➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 136

Nonne im Kloster Lüne an eine Nonne in einem anderen Kloster

13. November 1528

Dankesbrief für Mantel zu Nikolaus — Thank-you letter

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 12, fol. 17v

Lateinisch und Niederdeutsch.

Dank für einen Boten mit Brief und dem Geschenk eines Mantels zum Nikolaustag für die Klostervorsteherin, das am 6. Dezember übergeben werden soll. Bericht über das Eintreffen des Geschenks im Kloster, dessen Übergabe abgelaufen ist, wie Schwester N es mit dem Boten besprochen hatte: Die Klostervorsteherin war zwar beim Eintreffen des Boten zugegen und nahm die Briefe an sich, aber der Bote verhielt sich klug und behielt das Gewand und den an die Absenderin gerichteten Brief bei sich. Wenn sie es irgendwie vergelten könnte, was die Senderin für sie und N getan habe, würde sie das gern tun. N gehe es gut, sie habe Verstand und Sprache wiedererlangt, was die Absenderin nur mit der Fürbitte der Empfängerin erklären kann. Sie bittet um Fürbitte und empfiehlt die Empfängerin dem heiligen Martin. Besondere Grüße auch von Schwester FO.

The writer thanks the recipient for the letter and beautiful coat which was sent as a present for the Prioress on St Nicholas’ Day. She reports that she placed it to one side so that St Nicholas could hand it over on her behalf and thanks the recipient because she has done her a great favour. Sister N had only secretly been in discussions with a negotiator; the prioress had unwittingly intervened by confiscating the letters, but the negotiator behaved wisely and kept the coat and the letter to himself. She writes that she would gladly reward the recipient for all she has done for herself and N if she could. She reports that N is well, she can understand things and speak as she could before, and she reports that this can be ascribed to the intercession of the recipient. She requests that she intercede for her in the future and commends her to the protection of St Martin. She sends greetings from Sister FO.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 12, fol. 17v]


1 Cum beato Martino egregio pontifice ab oratione
2 spiritui non relaxare

Venerabilis domina litteram vestram ascriptam
3 recepi wor vth ik merke fidentissimam cari
4 tatem ad me habere Et quales ac quantas gratiarum
5 actiones r v rependam wete ik nicht cum
6 quibus possim pro tanto dono dar gy desiderium
7 meum inne vor vullet h. vnde h. bedacht venerandam
8 d. n. cum pulchra cappa in honorem sancti Nicolai de h.
9 ik henne lecht et idem s de scal er de so bringen
10 van juwer wegen vnde hir ane h. gy my gro
11 tenwillen dan. Vnde iß so komen, alze it van vnser
12 leuen N vaken in obscuro berunet cum
13 negotiatore Wol qwam do venerabilis domina nostra
14 euen to mate vnde nam illas litteras suluen in,
15 sunder negotiator de hadde sik dar prudenter
16 by vnde behelt dat by sick vnde ok litteram michi
17 ascriptam

O verenabilis et karissima domina konde ik juw
18 dyt wedder aff vor denen qualicumque modo parata
19 essem beyde hir vor et pro universis beneficiis
20 de gy beyde mik et care nostre N. assidue
21 bewiset. Vnde alze r v ok begert thoa

[Lage 12, fol. 18r]
22 tho weten de, wo it noch myd er iß,
23 so iß se itzundes in redelker suntheyt
24 vnde h. ok ex Dei gratia intellectum et loquelam
25 sicut hactenus habuit quod ascribo
26 orationibus vestris devotis pro ea fusis ad
27 Deum anders hedde my dat wol impossi
28 bileducht, dat it scalde myd er so
29 gud worden wesen. Et peto obnixe
30 r v ut ulterius non omittatis pro ea
31 preces fundere ut ipse pius Dominus cum ipsa
32 disponat secundum suam divinam voluntatem


33 Ipsa enim reverentiam vestram et caram soro
34 rem. FO. una mecum amicissime salutat
35 Salutat etiam v r nostra precordialissima. d.
36 ea caritate qua vobis fideli amore con
37 iuncta est cum mille milibus salutationibus
38 Valeat cum hiis reverentia v. prospere et
39 longeve precibus beati Martini recom
40 mendatamb Amen

Scriptum altera die post
41 Martini anno Domini etc XXVIIIo.1


Kritischer Apparat

a hier überschüssig tho

b zu korrigieren in recom | mendata


Sachapparat

1 13. November 1528.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief136-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl