➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Nonne im Kloster Lüne an Priorin Barbara von Hodenberg im Kloster Ebstorf
3. August 1501
Bitte um Fürbitte — Request for prayersKloster Lüne, Hs. 15, Lage 15, fol. 8v
Lateinisch und Niederdeutsch.
Die Absenderin teilt mit, dass die Lüner Priorin Sophia von Bodenteich schwer erkrankt sei. Sie seien alle sehr besorgt und versuchten alles, der Kranken zu helfen, doch ihre verzweifelten Gebete schienen nicht auszureichen. Sie suchten daher Hilfe bei ihnen und bitten um Fürbitte unter Anleitung der Ebstorfer Priorin.
The writer reports that Prioress Sophia von Bodenteich of Lüne is seriously ill. She reports that the nuns of Lüne are all very worried, alluding to the Psalmist’s deep sense of worry evoked in Psalms 6.3 and to the sense of bitter anguish evoked in Daniel 13.22, and are doing everything in their power to help their prioress, but it seems that their desperate prayers alone are not enough. Therefore, she asks the prioress of Ebstorf and her convent to pray for Prioress Sophia – whom she suggestss had never truly left Ebstorf in spirit despite never having physically returned there – drawing on the Ebstorf nuns’ own recent experience of the illness and death of Mechthild von Niendorf, prioress of Ebstorf, in 1495. Mechthild had been a leading figure in the reform of Lüne and had sent Sophia von Bodenteich from Ebstorf to Lüne to become prioress and oversee the implementation of the reforms there.
1 [J]esuma Christum sponsum nostrum caritatis vinculum indissolubili amoris
2 nexu nos mutuo copulantem omni cum reverentia pro favorabili
3 salutamine preasscriptumb venerabilis et religiosa domina nobis in eodem singulariter
4 preamanda
Conquerendo significamus vobisc vestre venerabilitated quod omnipotens Deus
5 asperrima correxionis virga nobis gravem dedit disciplinam
castigan
6 do nos in capite nostro videlicet in amantissima et precordia domina et
7 pia matre n. S B que heu dolor graviter infirmatur valde magnis
8 febribus et viribus naturalibus pene est destituta Unde miselle ultra
Nil magis sed dirih vestre reveren et omnibus vestris sororibus
50 tot carita. saluta. quot de corde p. misericordiarum umquam profluxerunt
51 solamina
Cum his Deo altissimo precolendam v. reveren. crebro
52 commendamus quam sanam et illesam a periculis cunctis semper protegat iugii
53 enoj omni hora iugi evo
Scriptum ex Lune feria 3a post Dominicam ‚Suscepimus‘8
54 Anno Domini 1501
55 Conventus monasterii Lunensis
56 Venerabili et religiose domine magneque religiositatis matri
57 domine Barbare priorisse predigne monialium in Ebbeke9
58 domine et matri sibi iugiter prosequende presentetur
a Textergänzung in mg. durch Nolte mit Bleistift J
b sonst nicht belegt, Neologismus entwickelt aus prescriptum
c hier gestrichen vobis
d zu korrigieren in venerabilitati
e hier gestrichen pro fra
f zu korrigieren in quid
g zu korrigieren in dilecta
h zu korrigieren in dicite
i hier gestrichen iugi
j hier gestrichen eno
3 Die Ebstorfer Priorin Mechtild von Niendorf, die wie Sophia von Bodenteich eine treibende Kraft der Klosterreform gewesen war, war 1495 verstorben.
5 Die vormalige Priorin von Ebstorf, welche die Reformation nach Lüne gebracht und Sophia von Bodendike installiert hatte.
6 Hier fehlt vielleicht ein Verb oder ein Teil des Satzes – man sollte erwarten, dass die Lüner Priorin zwar leiblich nie in das Kloster Ebstorf zurückgekehrt, dass es ihr im Geiste aber stets gegenwärtig geblieben war, o. ä.
8 ‚Suscepimus, Deus, misericordiam tuam‘ ist der Introitus des achten Sonntages nach Pfingsten, im deutschen Sprachraum begann die Folge der Sonntage nach Pfingsten mit dem Sonntag nach der Pfingstoktav bzw. Trinitatis.
9 Priorin Barbara von Hodenberg.