➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 90

Konvent im Kloster Lüne an eine Schuldnerin

Montag nach Quasimodogeniti, unbekanntes Jahr

Zahlungsaufforderung — Letter requesting payment

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 8, fol. 14r

Niederdeutsch.

Mahnung an die überfällige Sülfgeldzahlung an den Konvent. Verweis auf die entstandenen Nachteile, die Bargeldknappheit und die unwürdige Position, um das Almosen betteln zu müssen. Die Zahlung wird binnen einer Woche erwartet.

The recipient is reminded that the convent has waited with great patience for a payment from the salt production which she has not yet made. The convent has fallen into arrears with its payments and been forced to raise money from different sources. Despite asking for the payment with increasing frequency, they have had no success and they cannot understand why the recipient is delaying. The convent feels unjustifiably required to beg for the money as though for alms. If the payment is not received within a week, the convent will be forced to take further action. This letter was written on the same day as Letter 89, which requests another payment of a different debt to the convent.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 8, fol. 14r]


1 Myn Pater Noster to voren Ersame gude frundyn=
2 ne juw is wol bewust wo langhe tyd wy
3 grote dult myd juw h. ghehad myd der
4 betalinghe vnses sulte ghudes dar wy al=
5 tinghes nene baͣte inne h. sunder merck=
6 liken groten schaden na dem wy seͤr tho
7 achteren komet vnde vuste schult maket
8 myd velen luden dar vns de nod tho drenghet
9 dat God van hemmel bekent vnde jo wy juw
10 meer latet manen vnde bydden vmme gelt
11 jo wy myn krighet dat my den seer grod
12 wunder deyt vnde kan nicht weten wo sik
13 dat h. in der werlde dat gy vns so swaͤr vnde
14 pynlick synt myd der betalinghe vnde dat vnse
15 nicht willet volghen laten dar wy aldus
16 langhe mede h. gheleden vnde in guder hopen

[Lage 8, fol. 14v]
17 west dat gy vns hedden entrichtet Auer nü
18 dem so nicht is ghe schenen vnde wy neyn gelt
19 kont krighen des wy doch grod bederff h.
20 so wel vns dar de nod to drenghen dat wy
21 dar motet andencken. ene andere wyse
22 to vindende dat wy to rechten tyden vnse
23 gelt moghen vpp nemen vnde so jammerken
24 dar nicht doruen alle tyd vmme bidden
25 alse ift we almissen bidden dat Gode en=
26 barmen mach in synem ewighen rike
27 So is nü myn othmodighe fruntlike be=
28 de noch to juw dat gy vmme Godes willen
29 vns in desser weken willen betalen allent
30 wes vs na steyt wy en kond vnde willet
31 dar ok nenewys lengh mede lyden vnde
32 dar wert juwe leue wol forder andenc=
33 kende Hir mede weset Gode beualen
34 sund vnde zalich to langhen tyden

Datum to Lu
35 ne des mandaͤghes na Quasimodo1


Sachapparat

1 Montag nach Quasimodogeniti, dem ersten Sonntag nach Ostern. Gleiches Datum wie der vorangegangene Brief.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief090-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl