➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Propst Nikolaus Graurock an den Konvent im Kloster Lüne
1463
Selbstverpflichtung des Lüner Propstes zum Schutz des Klosters Lüne — Letter of commitmentKloster Lüne, Hs. 15, Lage 6, fol. 15v
Niederdeutsch.
Stenzig, Netzwerke der Pröpste
Propst Nikolaus Graurock gelobt dem Konvent dreierlei: Erstens, dass er das päpstliche Privileg der freien Propstwahl aufrecht erhält. Zweitens, dass er den Vertrag (‚Bundbrief‘) zwischen dem vorigen Propst Dietrich Schaper und dem Konvent aufzuheben versucht oder, falls das nicht möglich ist, dafür sorgen wolle, dass der Konvent keine Schäden davontrage. Drittens, dass er den Konvent für die von Schaper erworbenen oder noch zu erwerbenden päpstlichen Privilegien schadlos halten will.
Nikolaus Graurock, Archdeacon of Bevensen in the Diocese of Verden, who has just been elected Provost of Lüne, seeks to consolidate his position by making three promises to the convent. First, that he will uphold the nuns’ right to freely elect their Provost. Second, that he will try to end the agreement between Dietrich Schaper, the former provost, and the convent, or if this is not possible, to ensure that the convent is not disadvantaged by it. Thirdly, that he will indemnify the convent for any papal privileges which Schaper has acquired or will acquire in future.
1 Ick Nicolaus Grawerock Archydya
2 archidyaken to Beuenßen in der
3 kerken to Verden etc1 bekenne
opem=
4 bare vor alle den jennen de dissen
5 openen breff seͤn edder horen lesen
6 dat ik Gode tho loue vnde to vorme=
7 ringhe synes gotliken denstes ok
8 vmme fredes eyndracht vnd bestent=
9 nisse willen der gheistliken in Gode
10 junchvrowen vnde closters to Lune
11 nü jegenwardighen gruntliken ghesa=
12 tet. voreuet. vnde genßliken vor=
13 draghen hebbe myt den suluen junch=
14 vrowen vnd ok alle eren nako=
15 melinghen vppe desse nagerorden
16 stucke vnde artikele Tho demeb
17 ersten so scal vnde wil de frouwen
18 prioren junckvrowen vnde ghantzen
19 sammelinghe de nü jeghenwardi=
68 Littera de me emanatis ad moniales
a hier gestrichen Archydy
b hier gestrichen Tho deme
c hier überschüssig ersten so scal vnde wil de frouwen | prioren junckvrowen vnde ghantzen | sammelinghe de nü jeghenwardi= | ghen leuen vnde dar to alle ere na= | komelinghe vppe desse naghevor= | den stucke vnde artikele
d der gesamte Abschnitt von Tho deme bis artikele ist zwar nicht vollständig gestrichen, aber in mg. mit Nota zu Beginn des überschüssigen Texts und Hic zu Beginn des korrekten, fortlaufenden Textes gekennzeichnet
e hier überschüssig tho
f mit blasserer Tinte geschrieben