➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 215

Nonne im Kloster Lüne an eine verwandte Nonne im Kloster Ebstorf

17. Juli 1493

Dank für Kondolenzbrief zum Tod des Lüner Propstes Nikolaus Graurock — A Lüne nun thanks her relative for the condolence letter after the death of Provost Nikolaus Graurock

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 16, fol. 11r

Lateinisch und Niederdeutsch.

Vgl. Brief 217

Die Absenderin dankt ihrer Verwandten im Kloster Ebstorf für das Kondolenzschreiben nach dem Tod des Lüner Propstes Nikolaus Graurock am 17. Juni 1493, das sie mehrfach sorgfältig gelesen hat. Graurocks Sorge für den Konvent in geistlicher und materieller Hinsicht werden hervorgehoben und insbesondere die Renovierung der Klostergebäude gelobt. Er hat für die Nonnen viel Widerstand hinnehmen müssen, am Ende aber versöhnt die Sterbesakramente empfangen können. Die Absenderin entschuldigt sich, nicht eher geschrieben zu haben; eine ihrer Schwestern habe zu Pfingsten mündlich in Ebstorf berichten sollen, sei aber erst verhindert gewesen und dann habe die Verschlimmerung des Gesundheitszustands des Propstes es verhindert. Sie vergleicht den Kummer über den Tod des Lüner Propstes mit dem, den ihre Verwandte nach dem Tod des Ebstorfer Propstes zuvor gehabt haben müsse. Sie richtet Grüße aus von der Lüner Priorin Sophia von Bodenteich und der Subpriorin Gertrud von Eltzen; entsprechend sollen auch Grüße an die Ebstorfer Priorin sowie besonders an die Nonnen Mechtild Redebere, Margarete Semmelbecker und Elisabeth Bockes ausgerichtet werden.

The Lüne nun thanks her relative in Ebstorf for her condolence letter after the death of Provost Nikolaus Graurock on 17 June 1493. His virtues are praised, including the restoration of the convent’s buildings, the physical and spiritual care which he showed to the nuns and his defence of the convent’s interests, despite hostility from the world. The convent is particularly relieved that he died a merciful death. The Lüne nun apologies for not informing her relative sooner about his death but her sister, who had promised to do so orally at Pentecost, was otherwise occupied, and the writer forgot during the time after Corpus Christi when the new provost came to visit. She compares her grief to that which the relative experienced after the death of the Ebstorf provost the year before. Greetings are exchanged, especially to the Ebstorf nuns Mechtild Redebere, Margarete Semmelbecker and Elisabeth Bockes who were in Lüne during its reform.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 16, fol. 11r]


1 Regem magnum et mirabilem Jesum Christum qui solus lucem inaccessibilem inhabi
2 tat,1 cui cum summo honore astant celestis aule tyrones pro uberri
3 ma salutatione cum innata caritate

Precordialissima mater et amita vestre
4 patesco caritative consobrinitati ex bonitate divine misericordie me frui bona in
5 columitate et similia etiam vobis dare dignetur divina pietas temporibus
6 longevis sibi ad laudem et gloriam prout medullitus vobis exopto

My karissima
7 mater at amita gratiarum actiones condignas vestre benivolentie referre non
8 valeo pro multis beneficiis michi sepe exhibitis singulariter nunc in littera tam conso=
9 latoria michi destinata de qua cor meum quod antea erat merore et tristitia
10 conscissum nunc aliqualiter est refocillatum et illa amarissima amaritudo qui heu
11 nos circumdedit mitigata est wente ik h. litteram vestram quasi per maxima consola
12 tione recipiert licet modica fuerit tam in valde accepta est et lacrimantibus
13 oculis legiatque relegi de verbo ad verbum de sillaba ad sillabam et videtur
14 michi quasi oretenus vobiscum sim locuta2 et nunc vere experimento didici dat
15 gy my cordialiter leff h. na dem male, dat gy my so caritative h. per
16 scripta visitert, consolert in tam lamentabili dolore ac tristitia dar wy
17 inne begrepen synt in in wendighen krefften vses herten de obitu pii
18 patris ac fidelissimi pastoris nostri den dominus Deus votert h. de hac valle
19 lacrimarum tribulationis et miserie dat my n. myn sur worden is quam si michi
20 fuisset pater carnalis et hoc propter multa et innumerabilia beneficia de he us sepius
21 h. exhibert in omnibus wente he h. totum nostrum monasterium in edificis ubique
22 vor betert laten superius et inferius so dat hir nullus locus vel angulus na
23 bleuen is, dar we syne memorien n. enhebbet3 et non solum in temporalibus
24 prefuit nobis paterne et pie sed etiam in spiritualibus h. he ok io synen vlid dan,
25 so vele alze syn hoge older to led, vnde mannigerleye sorghe lydent
26 vnde drofnisse, de he had h. toto tempore regiminis sui dat he so meer nu
27 ene ghude stunde h. to ghůde hand sed fere totus mundus eum odio habuit
28 vnde dat mochte em in ultimo mortis articulo noch n. vor bliuen Et quamvis
29 multas persecusionesa et adversitates sustinuerit usque in finem vite causa nostri4
30 Tamen ille qui solus laborem et dolorem considerat qui est desperatorum spes solamen
31 miserorum qui non despicuit clamorem pauperum,5 de h. tamquam pater misericordiarum by eme
32 dan, vnde h. en so rechte suuerken van hir namen, dat he ex Dei gratia
33 omnia ecclesiastica sacramenta h. entfanghen pro quo sit nomen eius benedictum=

[Lage 16, fol. 11v]
34 in secula anders h. vs dat intollerabile wesen, so gy wol bekennen kont,
35 vnde dat gy my in hac magna tribulatione h. so aperte et lucide de clarert
36 de groten truwen leue juwes herten, des mut ik juw bekennen toto tempore
37 vite mee vnde kan des in eternum n. vor ghetten Et pater misericordiarum, qui est Deus totius
38 consolationis,6 qui decore vultus sui satiat omnes cives celestis Jerusalem7 de mote juw
39 wedder consoleren gratia sua dulciflua tam hoc quam in futuro vnde refocillereb animam
40 vestram de torrente voluptatis necnon ex abyssali fonte pietatis et dulcedinis
41 qui crevit in fluvium maximum,8 cuius impetus letificat civitatem Dei in quo potata
42 non solum per stillicidia gratiarum nectar illud salutare sapiatis verum etiam in ipso
43 tota absorpta post huius labilis vite curricula plene et perfecte satiari mere
44 amini in fruitione speculi alme Trinitatis9 Ceterum karissima unde intellexi ex teno=
45 re littere vestre dat gy wol hadden hapet, dat ik de erste hedde wesen, de
46 juw screuen h., dar do ik juw vp to wetende, dat ikc en soden n. ver sumet
47 h. causa oblivionis ik h. dar satis sollicita auer wesen sed super distuli de die in diem
48 eo quod speraveram vobis viva scripta destinare videlicet unicam meam sororem de
49 h. ik lange tyd multis precibus an legen, dat se juw personaliter scholde visite=
50 ren causa mei vnde se louede my waraftighen, se wolde desiderium meum in
51 festo Penthecostes ver vullen, vnde ik was in summa spe do ik mynst to sach do
52 vel er wes in de hant, dat se ander weghen theen muste, do meende
53 ik noch, ik wolde post festum Eucharistie so lange h. pulsert, dat se
54 my scolde h. tweden Sed prochdolor do wy dat festum vor bybrocht hadden,
55 do visiterde us dominus Deus ock in amabili capite nostro ac fidelissimo pastore
56 vnde us ward so vele to wetende, dat ik pre tristitia beyde des biddendes
57 vnde des scriuendes vor gat Quia circumdabat nos inaudita miseria et in
58 tollerabilis luctus dum eundem calicem meroris gustavimus,10 quem vos primi bi
59 bistis11 do bevant ik optime by my wo juw to voren wesen hadde to mode,
60 vnde wol dat ik corporaliter van juw was alienert, so was doch myn herteken
61 stedes by juw vnde myd juw nocte ac die per compassionem vnde dar vmme byn ik
62 begherende vnde bidde ok nimium obnixe dat gy my huiusmodi offensam willen
63 remitteren propter pium Jesum vnde willen my des io n. im puteren, vnde geuet juwe
64 herte to vrede ut optime sitis et nolite obsecro ampli complangere pium
65 patrem vestrum tamquam mortuum eo quod dolores mortis evasit domino Deo sic
66 placuit ergo sic factum est Mortis eius dolorem debet in nobis sopire spes re=
[Lage 16, fol. 12r]
67 surrexionis Numquam enim cum dolore concordat spes12 Fleant illi suos qui in perpetuum
68 eos estimant interisse qui spem resurrexionis non habent13 Nobis vero quibus mori
69 non nature sed huius vite finis est quia natura ipsa reparabilitur in melius14 quot
70 nobis prestare dignetur qui propter delicta nostra mortuus est et resurrexit Jesus Christus
71 dominus noster Amen Nil plus sed veneranda domina nostra S B et dilecta mater nostra subp G E
72 faciunt vos valde amicabiliter salutare cum millenis salutationibus. Vnde wol
73 de gy ok causa earum et etiam mei saluteren reverendam dominam vestram ac preamantissimam
74 matrem nostram ex intimis precordiarum affectibus uti optime ac affectuosis
75 sime sitis et etiam matres M R M SE et E BO dicendo eis meum aridum
76 Ave

Cum his commendo vos sponso nostro immortali cui nullus coequalis qui vobis
77 salutem mentis et corporis tribuat sibi ad laudem et gloriam michi ad solatium ac ab
78 omni malo vos custodiat et post hanc labilem vitam ad contemplandam gloriam f […]d
79 maiestatis sue in celestem Ierusalem letanter perducat Amen

Scriptum in die sancti
80 Lamberti martyris anno Domini etc XCIIIo


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in persecutiones

b zu korrigieren in refocillare

c supra lin.

d hier gestrichen f […]


Sachapparat

1 1.Tim 6,16.

2 Gleiche Formel vgl. Brief 189, auch ein Dankschreiben für einen Trostbrief mit der Vorstellung vom mündlichen Gespräch, die dadurch produziert wird.

3 Das Wirtschafts- und Arbeitsgebäude am Innenhof westlich der Klausur ist bis heute Zeugnis für die Förderung der Erneuerungsbestrebungen durch Nikolaus Graurock. Sichtbares Zeichen dafür ist auch, dass das älteste der farbigen Lüner Banklaken sein Wappen gemeinsam mit dem der Priorissa von Bodenteich zeigt. [http://www.inschriften.net/lueneburg-kloester-michaelis-und-luene/inschrift/nr/di024-0046.html#content]

4 Nikolaus Graurock hatte 1470 einen Schiedsspruch anerkennen müssen, aufgrund dessen ihm die Propstei des Klosters Lüne entzogen wurde, er hatte sich aber, unter Umgehung der diözesanen Jurisdiktion, an der Kurie in sein altes Amt wieder eingeklagt. Später hatte er die Rente, die er seinem Konkurrenten um die Propstei, dem Verdener Domdekan Otto Vulle, im Gegenzug für dessen Verzicht zugesagt hatte, nicht bezahlt, der Lüneburger Rat musste in Vorleistung treten und die Forderungen mit den Salineneinkünften des Klosters verrechnen. Vgl. UB Lüne, Nr. 591, vom 25. Januar 1470; Nr. 598, vom 9. Februar 1470; Nr. 599, vom 28. Februar 1470; Nr. 601, vom 7. Juli 1470; Nr. 603, vom 25. August 1471; Nr. 608, vom 13. Februar 1472; Nr. 636, vom 13. April 1490; RG IX 04964, vom 13. September 1470, aus Vatikanstadt, Archivum Vaticanum, Arm. XXXIX, 12, fol. 184v-185r; RG IX 04323, vom 20. September 1470, aus Vatikanstadt, Archivum Vaticanum, Arm. XXXIX, 12, fol. 185r 185v; RG X 8183, aus Vatikanstadt, Archivum Vaticanum, I 332, fol. 296r; Nolte, Quellen (1932), S. 108-110, ausführliche Darstellung im Kommentar zum Brief 112 (Lage 10, fol. 9r-16r), Lüne, Klosterarchiv, Hs. 15, dort auch Einzelheiten zu den Lübecker Pfründen Graurock s, die er ebenfalls an der Kurie unter Übergehung der lokalen Kandidaten erlangt hatte.

5 Ps 9,13.

6 2.Cor 1,3.

7 In Apc 21-22 genießen die Bewohner des himmlischen Jerusalem die Anschauung Gottes.

8 Est 10,6.

9 Die Ausdrücke und Themen, die in diesem Absatz auftauchen, erinnern an Theologen wie Thomas von Aquin (die beseligende Gottesschau im Spiegel der Dreifaltigkeit. Vgl. etwa Quaestiones disputatae de veritate, quaestio 12, art. 6, und Expositio super Isaiam ad litteram, cap. 38.) oder Albertus Magnus (die stillicidia gratiarum). Vielleicht hat sich die Verfasserin bei diesem Abschnitt von einem vorhandenen Modell inspirieren lassen, unten zitiert sie (bzw. ihre Vorlage) wörtlich aus einem Pseudo-Augustinus und aus Ambrosius von Mailand.

10 Ez 23,32.

11 Vgl. Mt 20,22

12 Augustinus Hipponensis (zugeschrieben), Epistola consolatoria ad Probum, in: Migne PL 33, Addenda ad appen-dicem, Sp. 1175: Nunquam spes cum dolore concordat, nec fides sentiet aliquando quamcumque iacturam.

13 Ambrosius Mediolanensis, De excessu fratris sui Satyrus, in: Migne PL 16, Sp. 1312: Intersit inter Christi servulos idolorumque cultores, ut illi fleant suos, quos in perpetuum existimant interiisse – illi nullas habeant lacrymarum ferias, nullam tristitiae requiem consequantur, qui nullam putant requiem mortuorum.

14 Die Sterblichkeit des Menschen ergibt sich nur aus der Erbsünde, nicht aus seiner Natur, sie kann daher geheilt werden, anders als diejenige der Engel ist die Menschennatur insofern reparabiliter lapsa. Vgl. Alexander de Hales, Summa Theologiae, pars III, quaest. 1, memb. 2; Thomas de Aquino, Scriptum super Sententiis, lib. 2, dist. 4, quaest. 1, art. 2, qc. 2 co., etc.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief215-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl