➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 203

Nonne an eine Nonne in einem anderen Kloster

undatiert

Trostbrief — Letter of comfort

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 16, fol. 4r

Lateinisch.

Die Absenderin mahnt, den Tod der Mitschwester nicht zu betrauern, sondern sich über die Aufnahme bei Gott zu freuen. Sie zitiert das Beispiel Davids, der bei der Krankheit des Sohns trauerte, aber nicht mehr nach dessen Tod und rät der Empfängerin, sich auch an Abraham ein Beispiel nehmen, der dem göttlichen Gebot folgte, seinen Sohn Isaak zu opfern. Der für Isaak dann geopferte Widder im Dornbusch wird allegorisch ausgelegt und mit dem Psalmvers über die Hörner verbunden. Mit Hiob ist Gott für die Prüfung zu danken. Brieffragment, Ende fehlt.

One should not regret that God has called away the beloved sister but rejoice as her soul is with God. May one hold to the example of David, who grieved for his son during illness but no longer after his death. May the recipient follow the example of Abraham who followed the commandment to kill Isaac. The ram in the thorn bush is allegorically explained and linked with a Psalm.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 16, fol. 4r]


1 [J]esuma Christum mirre fasciculum1 qui est mestorum consolatio esurien
2 tium refectio ac perfectorum gloriatio2 hunc vobis dirigo pro suavi
3 salutamine

Precordialissima N quoniam omnipotens Deus secundum suum bene
4 placitum predilectam sororem pie memorie accersivit de
5 hac valle miserie ut in hacb eterne vite refrigerio se
6 cura permaneret de quo non modicum condolemus tamen potius est
7 gaudendum quam dolendum nam placita erat anima eius Deo
8 propterea properavit e illam educere de medio iniquitatum nam secundum
9 dictum apostoli Nunc maxime dies mali sunt3 ideo magnum bene
10 ficium assequitur qui de presentis vite periculis maxime in qualicumque
11 statu salutis evocatur sicut Sapientie quarto legitur Raptus est,
12 ne malitia mutaret intellectum illius aut ne fictio deci
13 peret animam illius.4

Ergo karissima recolere debetis illud me
14 morabile factum preclari regis ac Deo mc familiaris ami
15 ci David cui nimirum in certa et occulta sapientie sue manifes
16 tavit hic enim cum pro filio suo ergrotante ut legitur ii Regum
17 cap XII°5 se coram Domino ieiuniis et lacrimis afflixisset,6 mox
18 ut de illius morte nuntium audivit de terra surgens
19 lacrimas abstersit ut tamen requisitus respondit propter infan
20 tem cum adhuc viveret ieiunavi et flevi; si forte Dominus
21 eum donaret michi; nunc aut quia mortuuus est numquam eum potero
22 revocare. ego magis ad illum vadam ille vero non rever
23 tetur ad me. sic ergo fecit mensam apponi et comedit et conso
24 latus est bersabee uxorem suam.7 Nunc etiam recogitated quid di
25 catur ab angelo Tobie XII° Quia acceptus eras Deo necesse
26 erat, ut temptatio probaret te8 et sicut dicit scriptura Tamquam
27 aurum in fornace probavit electos sibi dominus9 sicut post in Abraham
28 ut legitur Genesis XIIe Temptavit Deus Abraham de filio suo.
29 Tolle, inquit, filium tuum quem diligis Isaac et offer michi illum in

[Lage 16, fol. 4v]
30 holocaustum etc.10

O karissima animatvertatf dilectio vestra promtam obe
31 dientiam illius precelsi amici Dei qui non repugnavit non tar
32 davit quia dictum ei fuerat In Isaac vocabitur tibi semen11
33 sed velociter in montem ascendit ut filium immolaret ideo dictum
34 est ei Nunc cognovi, quod timeas dominum etc.12

Quapropter karissima
35 nolite sororem nostram plangere quasi mortuam tamquam morg
36 Non est enim mortua, sed dormit13 quia aries14 ille pro ipsa sicut
37 pro Isaac est immolatus qui tunc Abrahe sub typo apparuit et
38 nutu divino ille mortem nostram moriendo destruxit15 et vitam
39 resurgendo demonstravith reparavit Et licet aries ille
40 omnipotentie summeque sapientie cornibus esset armatus pro nobis
41 tamen infirmus ac simplex tamquam ovis est ductus inter vepres16 peccatorum
42 suspensus spinis quoque nichilominus coronatus et cruci
43 inherens manibus et cornibus sicut dicit psalmista Cornua
44 in manibus eius etc.17 ideo magis gratias agere oportet creatori
45 nostro dicentes cum Job Dominus dedit, dominus abstulit etc.18 […]i


Kritischer Apparat

a Textergänzung in mg. durch Nolte mit Bleistift J

b hier gestrichen hac

c hier überschüssig m

d re supra lin.

e zu korrigieren in XXII

f zu korrigieren in animadvertat

g hier überschüssig tamquam mor.

h hier gestrichen demonstravit

i Brief bricht ab


Sachapparat

1 Das Bild geht aus von Ct 1,12 (Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur), das auf Christus ausgelegt wird.

2 Drogo cardinalis, Sermo de sacramento Dominicae passionis, in:Migne PL 166, Sp. 1525); Ernaldus Bonaevallis, Meditationes, in:Migne PL 189, Sp. 1744); Incertus, Meditatio in passionem et resurrectionem Domini, in:Migne PL 184, Sp. 751).

3 Eph 5,16.

4 Sap 4,11.

5 Vgl. 2.Sm 12, die Geschichte von Davids Trauer über den ersten Sohn von Bathseba.

6 2.Sm 12,16.

7 2.Sm 12,24-26.

8 Tb 12,13.

9 Sap 3,6.

10 Gn 22,1-2.

11 Gn 21,12.

12 Gn 22,12.

13 Mt 9,24.

14 Der Widder, der Abraham statt des Opfers vom Engel gezeigt wurde: Gn 22.

15 Anspielung auf 2.Tim 1,10.

16 Anspielung auf die Opferung Isaaks: Gn 22,13.

17 Hab 3,3.

18 Iob 1,21.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief203-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl