➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 157

Nonne an Nonnen in einem anderen Kloster

undatiert

Beschwerde, Brieffragment — Letter of reproach

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 13, fol. 9v

Niederdeutsch und Lateinisch.

Die Absenderin dankt für den Brief und die Gabe und freut sich, dass die Empfängerinnen wohlauf sind. Sie ist aber erstaunt, dass die Nonnen ihr nach dem Tod ihrer gemeinsamen Mutter keinen Kondolenzbrief geschickt haben. Da sie die Älteren sind, hätte es sich gehört, dass sie sie „schriftlich besucht“ hätten. Sie hat sich aber damit abgefunden, dass Maria die einzige Mutter für sie ist, die Christus ihnen allen als Mutter gab. Auch ihre Konventsvorsteherin sei ihr eine Mutter. Brieffragment, Ende fehlt.

The nun thanks her sisters for their letter and gift and writes that she is pleased that they are well. The writer reports that she and her superior are well, but expresses her surprise that her sisters had not sent her a letter of condolence after the death of their mother. She states that she feels that, as they are older than her, it would have been more appropriate for them to write to her as their younger sister. She writes that she has sought out Mary as her own mother, who Christ their dear bridegroom gave to them all as a mother when he commended her to John, and quotes the words of this commendation from John 19.27. The salutation wishing the recipients salvation from the Virgin Mary as the newly risen star of the sea was probably inspired by a corresponding image in the incipit of the Mass for the feast of the Nativity of the Blessed Virgin Mary on 8 September.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 13, fol. 9v]


1 Stellam maris preclarissimam noviter ortam1 pro salute!


2 Karissime sorores, caritas v. scal weten dat ik juwen
3 fruntliken breff vnde juwe suuerken gaue in groter
4 frolicheit mynes herten h. entfan. vnde alze ik dar
5 vth vorsta dat gy alle in sanitate synt des byn ik seer
6 er frouwet in dominum Deum de juw dar mote inne beste=
7 digenlongevis temporibus. vnde ik do juw des gheliken
8 wittik dat venerabilis domina nostra vnde ik ock wol topasse
9 synt de gratia Dei vnde my deyt grod wunder wo gy dat
10 in cordibus vestris kont vor dregen. dat gy my so rechte
11 fromde synt. vnde h. my post mortem dilecte matris
12 nostre pie memorie nicht eyn wortken screuen Vnde
13 nach dem alze gy de oldesten synt. so hedde sick dat
14 jo wol ghebord dat gy my juwe leuen susterken
15 hedden per scripta visiteret. Doch wes dar nu inne vor
16 bleuen is dar h. ik my aller dinge inne to vrede geuen
17 vnde ik h. in vnser leuen moder stede eligert reginam
18 glorie, matrem misericordie de us vse leue sponsus allen to ener moder
19 geuen heft in synem doth bedde do he sede ad Johannem:
20 Ecce mater tua.2 Vnde dar to h. ik venerabilem dominam nostram de is
21 my ock eyn leff momeke. vnde se deyt anders n. by […]a

[Lage 13, fol. 10r]


Kritischer Apparat

a Brief bricht ab


Sachapparat

1 In einer Sequenz zur Messe am Fest Mariä Geburt (8. September), das Incipit (‚In honorem Mariae Virginis, quae nos lavit a labe criminis‘ oder ‚Nativitas Mariae virginis, quae nos lavit a labe criminis‘ etc.) ist variabel, heißt es in der dritten Strophe […] stella nova noviter oritur, vgl. Cantus ID ah54188.

2 Io 19,27.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief157-DL_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl