➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 34

Priorin Barbara von Hodenberg im Kloster Ebstorf an Propst Johann Lorber im Kloster Lüne

18. Juni 1510

Dankesbrief — Thank-you letter

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 4, fol. 14r

Lateinisch.

Die Priorin bedauert unter Verweis auf ihre rhetorische Unzulänglichkeit, sich nicht angemessen bedanken zu können, selbst wenn jede Pflanze zwischen Lüne und Ebstorf den Dank aussprechen könnte. Sie dankt für eine spirituelle Unterweisung sowie für die gewährte Gastfreundschaft in Lüne, für ein Bild der hl. Anna, für Wein und Spezereien. Die Gottesmutter möge es dem Propst vergelten. Grüße an die Priorin und Anempfehlung in die Gebete des Propstes.

The prioress of Ebstorf, Barbara von Hodenberg, thanks Provost Johannes Lorber for spiritual advice, hospitality in Lüne, an image of St Anne as grandmother of Jesus, who was particularly revered in the reformed convents and in whose honour Provost Lorber had dedicated a weekly Mass in Lüne, introduced in August 1507, also for some wine and sweetmeats. She prays that his generosity will be rewarded by the Virgin Mary. She writes that she is so grateful to him that she would lack the eloquence to adequately convey her gratitude, even if she herself possessed the rhetoric of Cicero and every single plant between Lüne and Ebstorf were able to speak for her as well. She sends her regards to the prioress and commends herself and her convent to the prayers of the provost.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 4, fol. 14r]


1 Cedrum electam1 in celestis regni Libano
2 gloriose exaltatam veneratione humili pre
3 missam cum tot salutis favorabilibus
4 optatibus quoda hec perfulgida eterne vite
5 arbor virtutum2 viget floribus ac gratiarum
6 semper habundat fructibus Venerabilis domine
7 utique fautor mihi in eodem honore
8 et reverentia merito prosequende com=
9 mendabili mendabilib vestre providentie
10 grates immensas ac inexplicabiles
11 exsolvo toto mentis affectu sed non
12 quantum debeo saltem quantum valeo quia

[Lage 4, fol. 14v]
13 ad referendas gratiarum actiones debitas
14 nullius orisc sufficit sermo etiam si foret
15 in me facundia Tulliana3 seu si cuncte
16 arbores cunctaque gramina inter nostra
17 monasteria videlicet Lune et Ebbeke
18 existentia forent lingue non quirent
19 enarrare dignas grates aut ad
20 exarrandas nullius calamus vel membra=
21 na sufficit uti regratiari exopto
22 digne vestre dominationi pro eo quod meam
23 parvitatem una cum nostris sororibus
24 ita benigne suscepistis et colle
25 gistis ac in omnibus tam favorabiliter
26 humanitates plurimas exhibuistis
27 satisque large varia beneficia im
28 pendendo tempore hospitalitatis nostre
29 Pariterque grates eximias refero
30 vestre benivolentie pro benigna hospitalitate qua nos collegistisd 4 pro speciosissima
31 effigie egregie matrone incliteque
[Lage 4, fol. 15r]
32 avie Jesu Christi5 et pro vino et speciebus
33 apotecalibus ac universis virtuosis
34 exhibitionibus tam verborum quam factarume Cum enim
35 me sentio talia in omniaf vita mea
36 nulla condigna mercede recompensare
37 posse cum servo veri Abrahe ymmo
38 cum camelis eius presto labor prope fontes
39 aquarum ydriolam formose Rebecce
40 que preparata est filio summi regis6 Hanc precibus
41 meis exiguis orabo ut ipsa dignetur
42 vestre reverentie a dilecto filio suo impetrare tot
43 nova gratiarum dona quodg angeli ei ovia
44 verunth in sua gloriosa assumptione magni
45 fice eam honorantes et salutantes
46 Optime atque reverende vestre benigni
47 tati certam et perhennem mansionem in illa
48 uranica curia7 quarum multe ibi sunt iuxta
49 dictum et promissum oris summe veritatis,8
[Lage 4, fol. 15v]
50 qui simul exstat via, veritas, et vita.9 Cui
51 reverendam vestram dominationem commendo in utriusque
52 homine fovendam et roborandam et conservandam
53 sanam et incolumen per tempora longiora peto
54 perattente quatenus venerandam dominam vestram digne=
55 mini favorabiliter salutare causa mee par=
56 vitatis in unione divini amoris Et com=
57 mendo me simul cum omnibus mihi immerite
58 commissis vestris devotis orationibus nosque
59 pro modulo nostro libenter vices re=
60 pendemus exorando Scriptum ex Ebbeke
61 stilo incultu die martis post festum
62 sancti Viti martyris anno Domini X10


63 Soror Barbara servitrix im
64 merita ancillarum Christi in Ebbeke


65 Venerabili ac illuminato viro et domino domino Jo
66 hanni preposito monasterii Lune predigno
67 domino suo ac fautori in Christo Jesu sibi iugiter
68 colendissimo.


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in quot

b hier überschüssig mendabili

c in mg.

d in mg.

e zu korrigieren in factorum

f zu korrigieren in omni

g zu korrigieren in quot

h zu korrigieren in obvia | verunt


Sachapparat

1 Ct 5,15: Species eius ut Libani, electus ut cedri. Vgl. 4.Rg 19,13; Is 37,24.

2 Vgl. Evans, The Geometry (1980), S. 32-55 mit Abb. 8; Katzenellenbogen, Allegories (1939).

3 Die facundia Tulliana – Wortgewandtheit des Tullius (Cicero) – findet sich schon bei Johannes Cassianus, De coenobiorum institutis, lib. 12, cap. 19, in: Migne PL 49, Sp. 457. Die Formulierung findet sich auch in Brief 36 (Lage 4, fol. 19v).

4 In der Chronik des Klosters Lüne, Lüne, Hs. 13, fol. 55r, heißt es in einem Eintrag zum 8. Juni 1510: Item eodem anno, sabbato ante ‚Factus‘, fuit hic dompna de Ebbeke, B[arbara de] H[odenberg], cum aliis duabus sororibus, et una conversa, et manserunt nobiscum VIII dies.; Die Chronik, hg. von Stenzig (2019), S. 138.

5 Die Großmutter Christi ist die hl. Anna, die in der Bursfelder Kongregation besonders verehrt wird. Im Kloster Lüne hatte Propst Johannes Lorber am 10. August 1507 eine wöchentliche Votivmesse zur hl. Anna eingeführt; Die Chronik, hg. von Stenzig (2019), S. 116-117.

6 Nach Gn 24 – Rebecca entbietet sich, Wasser für die Kamele des Dieners Abrahams zu schöpfen und erweist sich so als die vorbestimmte Braut, die Isaak heimführen soll. Insofern ist Rebecca Präfiguration Mariens, auf die sich das folgende hanc bezieht.

7 Theofridus Efternacensis, Flores epitaphii sanctorum, lib. 3, cap. 1; lib. 4, cap. 6; cap. 7, in: Migne PL 157, Sp. 365; 398; 404; Eckbertus Schonaugiensis, Soliloquium 12, in: Migne PL 195, Sp. 111.

8 Io 14,12.

9 Io 14,6.

10 18. Juni 1510.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief034-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl