➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 42

Nonne an eine Priorin in einem anderen Kloster

undatiert

Dank für Wohltaten — Thank-you letter

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 5, fol. 7r

Lateinisch und Niederdeutsch.

Brieffragment mit Dank für Wohltaten, den Priorin und Konvent dem Propst ausrichten möchten. Die Absenderin hat ihm bereits schriftlich gedankt, aber dies reiche nicht aus, deshalb bittet sie jetzt darum, den von den Nonnen ausgedrückten Dank persönlich erneut auszurichten, besonders für das schöne Annenbild. Es sei ihr und ihrem ganzen Konvent lieb geworden. Sie dankt auch dafür, dass er die Gaben persönlich überbracht hat.

A fragment of a thank-you letter to the prioress and convent at Lüne to pass on to the provost to thank him for his kindness. The sender has already thanked him in writing but wants the prioress and convent to convey her thanks orally, especially for the beautiful picture of St Anne which she and the whole convent have grown to love. She is especially grateful to the provost for personally handing over the present.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 5, fol. 7r]


1 Item veneranda et precordialissima domina peto
2 etiam attentissime una cum sororibus N.
3 ut dignemini affectuosissime salu
4 tare venerabilem dominum vestrum prepositum et patrem
5 karissimum vice nostri vnde willen eme ok
6 plurimas ac per magnificas grates
7 segghen pro cunctis beneficiis nobis ab
8 eo exhibitis Ik h. eme litterato
9 rie regraciert, sunder dar kan ik eme
10 nicht vul mede doͤn, so beghere
11 ik, dat dominatio v. una cum tota congre=
12 gationewillen sulves personaliter ad
13 ipsum ghan vnde eme oretenus ex parte
14 nostra pro omnibus bonis precipue pro pulcherrima
15 ymagine piissime matris Anne dar
16 my et toto conventu nostro ultramodum
17 leue to worden iß simul et pro propina
18 michi satis benigne et karitative oblata
19 quam sua reverentia1 se multum humilians per se
20 ipsum personaliter ipsam presentando dar wy

sue eximie humilitatis syn nimium
21 inne edificert worden, dat he sick
22 so rechte benivole erga nos hadde
23 quidam ei dulcis Jesus remunerator co
24 piosus largissime remunerare
25 dignetur supremo premio in eternum.


Sachapparat

1 Gemeint ist der Propst, der die propina persönlich überbracht hat, vgl. DuCange, Bd. 6, Sp. 532.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief042-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl