➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 69

Zwei Nonnen, vielleicht im Kloster Ebstorf, an ältere Nonne VS, vielleicht die Schulmeisterin

undatiert

Bitte um rasche Rückkehr — Request for a speedy return

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 7, fol. 1v

Lateinisch und Niederdeutsch.

Die Absenderin und eine weitere Nonne wünschen von der angeschriebenen VS, vielleicht der Subpriorin, Auskunft über ihr, der Priorin und weiterer Mütter und Schwestern Wohlbefinden, vor allem TG. Die Abwesenheit der Priorin und der VS auch nur für drei Tage sei ihnen bereits zu lang, sie bitten daher um rasche Rückkehr. Ferner erkundigen sie sich nach dem Gesundheitszustand eines Paters, vielleicht des Propstes. Die Absenderin bittet auch, bei ihrem Vater an sie zu denken und ihre zwei Verwandte zu grüßen.

The writer and another nun wish to hear about the recipient VS’ health (perhaps the sub-prioress mentioned in the following letter), as well as all the other mothers and sisters, especially TG. The absence of the prioress and the recipient VS for only three days is already too long for them and they ask that they will come back soon. They ask for news about a pater, perhaps the provost, and whether he has improved. The writer asks VS to keep her in mind when she sees the pater and sends greetings to two relatives.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 7, fol. 1v]


1 Agnum sponsum virginum electum pro salu=
2 tamine suavissimo antelatum cum innata
3 karitate ac orationibus utinam devotis
4 Precordialissima mater VSken vestre dilec
5 tioni patefacio quod soror N et ego ex
6 Dei gratia sumus bene valentes Idipsum
7 de venerabili et preamanda domina nostra ac de
8 vestra caritate necnon de aliis dilectis nostris
9 matribus ac sorori TG rescire exop=
10 tamus Nostra cordicula de synt vs wol
11 haff vorsoret, wan wy domunculas et
12 cellas pertransiert vnde wetet, dat nec
13 venerabilis domina et predilecta mater nostra nec dilecta
14 mater VSken dar nerghen inne en iß,
15 so wert vns to den herten wee. Vnde wy
16 en konnen nicht mer beyden, dat wy

[Lage 7, fol. 2r]
17 juk moghen wedder horen vnde sen
18 propterea bydde wy attentissime ex ymo
19 cordis nostri dat gy jo drade willen
20 wedder komen; dusse III dage, de synt
21 vs rede lengher wen dre jar worden.
22 Ok beghere wy to wetende, wo vester
23 carissimus pater to reke sy, wer he doch
24 beteringhe vor neme; wy synt dar
25 auer ex toto corde bekummert Item
26 wolde gy myner ok jo denken apud meum
27 dilectum patrem cum speciebus alze ik juk
28 beden h. vnde wolde gy jo dilectas amitas
29 meas N et N amabiliter saluteren vnde
30 amplexeren causa mei cum tot carita=
31 tivis salutationibus quoda mare habet guttas
32 Et cum hiis valeatis eidem immortali
33 sponso nostro decies censiesb et decies mi
34 lies feliciter commendata Sed accelerate
[Lage 7, fol. 2v]
35 citius redire quia nequaquam valemus amplius
36 exspectare


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in quot

b zu korrigieren in centies

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief069-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl