➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Äbtissin Margarete von Puffen im Kloster Medingen an Konvent und Subpriorin im Kloster Lüne
7. Februar 1504
Kondolenzbrief zum Tod der Lüner Priorin Sophia von Bodenteich — Condolence letterKloster Lüne, Hs. 15, Lage 8, fol. 15r
Lateinisch
Die Äbtissin spricht dem Lüner Konvent ihr Beileid anlässlich des Todes ihrer Priorin Sophia von Bodenteich aus, von dem die sie bisher nur durch die Berichte Dritter erfahren hat. Eine Todesanzeige aus Lüne, mit der üblichen Aufforderung zum Gebetsgedächtnis für die Verstorbene, sei in Medingen bisher nicht eingetroffen.
A letter of condolence after the death of the Prioress of Lüne, Sophia von Bodenteich, which the Abbess of Medingen has only heard about through the reports of third parties. Medingen has not yet received a notice of her death, as is usually the custom when they are required to remember someone in their prayers. Drawing on the parable of the workers in the vineyard in Matthew’s Gospel, the Abbess praises the Prioress as a good worker in the vineyard of Christ who has received her reward. She comforts them with the promise of the eternal joy that the Prioress will attain in Heaven; with a quotation from St Augustine wrongly attributed to St Bernard of Clairvaux stating that, before long, they will be reunited with her in heaven when the time comes; and with further allusions to the writings of other Church Fathers.
1 Summum Patrem familias qui vocat operarios
2 et reddet illis mercedem1 cum melliflua con
3 solatione Spiritus Sancti pro salute Religiose ac
4 preamantissime in Christo sorores audivimus a=
5 quibusdam quod summus Pater
familias vocasset
6 venerabilem dominam ac matrem v. predilectissimam ab hac
7 miserabili vita in eternam patriam2 Sed non
8 potuimus fidem adhibere creditinama cum
9 a sororia vestre caritate nulla scripta aut ce=
10 dulam pro persolvatione debiti fraternitatis re=
11 cepimus Attamen nunc a veridicis personis
12 relatum est nobis
sicb in veritate esse quod iam
13 eius anima recepit denarium diurnum3 qua
14 propter dilectissime in Christo sorores cordibus vestris
15 gladio
doloris perforatis valde compa
16 titur anima mea ac omnia viscera mea Et
17 quamvis pium sit filiabus ac relictis ovi=
1 Aus dem Gleichnis von den Arbeitern im Weinberg, Mt 20,1-16.
2 Die Lüner Priorin Sophia von Bodenteich war am 2. Februar 1504 verstorben.
3 Der Begriff des Tagelohnes greift das oben zitierte Gleichnis wieder auf.
5 Die pascua aeternae viriditatis finden sich vielfach in Kommentaren zu Io 10 (der gute Hirte), so etwa in Gregorius Magnus, Homila 14, in: Migne PL 76, Sp. 1129.
6 Nicht Bernhard von Clairvaux, sondern Augustinus, Sermo 172 (in 1Thess. 4,12), cap. 1, in: Migne PL 38, Sp. 935: Hinc itaque necesse est ut tristes simus, quando nos moriendo deserunt quos amamus, quia etsi novimus eos non in aeternum relinquere nos mansuros, sed aliquantum praecedere secuturos, tamen mors ipsa quam natura refugit, cum occupat dilectum, contristat in nobis ipsius dilectionis affectum.
7 Die carnis trabea (der Mantel des Fleisches) hingegen findet sich tatsächlich bei Bernhard von Clairvaux, und zwar im Zusammenhang mit dem Tod seines Schülers, des Papstes Eugenius III, in Epistola 488, in: Migne PL 182, Sp. 694. Letztlich stammt auch dieses Bild von Augustinus, Epistola 20 Appendicis, in: Migne PL 33, Sp. 1156: circumamictus carnis verae trabea, dort im Hinblick auf Christus.
8 Eine ähnliche Aufzählung findet sich z. B. im Kondolenzschreiben der Barbara von Hodenberg zum Tode der Lüner Subpriorin Gertrud von Eltzen, vom 31. Juli 1496, Brief 20 (Lage 3, fol. 5v-10r): de labore ad quietem, de merore ad gaudium, de timore ad securitatem. Zum Topos vom ‚himmlischen Geburtstag‘ der Heiligen vgl. Anmerkung zu Brief 20 (Lage 3, fol. 8r).
9 Ursprünglich Sallust, Bellum Iugurthinum, cap. 2: Omnia orta occidunt et aucta senescunt, vielfach von den Kirchenvätern zitiert oder paraphrasiert, z. B. Augustinus, Epistola 166, in: Migne PL 33, Sp. 726, Hieronymus Stridonensis, Commentaria in Ezechielem, lib. 3, in: Migne PL 25, Sp. 76.
12 Circumdederunt me gemitus mortis ist der Introitus von Septuagesima. 7. Februar 1504.