➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 177

Nonne im Kloster Lüne an eine Bekannte

Karwoche, unbekanntes Jahr

Kondolenzbrief — Letter of condolence after the death of a daughter

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 14, fol. 18v

Niederdeutsch.

Die Absenderin antwortet auf die Nachricht, dass die Tochter der Empfängerin verstorben sei. Sie bittet sie, sich in Gottes Willen zu fügen, der das Kind im unschuldigen Alter, von Sünde unbefleckt, zu sich genommen habe. Er habe sie in das Tal der unschuldigen Kinder und vor den Spiegel der Dreifaltigkeit geholt. Darum solle sie nicht trauern, sondern ihre Erstgeborene frohgemut Gott opfern, der ihr noch weitere Kinder geben mag.

A nun provides a female relative with consolation after the death of her young daughter. She asks the recipient to submit herself to God’s will and prays that the daughter will be received by God in her immaculate purity and innocence, which is likened to that of the virgins who follow the snow-white Lamb of God wherever he goes who are mentioned in Revelation 14.4. She writes that God has brought the child into the valley of innocent children and held her up before the mirror of the Holy Trinity. Therefore, she urges her sister not to mourn, but to gladly offer up her late first-born child to God and to pray, as Jesus did on the eve of His Crucifixion in Mark 14.36, that not her will, but God’s, be done. The nun expresses the hope that God will grant the recipient more children and provide her with comfort.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 14, fol. 18v]


1 De ghe crusgede Jesus ene wolrukende rose de nu bloy
2 ghende is up dem dorne syner bitteren marterea passien.
3 mote sik vth breyden in dem gharden dynes herten in desser
4 hilgen tyd der beghenchnisse synes benedyeden lydendes dat
5 dar inne wassen moten alle de doghede dar du eme moghest
6 mede behaghenb beheghelick werden Amen

Alder leueste N
7 alze du my hefst tho wethende dan dat de almechtighe
8 ewighe leue God dyne leuen dochter de he dy van syner
9 mylden gnade weghen vorlendc hadde heft gheesketnamen
10 van dem jammerdale desser bedroueden werlt alzo bydde ik
11 dy nu lefliken dat du willest dynen willen gheuen in den willen
12 Godes wente God de here heft se lef ghe hat dat scholtu vor

[Lage 14, fol. 19r]
13 war weten na dem male dat he se vor mannighem lyden
14 de vnde vor groter drofnisse vor ward heft dat se lichte
15 noth mochte gheleuet h. vnde heft er dat nicht ghe ghont
16 dat se de reynen kuscheyte vnschult de se entfanghen hadde
17 in der hilghenf dopen dat se de bevlecken scholde in desser bedroueden
18 werld vnde dar vmme heft he se to sik ghenomen in erer rey
19 nen vnschult vnde heft se ghebrocht in dat ewighe leuent
20 vader lant dar we alle erfkyndere to synt. vnde heft
21 er da ghe gheuen dat kled der vndotlichkeyt. vnde heft
22 se ghe settet in dem tal der vnschuldighen kyndere de ene
23 louet sunder vnder lad in dem hemmel trone alze darg
24 van jum ghe schreuen is in dem boke der hemeliken open
25 baringhe dar de hilge ewangeliste sunte Johannes alzo scrift
26 Desse synt de jennen de myd dem vrouwesnamen nicht
27 synt bevlecket. se synt ware junchurowen se scollen volghen
28 dem vnschuldighen snewitten lamme al wor id gheyt.1 Al
29 der leueste N to desser groten werdicheyt heft de leue
30 God dyne dochter ok vterkoren vnde heft se dar rede tho
31 schicket dar he se to ewighen tyden wel to hebben dat is
32 dat se ene lauen scal to ewighen tyden in der ewighen glorien
33 vor dem speygele der Hilgen Dreuoldicheyt dar de hil
34 ghen enghele stad vnde kond sik nicht to vullen vor wun
35 deren der wunne. der ere der vroude vnde frolicheyt
36 de dar is so se meer sed io se meer beghert to sende.
37 io se meer bruket. io se meer begheret to wetende.
38 wente se konnet nummer to vullen sadighet werden van der
[Lage 14, fol. 19v]
39 vroude vnde soticheyt de dar is Hir vmme so scholtu dy nicht be
40 drouen mer du scholt dyne ersten vrucht Gode dem heren offeren
41 myd ghansem willen vnde myd frolicheyt dynes herten up dat
42 he dy dat deste bed neten late wente he is so mylde vnde so barm
43 hertich dat he nummede so hoghe bedrouet. he vrouwet
44 ene io wedder dar vmme mach he dy noch wol mer kyndere
45 gheuen ift dat id eme behaghet vnde ift id dy nutte is doch so
46 scholtu alle tyd dynen willen setten in synen willen vnde s. spreken Here
47 nicht wad ik wille merh wad du wult dyn wille de sche.2 Wan
48 du dik alzo to vrede gifst in en so wel he dik alle dyn lydent
49 drichtlick maken.


Kritischer Apparat

a hier gestrichen martere

b hier gestrichen behaghen

c zu korrigieren in vorlend

d hier gestrichen esket

e hier gestrichen kuscheyt

f in mg.

g hier gestrichen dar

h supra lin.


Sachapparat

1 Apc 14,4: Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiæ Deo, et Agno.

2 Mc 14,36: et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief177-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl