➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 255

Novizinnen im Kloster Lüne an Elisabeth Bockes im Kloster Ebstorf

vor 21. März 1488

Dankesbrief vor Profess — Thank-you letter before profession

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 19, fol. 2v

Niederdeutsch und Lateinisch.

KC 1r-1v; KC 10v

Die Professkandidatinnen danken Elisabeth Bockes für alle Güte und Liebe, die sie ihnen erwiesen hat, während sie in Lüne war. Christus möge es ihr vergelten. Sie teilen mit, dass die Konventsleitung als Termin für die ersehnte Profess den Tag des hl. Benedikt vorsieht. Sie bitten daher um Vergebung für alle Vergehen, die sie in der Vergangenheit gegenüber der Empfängerin begangen haben und um Fürbitte. Auch Mechtild Redebere und die anderen Nonnen sollen um Vergebung gebeten werden. Sie bitten vor allem um Fürbitte bei Maria, sodass sie ihre Sünden wahrhaft bereuen und ganz neue Personen werden, um im Weingarten Christi arbeiten zu können. Sie hoffen auf den ewigen Lohn für sich und alle lebenden wie toten Freunde. Maria möge sie wachsen lassen in den Tugenden, sodass sie anderen Menschen helfen, ihr altes Gewand gegen das neue Brautgewand tauschen und in den himmlischen Reigen der Jungfrauen eintreten können. Anempfehlung an Maria.

The novices thank their teacher, Elisabeth Bockes, for her support before their profession when she was at Lüne before her return to Ebstorf. They have heard from the convent leadership that their profession will fall on St Benedict’s day. They ask for forgiveness for any past lapses which she still holds against them and ask for her intercession in the name of Christ. They also ask her to apologise to the other nuns, especially Mechtild Redebere, for all past indiscretions. Above all they intercede to Mary that they may repent with all their heart and become new people and work and do service in the vineyard which Christ has laid out and watered with his precious blood. They hope that all their friends, living or dead, may partake in this. They pray to Mary that they may grow in spiritual virtues, replace their old clothes with a new bridal dress and thus follow the lamb in the dance of the virgins. They call on Mary to protect them in their current life and bring them to see the face of Christ in eternity, assisted by the Holy Trinity.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 19, fol. 2v]


1 Marien de hemmelschen keyserinnen de de is eyn bloyghen
2 de lylien stam der reynen kuscheyt. en wunnich fyolen dal der
3 rechten othmodicheyt. eyn schone rosen velt der rechten wa
4 ren leue vnde en sachte sote douw der reynen herte den sende
5 we juk alder leueste soror E BO vor enen lefmodighen
6 fruntliken annamen grod tho vorn vnde danket juk hochliken
7 vor alle ghud vnde woldath. truwe vnde leue de gy uakena by
8 us bewiset h. de tyd ouer de gy hir myd us weren dat we
9 nummer to vullen vth scriuen kond mer Jesus Christus vnse alderle=

[Lage 19, fol. 3r]
10 ueste brudegham de de rike is in gnaden vnde mylde in barm
11 herticheyt de belone juk dat hunderuolt in desser tyd.
12 alzo dat he juwe seleken vor myddelst gnaden vnde doghe
13 den vorvulle vnde geue juk synen gotliken trost de wile dat
14 gy synt in dessem dale der tranen. vnde na desseme leuende
15 dat grote lon dat he suluen is. vnde dat gy den vor den swa
16 ren arbeyt den ghy myd us hadden van em entfanghen mo
17 ghen de ewighen rouwe. Item we danketb dot juwer
18 leue froliken to wetende dat we van al vnsem herten
19 hoghe ghevrouwet synt in vnsem alderleuesten brude
20 gham wente we ghehort h. van usen leuen superioribus
21 eyn grod frolick bodenbrod dat de sunne der rechticheit
22 Jesus eren blenk erden schinenden stralen so wyde heft vth
23 ghesporet in gnade vnde in barmherticheyt. dat we
24 armen kyndere dar ok gnade vnde trost h. van entfan
25 ghen des we langhe tyd h. begherende wesen dat we
26 mochten komen to enem vullenkomen gheystliken leuende
27 vnde mochten use gheystlike cledchabitum1 vul vnde al kri
28 ghen dat we nu hopet to entfanghende in dem benedie
29 den daghe uses hilgen vaders sancti Benedicti dat us so
30 groten vroude is dat we dat nicht to vullen vth scri
31 uen kond Alzo bydde we nu lefliken vnde fruntliken ift
32 we juk gy werle wor mede vor tornet h. dewile de
33 gy hir myd us weren myd worden. myd werken myd
34 late edder bere dat gy us dat willen lefliken remitteren.
[Lage 19, fol. 3v]
35 vmme de leue Godes vnde wolde gy io user dechtich we
36 senin vestris orationibus noctibus et diebus, dat sponsus noster dulcissi
37 mus wille wesen use anbeghin. vse myddel vnde use
38 ende up dat we use hilgen regulen de we louen scholt
39 so moten holden na al vser moghelicheyt. dat we dar mo
40 ten vnder militeren in dem hilgen horsamme. in dult in oth
41 modicheyt vnde in willighem armode. vnde dar inne proficie
42 ren de die in diem.2 de virtute in virtutem3 vnde dar vul herdich
43 inne bliuen wente an unsen dot. vppe dat we dat wed
44 grote lon den entfanghen moten na dessem leuende dat
45 us use leue vader sanctus Benedictus dar vor louet h. dat
46 nen oghe beseen h. etc4 Vnde wolde gy ok uan user we
47 ghen bidden use leuen matres videlicet M R etc. ift we se
48 jum wor mede hedden en ieghen wesen dat se us dat
49 se us date ok willen pie remitteren. bouen alle bydde
50 we dat gy user in dem benedieden daghe nicht vor ghetten wan we dat grote ammacht entfanghen scolt
51 dat gy us den beualen user alder leuesten truten momeken
52 Marien in eren moderken schod dat se us dar in entfan
53 ghen wille alse leue kyndere vnde us dar vth geue
54 de gnade des Hilgen Ghestes. dat de use herteken so mote
55 perlustreren dat we bekennen moten allent wad ere mf
56 leuen kynde mochte an vs minshagheng. dat we dat
57 nu alto male moten beruwen van ghansem herten
58 vnde moten nu nyghe lude werden vnde us so annemen
59 maghen in vnsem ghestliken leuende. vnde in dessem wyn=
[Lage 19, fol. 4r]
60 gharden den he myd synen gotliken henden plantet heft vnde
61 myd synem duren blode gheghoten h. dar he us to vterwelet
62 heft dat we dar so moten inne laboreren in vurigher bern
63 den leue dat em vse denst anname sy vnde us belonsam,
64 vnde dat al use leuen vrunde beyde leuendighe vnde dode des
65 moten samdelich werden vnde dar trost uan h. moten vnde dat
66 se us des behelpen wille by erem leuen kynde dat we moten
67 up wassen in allen ghestliken dogheden alzo dat we stan
68 moten vor synem gotliken anghesichte alze en vruchtsamich
69 olye bom. vnde andere lude myd daden vnde myd werken moten ver
70 beteren vnde moten nu dat alde cled vthen vnde en nyghe cled
71 an then dar we vroliken usem leuen sponso moghen mede
72 en ieghen ghan.5 wan he us van hir halen wel up dat we den
73 van em entfanghen moghen dat hochtides cled van clarem gol
74 de wracht. dat cled der ere vnde der vroude dar we de
75 mede ghan moten in der junchurowen dans de dem snewitten
76 lemmeken volghet al wor id gheyt.6 dar Maria den junchuro
77 wen vore trid dat we us dar den vrouwen moten myd allen
78 vterkoren to ewighen tyden.

Hir mede beuale we juk der
79 hochgeloueden vor ghenomeden keyserinnen des hemmels
80 Marien dat de juk behode vnde bescherme de wile dat gy
81 synt in dessem kranken lichamme vor allem arghen. vnde brin
82 ghe juk na dessem leuende in ene wisse stede dar gy bescou
83 wen moghen dat wunneghe clare lustlike antlad eres=
84 leuen kyndes vnde dar van gheloueth vnde spiset werden tho
85 ewighen tyden Des help juk vnde us allen de werde Hilge
86 Dreuoldicheit alze de Vader vnde de Sone vnde de Hilge Geist Amen.


Kritischer Apparat

a hier gestrichen uaken

b hier gestrichen danket

c hier gestrichen cled

d hier gestrichen we

e hier überschüssig se us dat

f hier gestrichen m

g zu korrigieren in mishaghen

h zu korrigieren in ghelavet


Sachapparat

1 Korrektur von cled zu habitum. Offensichtlich sollte hier der korrekte Terminus technicus verwendet werden.

2 Vgl. z. B. 2.Cor 4,16Propter quod non deficimus: sed licet is, qui foris est, noster homo corrumpatur, tamen is, qui intus est, renovatur de die in diem.

3 Vgl. z. B. Ps 83,8Etenim benedictionem dabit legislator; ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.

4 1.Cor 2,9Sed sicut scriptum est: Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus iis qui diligunt illum.

5  Anklang an Mt 25,1-13.

6 Apc 14,4Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiae Deo, et Agno.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief255-DL_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl