
[E049560]Fortuna non mutat genus.
-
[E049560]Ein Aff bleibt ein Aff/ wann er schon eine güldne Kron trüge.
-
[E049560]La fortune ne fait point le merite.
-
[E049560]Natuur komt boven.
-
[E049560]
-
section
A Musis Tranquillitas.
-
[E049561]A musis tranquillitas.
-
[E049561]Gelehrtheit bringt Ruhe.
-
[E049561]L'étude des Lettres est la felicité de l'homme.
-
[E049561]Wysheit baert Rust.
-
[E049561]
-
section
A Musis Aeternitas.
-
[E049562]A musis aeternitas.
-
[E049562]Gelehrtheit machet unsterblich.
-
[E049562]L'eternité est le fruit de nos etudes.
-
[E049562]Dichtkunst maekt Eeuwig.
-
[E049562]
-
section
Post Multa Virtus Opera Laxari
Solet.
-
[E049563]Post multa virtus opera laxari solet.
-
[E049563]Auf Arbeit muß auch Ergetzlichkeit folgen.
-
[E049563]L'esprit a besoin de repos.
-
[E049563]Arbeid en Rust overhand.
-
[E049563]
-
section
Varia Senectae Bona.
-
[E049564]Varia senectae bona.
-
[E049564]Das Alter hat vielerley Nutzen.
-
[E049564]La vieillesse a ses plaisirs.
-
[E049564]De ouderdom heeft ook voordeet.
-
[E049564]
-
section
Vera Philosophia Mortis Est
Meditatio.
-
[E049565]Vera philosophia mortis est meditatio.
-
[E049565]Das Ende bedenken/ ist die beste Weisheit.
-
[E049565]Philosopher c'est d'apprendre à mourir.
-
[E049565]De wyze houd de dood voor oogen.
-
[E049565]
-
section
Ex Vino Sapienti
Virtus.
-
[E049566]Ex vino sapienti virtus.
-
[E049566]Der Wein stärcket des Weisen Hertz.
-
[E049566]La joye fait partie de la sagesse.
-
[E049566]De wyn is ook den wyzen dienstig.
-
[E049566]
-
section
Tempera Te Tempori.
-
[E049567]Tempera te tempori.
-
[E049567]Schicke dich in die Zeit.
-
[E049567]Il faut s'accomoder au temps.
-
[E049567]Schik u na den tyd.
-
[E049567]
-
section
Tempus Rite Impensum Sapiens
Non Revocat.
-
[E049568]Tempus rite impensum sapiens non revocat.
-
[E049568]Der Weise wünscht die vergangene Zeit nicht wieder.
-
[E049568]Ne regrette point le temps passé.
-
[E049568]Herwenschgeen welbesteede Tyd.
-
[E049568]
-
section
Post Mortem Cessat
Invidia.
-
[E049569]Post mortem cessat invidia.
-
[E049569]Der Neid höret nicht auf als mit dem Todt.
-
[E049569]L'envie cede à la mort seulement.
-
[E049569]De ood verwint de Nyd.
-
[E049569]
-
section
Nequid Ultra Vires
Coneris.
-
[E049570]Nequid ultra vires coneris.
-
[E049570]Nichts über vermögen.
-
[E049570]Tremble devant le Trône du Dieu vivant.
-
[E049570]Bestaet niet booven uw vermoogen.
-
[E049570]
-
section
Tempora Mutantur, Et Nos
Mutamur In Illis.
-
[E049571]Tempora mutantur, et nos mutamur in illis.
-
[E049571]Die Zeiten verändern sich.
-
[E049571]Tous les siecles ont eu leur vices.
-
[E049571]de Tyd verandert en wy met de Tyd.
-
[E049571]
-
section
Neglectae Religionis Poena
Multiplex.
-
[E049572]Neglectae religionis poena multiplex.
-
[E049572]Die Gottleoßheit erwecket alles übel.
-
[E049572]L'impieté cause tous les maux.
-
[E049572]Veracht geen Godsdienst.
-
[E049572]
-
section
Culpam Poena Premit
Comes.
-
[E049573]Culpam poena premit comes.
-
[E049573]Ein Bößwicht strafft den andern.
-
[E049573]Les méchans se punissent l'un l'autre.
-
[E049573]Straf naer verdienste.
-
[E049573]
-
section
Principum Delicta Plebs
Luit.
-
[E049574]Principum delicta plebs luit.
-
[E049574]Wo Sünde ist/ da ist Straffe.
-
[E049574]Il n'y a point de crime sans châtiment.
-
[E049574]Het volk boet de schult der Vorsten.
-
[E049574]
-
section
Tute, Si Recte Vixeris.
-
[E049575]Tute, si recte vixeris.
-
[E049575]Der Tod herschet über alles.
-
[E049575]La Mort est inévitable.
-
[E049575]Die wel leest is overal zeeker.
-
[E049575]
-
section
De Futuris Ne Sis
Anxius.
-
[E049576]De futuris ne sis anxius.
-
[E049576]Es ist genug daß ein jeder Tag seine eigne Plage habe.
-
[E049576]Ne t'informe point de l'avenir.
-
[E049576]Prophezeiung [↗52E2]
Omen [↗52E2]
prophezeien [↗52E2]
Augurio [↗52E2]
divinatione [↗52E2]
profetia [↗52E2]
-
[E049576]Het aenstaende is ons verborgen.
-
[E049576]
-
section
Quid Enim Velocius
Aevo.
-
[E049577]Quid enim velocius aevo.
-
[E049577]Nichts ist flüchtiger als diß Leben.
-
[E049577]Il n'est rien si court que la vie.
-
[E049577]Niet sneller dan de Tyd.
-
[E049577]
-
section
Aeternum Sub Sole
Nihil.
-
[E049578]Aeternum sub sole nihil.
-
[E049578]Es ist alles eitel.
-
[E049578]Tout se perd avec le temps.
-
[E049578]Alles is vergankelyk.
-
[E049578]
-
section
Sic Vivamus, Ut Mortem Non
Metuamus.
-
[E049579]Sic vivamus, ut mortem non metuamus.
-
[E049579]Laßt uns also leben/ daß wir den Tod nicht fürchten.
-
[E049579]Vivons sans craindre la mort.
-
[E049579]Leest zoo datge niet vreest voor sterven.
-
[E049579]
-
section
De Rogo, Non De Domo Extruenda
Senex Cogitet.
-
[E049580]De rogo, non de domo extruenda senex cogitet.
-
[E049580]Die Alten sollen an nichts/ als an den Tod/ gedenken.
-
[E049580]Le vieillard ne doit penser qu'à mourir.
-
[E049580]Die oud is denke aen't graf.
-
[E049580]
-
section
Morte Linquenda Omnia.
-
[E049581]Morte linquenda omnia.
-
[E049581]Der Tod beraubet uns aller Dinge.
-
[E049581]La mort nous dépouille de toutes choses.
-
[E049581]Die sterft moet alles verlaten.
-
[E049581]
-
section
Communis Ad Lethum Via.
-
[E049582]Communis ad lethum via.
-
[E049582]Der WEg zum Tode ist allen gemein.
-
[E049582]Le chemin de la mort est commun à tous.
-
[E049582]Het sterven is gemeen.
-
[E049582]
-
section
Improvisa Lethi Vis.
-
[E049583]Improvisa lethi vis.
-
[E049583]Der Tod kommt/ eh' wirs vermeynen.
-
[E049583]Il n'y a point de prévoyance contre la mort.
-
[E049583]Niemand kan de dood ontgaen.
-
[E049583]
-
section
Mortis Certitudo.
-
[E049584]Mortis certitudo.
-
[E049584]Nichts ist so gewiß als der Tod.
-
[E049584]Rien ne dure afin que toout dure.
-
[E049584]De dood is zeeker.
-
[E049584]
-
section
Cunctos Mors Una Manet.
-
[E049585]Cunctos mors una manet.
-
[E049585]Dem Tod seynd wir alle gleich.
-
[E049585]Rien de si certain que la mort.
-
[E049585]De dood ontziet geen staten.
-
[E049585]
-
section
Volat Irrevocabile
Tempus.
-
[E049586]Volat irrevocabile tempus.
-
[E049586]Die Zeit ist unwiederbringlich.
-
[E049586]La mort nous égale tous.
-
[E049586]De tyd is onweederroepelyk.
-
[E049586]
-
section
Nil Aliud Ac Umbria Atque
Flatus Est Homo.
-
[E049587]Nil aliud ac umbra atque flatus est homo.
-
[E049587]Wir seynd nur Staub und Asche.
-
[E049587]L'Homme n'est rien qu'un peu de boue.
-
[E049587]De mensch is maer een schaduw.
-
[E049587]
-
section
Inexorabile Fatum.
-
[E049588]Inexorabile fatum.
-
[E049588]Der Tod ist unerbittlich.
-
[E049588]La mort est inexorable.
-
[E049588]Het noodlot is onverbiddelyk.
-
[E049588]
-
section
Virtus Inconcussa.
- contents Inex Emblematum.
- contents Register