➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 160

Konvent im Kloster Lüne an Propst Johann Lorber

undatiert

Gute Wünsche für eine Reise — Thank-you letter during the provost’s absence

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 13, fol. 11v

Lateinisch und Niederdeutsch.

Die Nonnen haben die Briefe des Propstes mit Freude empfangen, da sie daraus auf sein Wohlergehen geschlossen haben. Die Absenderin und ihr Konvent seien besorgt gewesen und fühlten sich ohne ihn ganz verlassen. Durch einige Nachrichten wussten sie, wie erschöpft er aus Mangel an Schlaf und Speise sein müsse, weshalb sie großes Mitleid haben. Trotzdem fügen sie sich aber zugunsten der gesamten Region und vieler Menschen in seine Abwesenheit und wünschen ihm Gottes Schutz. Die Absenderin hat eine Messe für ihn singen lassen und die Nonnen haben Gott unter Tränen gebeten, dass er ihm Gnade erweise und ihn schließlich erleichtern möge. Sie senden den Erzengel Michael und die ganze Engelsschar sowie Anna und ihre heilige Sippe zur Unterstützung.

The nuns report that they had received the letters of Provost Johann Lorber with great joy, as they enabled them to find out about his wellbeing. During his absence, they report that they had been very worried and felt quite abandoned. They write that they were aware of how exhausted the provost was from lack of sleep and sustenance and that they felt great sympathy for him. However, they state that it was clear to them that he had to travel for the good of the whole region and many other people, and commend him to God’s protection which they write, in the words of Judith 13.17, never fails those who hope in Him. The chronicle of the convent does not record any journeys undertaken by Lorber on convent business; however, since he was a ducal counsellor like his counterparts in Ebstorf and Medingen, it is possible that he undertook the journey in question on ducal business. The sender reports that she had had the Solemn Mass of the Holy Ghost – a votive Mass to request good counsel and a happy outcome for all undertakings – sung for him in the convent and that the nuns had tearfully thrown themselves down before God, praying that He would show the provost mercy and relieve him. They comfort him with the words of Revelation 21.4 that death, sorrow, crying and pain will be no more in the new heaven and the new earth. They send all the heavenly hosts with St Anne, who the provost particularly revered and in whose honour he had introduced a weekly Votive Mass in the convent in August 1507, and all the Holy Family to accompany him.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 13, fol. 11v]


1 Preposito J L litteraa


2 Sub regali sancte crucis vexillo inter huius vite
3 varietates semper ubique defendi

Venerabilis domine ymmo
4 pater in Christi Jesu visceribus nobis medullitus preamande
5 p. v. litteras michi destinatas cum gaudio suscepi ex
6 quibus d. v. valitudinem prospero deduci succes=
7 su animo hylari intellexi idque sitibundis as=
8 sidue desideriis omnes preoptavimus quia d. v.
9 fortitudo et prosperitas gaudium est anime nostre.
10 Quam quidem pro mea persona ceterarumque filiarum
11 vestrarum iuxta optatum v. pariformem reverentie v.
12 insinu sed Deo cui omnia nota sunt soli constat wo vs
13 armen kynderen heft to synne vnde to mode west,
14 de wyle juwe werdicheyt vthe wesen h.. Namb
15 semper in dies apud nos nunciantur nova des suluen
16 h. wy van juwer werdicheyt weghen west in maximo
17 timore simul et merore et quamvis corpore ab invi=
18 cem seperati die ac nocte tamen tamenc memores
19 vestri sumus nec umquam ex corde nostro receditd wen
20 tewy kont wol irkennen quod reverentia v. curis
21 et sollitudinibus fatigatur innumeris quod vix

[Lage 13, fol. 12r]
22 spatium sompni cibique sumendi habetis in quo compa=
23 timur vobis ex corde Et licet absentia vestra non mo=
24 dicam turbationem nobis generat eo quod hic sumus
25 quasi pupilli absque patre so hebben wy vs dar doch
26 pro gloria Dei inne to frede gheuen propter totius
27 regionis profectum et multorum hominum modo tribu=
28 latorum refocillationem1 vnde wy hopet quod misericors
29 et miserator Dominus qui numquam deseruit sperantes
30 in se,2 ob sanctam infinitam misericordiam manu potentie sue
31 fideles suos wille beschermen et ipse certe
32 pugnabit pro nobis3 ut inimici nostri dissipentur
33 et omnia ad felicem finem perducantur c demume honorabilis
34 vel venerabilis et precordialissime pater iuxta affectum v.
35 feci decantare sollempnem missam de sancto Spiritu4 et
36 pro modulo infirmitatis nostre preces fudimus
37 lacrimosis oculis ad Deum omnipotentem qui est immor
38 talis et invincibilis princeps ut gratia sua omnia dis
39 ponat et ad sui nominis honorem animarumque et
40 corporum salutem quampropter flagitamus filiali
41 amore paternitatem vestram ut omnem merorem
42 cordis vestri reponatis in secretarium vulnerati
[Lage 13, fol. 12v]
43 cordis salvatoris nostri crucifixi in quo certissime in=
44 venietis alleviationem omnis amaritudinis et tribu=
45 lationis vnde wy sendet reverentie v. principem
46 militie celestis scilicet Michaelem archangelum
47 cum omnibus agminibus angelorum et XMe milites
48 cum omnibus martiribus. sanctam Annam5 cum tota progenie
49 sua sancta ac omnem celestem excercitum qui v r. omnibus
50 horis ac momentis semper defendant ab omnibus
51 inimicis vestris visibilibus et invisibilibus et
52 numquam derelinquent quousque animam vestram in illam re=
53 gionem perducant ubi una dies melior quam
54 hic milia ubi tunc non erit neque luctus neque
55 clamor neque dolor ultra que prima abierunt6 Ergo
56 confortetur et letetur cor vestrum in Domino. qui exstat
57 consolator omnium merentium.
58 Salutant v. p. omnes filie vestre.


Kritischer Apparat

a als Überschrift

b in der Hs. nam mit Nasalstrich

c hier überschüssig tamen

d zu korrigieren in receditis

e zu korrigieren in Demum


Sachapparat

1 Die Chronik des Klosters Lüne verzeichnet keine Reisen Lorbers, aber er trug, genau wie seine Kollegen in Ebstorf und Medingen, den Titel eines herzoglichen Rates, vgl. UB Lüne, Nr. 678; 681; vielleicht war er in Landesdiensten unterwegs.

2 Idt 13,17.

3 Gott selbst kämpft für die Seinigen und zerstreut die Feinde seines Volkes, vgl. 1.Sm 8,20; 2.Esr 4,20.

4 Die Votivmesse zum Heiligen Geist, um guten Rat und einen glücklichen Ausgang eines jeglichen Unterfangens, ist die Messe ‚Spiritus Domini replevit orbem terrarum‘.

5 Propst Lorber hatte eine besondere Verehrung für die hl. Anna an den Tag gelegt, indem er in Lüne eine wöchentliche Votivmesse zu ihren Ehren eingeführt hatte, vgl. Die Chronik, hg. von Stenzig (2019), S. 117, zum 10. August 1507.

6 Ps 83,11; Apc 21,4.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief160-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl