➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 260

Zwei jüngere Nonnen aus dem Kloster Lüne an Elisabeth Bockes im Kloster Ebstorf

31. Dezember, um 1484

Neujahrsgruß — New Year’s greeting and exchange of gifts

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 19, fol. 7r

Niederdeutsch und Lateinisch.

Heitz, Neujahrsgrüße (1900); Parshall, Anfänge (2005), S. 198ff

Die Absenderinnen danken Elisabeth Bockes für alle Wohltaten, die sie ihnen seit ihren Kindertagen erwiesen hat, besonders aber während der Zeit, die sie mit ihnen in Lüne war. Da sie es selbst nicht können, möge Christus ihr die Arbeit mit seiner ewigen Güte vergelten. Sie senden ein Bildchen des Herzens Christi, worin er selbst als Jesuskind liegt, das ihr ein gutes neues Jahr geben möge. Sie senden auch zwei ‚derneken‘, die die Empfängerin während der Andacht gebrauchen soll. Sie nehmen an, dass die Empfängerin sicher froh ist, wieder in die eigene Gemeinschaft zurückgekehrt zu sein, und bitten um Fürbitte, da sie selbst noch zwischen Dornen wandeln. Grüße vom Konvent, Grüße an die ehemals eigene Priorin.

Two young Lüne nuns write a New Year’s letter to the laysister Elisabeth Bockes who has returned to Ebstorf. The sisters thank her for her efforts with the reform. They send her a devotional image with a depiction of the infant Jesus in a heart to wish her a happy New Year, as well as two pieces of cloth for use in devotional practice. They are confident that she feels happy to be home but they ask that she should not forget them.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 19, fol. 7r]


1 Jesum Christum vsen alderleuesten brudegham de de is de alder
2 besteaeddelstea van naturen de alder myldeste van gnaden
3 de alder soteste van herten den sende we juk vor enen fruntliken
4 grod to voren

Alder leueste EBO we danket juwer
5 leue lefliken vnde fruntliken vor alle woldath truwe vnde le
6 ue de gy uaken vnde vele by us h. bewiset van usen junghen
7 iaren wente an dessen dach sunderken de wile de gy hir myd
8 us weren pro reformatione.,1 do gy mannighen swaren arbeyt
9 myd us hadden des we juk nummer to vullen danken kond
10 vnde dat ok leyder nicht vor schulden kond so we van herten
11 gherne deden. doch wad in vs en brickt dat we nicht
12 vullenbringhen kond dat late we to Christo Jesu usem brudegham=
13 me de de vmme user salicheyt willen mannighen swaren
14 dach heft ghe had up dessem ertrike dar he ny ene ghude
15 stunde hadde van der tyd dat he boren ward. wente dat he
16 vp gaf synen hilgen gheyst an dem galghen des hilgen cruces.
17 de mote juk dat hundert volt belonen in dessem leuende myd
18 syner gotliken gnade vnde soticheyt de he nummede vor weye=
19 ret. sunder he gyft se ouerulodighen alle den jennen de der be
20 gherende synt wente he suluen sproken heft dor den propheten Isai=
21 am O alle gy, de gy dorstende synt, komet to dem wateren vnde ko
22 pet sunder jenegher leyer wedder ghelt wyn vnde melk.2
23 Alse ift he segghen wolde Komet vnde kopetb bringhet den
24 louen vnde kopet in vaster hopene vnde in kreftigher beghe
25 ringhe den wyn – dat is de jnnicheyt de gy vindet in myner
26 gotheyt. vnde de soten melk – dat is de trost den gy vindet wc
27 wan gy juk bekummeren myd myner honnichuletenden myns=

[Lage 19, fol. 7v]
28 heyt Hir vmme alderleueste sende we juk an rechter leue en luttik
29 hilgen bladeken dar vynde gy inne ghemalet dat benediede sote
30 gotlike herte uses leuen salichmakeres3 dat he vmme user leue
31 willen openen led myd dem scharpen spere. vnde bynnen in dessem
32 herteken syd dat alder schoneste begherlikeste kyndeken
33 Jesus dat mote juk gheuen dor dyned syne hilgen mynscheyt
34 en nye vrolick sunt salich iar vnde allent wes gy begherende
35 synt beyde an dem lyue vnde an der sele. dat gy sughen moten
36 vte synem honnichuletenden herten den hemmelschen in vlote
37 syner gotliken gnade vnde soticheyt so vullenkomelken. dat gy
38 dar ghansliken moten inne vor drunken werden. up dat gy
39 na dessem leuende dar komen dar gy dat grote lon van eme
40 entfanghen moten dat he louede dem patriarchen Abraham do
41 he sprak Ik wil suluen werden dyn alder grotteste lon, dat
42 gy des den sunder ende bruken moten.4

Item Karissima we sendet
43 juk ok twe derneken, der schol gy bruken wan gy in juwer de
44 uocien synt. We kond dat wol weten dat gyk nu wol is.
45 nu gy wedder komen synt in juwe nesteken dar gy wesen
46 maghet sola cum solo in dem soten rosen gharden Christi Jesu. Hir
47 vmme so bydde we humiliter dat gy de armen twe scapeken de
48 hir noch ghad mankt distelen vnde dornen der groten sorghe
49 vnde bekummeringhe. dat gy de nicht willen vor ghetten in ju
50 wem bede mer dat gy vlitighen vor us bydden. simili
51 modo wel we wedder vor juk don.

Nicht mer mer use leuen
52 matres vnde sorores latet juk alle saluteren. Wolde gy ock
53 van user weghene saluteren fruntliken vnde lefliken use wer
54 dighen leuen dompnen millenis salutationibus. Cum his commendo etc.


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in aldereddelste

b hier gestrichen kopet

c hier gestrichen w

d hier gestrichen dyne


Sachapparat

1 Elisabeth Bockes war mit der Gruppe um Sophia von Bodenteich 1481 aus Kloster Ebstorf ins Kloster Lüne gekommen, um als Küchenmeisterin bei der Einführung der Bursfelder Reform zu helfen.

2 Is 55,1.

3 Zu Andachtsblättern mit dem Herzen Jesu vgl. Appuhn/von Heusinger, Der Fund (1965), Nr. 24; Anm. zu Brief 305 (Lage 22, fol. 3r).

4 Gn 15,1

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief260-DL_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl