➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 165

Nonne im Kloster Lüne an ihre Mutter

undatiert

Trostbrief — Letter of consolation for a mother caring for a sick husband

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 14, fol. 4r

Niederdeutsch.

Die Absenderin dankt ihrer Mutter, dass sie den kranken Vater pflegt, der bereits die letzte Ölung empfangen hat. Das diesseitige Leiden verheiße die Erlösung im Ewigen Leben. Sie hoffe, der Vater möge seine Krankheit in diesem Sinne erdulden. Der Mutter möge die Pflege des Kranken von Gott angerechnet werden. Sie habe sich sehr gefreut, zu lesen, dass die Mutter die Sünden auflösende Aufgabe annehme, doch sie möge auch auf sich selbst achten. Anempfehlung an Gott, der ihr alles Schwere leicht machen möge.

The writer is concerned about her father’s ill-health, as she had hoped that his condition would improve after having received the Anointment of the Sick. She comforts her mother by writing that his sufferings in this world mean that he will receive salvation in the next, drawing on Chapter 7 of the Rule of St Benedict which was probably originally inspired by Proverbs 16.25, and on eschatological interpretations of passages from the Book of Ezra. She writes that she is, however, relieved that her father is bearing his suffering with patience, and expresses her hope that her mother will be able to continue to strengthen him in this. She also provides comfort with a quotation which she ascribes to St Gregory the Great suggesting that even though her father’s sufferings may seem great, they are very small compared to the sufferings of Christ on the cross; however, the exact provenance of this quotation is unclear. She prays that God will reward her mother for caring for the sender’s father. She conveys her gladness at her mother taking on this task which will take away her sins, but advises her to take care of herself as well. She commends her mother to God, asking that He will lighten all her burdens and wipe away her tears, as promised in the words of Revelation 5.4.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 14, fol. 4r]


1 Jesua Christum den vor wundeden blodighen ghe crusgheden salich
2 maker der werlde de de ghelikenet wart enem bru
3 nen wyn drafelen an der tyd syner bitteren martere. do
4 de eddele clare wyn synes hilgen durbaren blodes wart
5 gheperset vth alle synen led maten. an der wynpersen des
6 werden hilgen cruces1 allen bedroueden herten to ener lauinghe
7 vnde verqwickinghe den sende ik juk uor enen trostliken grod
8 to voren

Alder leueste N ik juwe leue kynt do juwer leue to
9 wetende dat ik my uan ghansen herten wol h. to vrede geuen
10 in dem leuen God vnde des suluen ghelik beghere ik ok uan juk
11 to wetende. Doch alze gy scriuet van mynem leuen vadere
12 dat id noch uan ener wise myd em is dar bekummer ik my
13 sere mede. wente ik hadde wol hopet dat de leue God dat
14 hedde enen wech ghe scicket na der olginghe na synem got
15 liken willen. doch so is my dat en grod trost dat he so rede
16 lik is vnde so duldich an syner krancheit. vnde des kan ik dem leuen
17 Gode nummer to vullen danken. dat he em de groten gnade
18 vorlend. vnde dar vmme wolde ik node wad wedder den willen
19 Godes bidden. wente he wed allene wad em nutte is. vnde dar
20 vmme hope ik vnde truwe des dem leuen Gode ghans to dat he
21 en nicht wille vor laten. mer he wel id em wol lidelick vnde
22 drichtlik maken ane twiuel. wente dat he en hir plaghet
23 an synem lichamme. dat is en teken syner ewighen salicheit. na
24 dem male dat he enb hir plagetc mangt guden vrunden bete
25 ren mach syne sunde. myd desser clenen pyne. vp dat he den

[Lage 14, fol. 4v]
26 oghen Godes moghe beheghelik werden. wente de leue God
27 wel nene twe hemmele vnde ok nene twe hele geuen. de jennen
28 de hir lydet de en doret and dar nene pyne lyden. wente s
29 B secht Den mynschen den God hir nicht enplaget vmme
30 de sunde. den wel he hertliken straffen vnde pyneghen in dem e=
31 wighen vure.2

Vnde hir vmme so bidde ik juk dat gy mynen
32 leuen vadere io willen trostlik wesen so gy gerne dot. vppee dat
33 he vor dan duldich sy in syner krancheyt. vnde dat he myd
34 desser clenen pyne de de vergenclik is mote loset werden van der
35 ewighen pyne vnde moghe verweruenf de groten vroude de
36 ewich is. de ane lydent nummede geuen wert so we openbare
37 vyndet van den leuen marteleren de den bitteren dot h. dar vmme
38 leden vnde wil we dar ok hen komen so mote we duldich wesen
39 an vnsen lydende vnde dat konne we wol don wan we dat bitter
40 lydent Christi to synne thed. wad he vmme vsen willen leden heft. wente
41 s Grego secht. Wan dat lydent Christi betrachtet wert. wad he
42 vnschuldighen vor uns leden h. so is nen dighg so hert edder
43 nen lident so grod id werde duldichliken leden.3 Vnde dar vmme
44 is myn begher uan juk dat gy mynen leuen vadere io alle da
45 ghe uor manen dat lydent Christi dat he dar syne hopene vnde trost
46 in sette. uppe dat em syn lident licht werden mote. vnde ift en de
47 leue God io eskede dat he den in ener ghuden andacht mochte
48 vunden werden. dh vnde dat dat bitter lident Christi den mote stan uor alle
49 syne sunde. wente God de here heft suluen secht dor de propheten Ezechi Alze ik enen juwelken mynschen vynde, so wil ik en richten.4
50 Vnde isset dat sik en sundich mynsche bekert uan synen sunden
51 vnde beruwet de. vnde heft den willen syn leuent to beterende.

[Lage 14, fol. 5r]
52 wert he an der andacht ghe vunden an synem lesten ende. al
53 syner bosheit wil ik nummer denken. sunder he schal ewighen
54 leuen vnde scal nummer steruen des ewighen dodes. dat is der
55 ewighen helle pyne scal he vry wesen5

Alder leueste N hir vmme
56 bidde ik juk fruntliken dat gy en dar io vordan willen to holden
57 dat he by der guden andacht blyue. so gy my scriuen. dat
58 he alle daghe biddet uor ene salighe stunde. dat is my en
59 grod vroude. vnde ik hope he scolle werden en kynt des ewighen
60 leuendes. vnde wan syn krone nu vul is so wel en de leue God
61 ane twiuel bringhen vthe dessem dale der tranen in de ewighen
62 vroude. vte dem arbeyde in de ewighen rouwe vthe dessem elen
63 de in syn ewighe rike dat he us allen h. ghe eruet vnde koft
64 myd synem bitteren lydende. Dar vmme geuet juwe herte to
65 vrede vnde weset io duldich in juwem lidende. wente lident is so
66 eddele dat id delget uele sunde dar vmme latet juk des nicht
67 ver dreten. Ock alze gy my nu screuen dat gy syner wol willen
68 war nemen dat is my en grod vroude. mer ik bidde juk dat
69 gy dat io so maken dat gy dem leuen Gode lange denen konnen.
70 in sunt vnde macht. eme to loue vnde to eren. juwer sele to salicheit
71 my vnde alle juwen kynderen to troste. De leue God late juk
72 der groten truwen neten an lyue vnde sele. vnde wandele desse
73 drofnisse de juk vnde my eyn is in ghestlike vroude. vnde uor
74 luchte juk alle der jennen herte. dar gy trost vnde hulpe van
75 beghert. vnde late dit arbeit uor alle juwe sunde stan.

Hir
76 mede beuale ik juk dati an dat grote wyde meer des hon
77 nichuletenden herten Jesum Christi dar inne besloten is alle dat en
78 arm mynsche beghert dat juwe selekej bedrouede herte
79 van der soticheit so moten bego [ten werdenk

[Lage 14, fol. 5v]
80 dat juk alle sware dingh licht vnde sote werden mote. vnde dat gy
81 juk alzo hebben moten in juwem lydende dat gy na dessem leuende
82 dar komen maghen dar nummer nen drofnisse is dar de
83 leue God suluen wel af droghen de tranen van den oghen6 syner
84 hilgen dat is in der ewighen vroude dat we us dar alle to
85 samde moten vrouwen uor dem speygele der Hilgen Dreuall
86 dicheit

Des help vs de Vader vnde de Sone vnde de Hilge Gest.
87 Amen.


Kritischer Apparat

a J in mg. als figürliche Initiale

b hier gestrichen en

c hier gestrichen plaget

d hier gestrichen an

e korrigiert aus pppe

f korrigiert aus verdenen

g zu korrigieren in dingh

h hier gestrichen d

i hier gestrichen dat

j hier gestrichen seleke

k fehlt in der Handschrift ten werden


Sachapparat

1 Zu der Vorstellung von Christus in der Kelter vgl. Thomas, Darstellung (1981); Gertsman, Impressions (2013).

2 Regula Benedicti, Cap. VII, in: PL 66, Sp. 372, mit Bezug auf Prv 16,25: ocemur ergo merito nostram non facere voluntatem cum cavemus illud quod dicit Scriptura: Sunt viæ quæ putantur ab hominibus rectæ, quarum finis usque ad profundum inferni demergit.

3 Unidentifiziertes Zitat.

4 Ez 18,30.

5 Eschatologische Ausdeutung zu Ez 18,21-22.

6 Apc 5,4: absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief165-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl