➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 268

Nonne im Kloster Lüne an eine Verwandte in einem anderen Kloster

Ostern, wahrscheinlich 1488

Dankesbrief nach Profess — Thank-you letter after profession

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 19, fol. 16r

Niederdeutsch.

Die Chronik, hg. von Stenzig (2019), S. 74; Brief 224 (Lage 17, fol. 3v-4v); Brief 264 (Lage 19, fol. 11r-12v); Brief 266 (Lage 19, fol. 14r-15r).

Die Absenderin bedankt sich für erwiesene Wohltaten. Sie berichtet über die Professablegung am Tag des hl. Benedikt. Sie bittet um Fürbitte für die Kraft der Regeleinhaltung und freut sich, dass Gott auch die Empfängerin für ein geistliches Leben bestimmt hat, so dass sie beide die gleiche Ritterschaft üben werden, auch wenn sie im irdischen Leben getrennt sind. Beide haben Christus als Myrrhenbüschel als Zeichen der Verschmähung der Welt empfangen und ein Kreuz als Zeichen, dass sie mit Christus gestorben und auferstanden sind. Sie empfiehlt die Empfängerin in die fünf Wunden Christi, die mit den Gnaden seiner Auferstehung verbunden sind.

The newly-professed Lüne nun thanks a female relative for her good needs and reports with joy on her profession on St Benedict’s Day. She requests intercession that she will hold fast to the vow which she has sworn on the Rule. She is glad that God has also chosen the recipient for a religious life so that they are both part of the same knighthood even though they are separated in this earthly life. They have both received Christ as a myrrh bundle as a sign of their rejection of the world. They have been given a cross as a sign that they have died and risen with Christ. The writer commends the recipient to the five wounds of Christ, joined together by the sun of justice which enlightens all the world.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 19, fol. 16r]


1 [Jaesum Christum dat eddele begherlike vnschuldighe snewitte
2 pasche lam dat vp sik h. ghenamen al der werlde sunde
3 vnde in der suluen leue is nedder ghe steghen vth dem hemmel
4 tro
5 ne in dit elende.1 to sokende dat vor larene schapeken dat he
6 vor middest synen bitteren lidende vedder vunden2 heft vnde ghe
7 brocht heft in der hochghelaueden oster nacht to den neghen
8 neghentich schapen3 dat is to den neghen koren der enghele
9 de he laten hadde in der wunnighen lustighen weyde des hemmel
10 schen paradyses vor enen fruntliken grot to voren. alderleues
11 ik dancke juk to male leflike vnde fruntliken vor alle gud vnde
12 woldath de gy my bewiset to allen tyden de leue Jesus geue juk
13 dar uore dat ewighe gud dat he suluen is. Vortmer leue
14 mome do ik juwer leue to wetende in groter frolicheyt mynes
15 herten dat my de leue God in korter tyd grote gnade bewiset
16 h. wente ik in sunte Benedictus daghe4 uses alderleuesten vaderes
17 esket byn to enem vullenkomen geystliken leuende. vnde h. horsam
18 ghe dan na vth wisinghe user hilgen regulen.5 dar ik nu vorder
19 vnde meer to vor plichtet byn wen ik sus langhe wesen hebbe.
20 hir vmme so byn ik begherende van juk dat gy den leuen Jesum vli
21 telken vor my bidden dat he my helpe vor middest syner gotliken
22 gnade dat ik use regulen de ik louet h. to holdende so holden
23 mote dat ik dar mote vnder salich werden up dat ik na dessem
24 leuende myd alle den jennen moghe to dele gan de ere geystlike
25 leuent vnde ere regulen vullenkomen vnde strenghelken holden h.
26 Item alder leueste alze ik vth juwen scriften vornamen h. dat
27 gy gans wol to vrede synt vnde begheret juwe leuent dar to=

[Lage 19, fol. 16v]
28 endeghende des byn ik gans seer ghe vrouwet dat ik dat vro
29 like wort horen mach. bouen alle dat ik juk wed in dem state
30 enes rechten vullenkomen geystelken leuendes. dar juk de leue
31 God wunderker wis to vterkoren h. des ik em nummer to vullen
32 danken kan. wol dat we wyde6 ghe scheden syn van ander in
33 dem lichamme so synt we doch allike wol vnder enen heren vnde
34 dreghet like ridderschop vnder vnsem koninghe Christo Jesu
35 den we h. vmme vanghen alze eyn mirren bundeken7 an de arme
36 vnser sele in ouergeuinghe vnses eghenen willen vnde in vor
37 smadighe der bedroueden vor gencliken werlt de us is
38 ghe worden alze eyn cruce. wente we ghe storuen vnde begra
39 uen synt myd vnsem heren Christo,8 vnsem vndotliken brudegamme
40 vnde vnse leuent is behud in em vnde dar scol we al vnsen trost
41 vnde vnse vroude inne h. hir in geystliker beschoulicheyt
42 vnde dar na ewelken in groter wunne vnde frolicheyt in der to
43 komenden upstandinghe wan we entfanghen scolt dat cled der
44 vndotlicheyt dat us use brudegam geuen h. to ener morghen
45 gaue in dem vterweleden hochgheloueden oster daghe syner
46 vroliken hilgen vpstandinghe. do de ware sunne der rechtic
47 heyt9 in vuller clarheyt vnde wunne na dem vnder gan
48 ghe des bitteren dodes wedder schen vnde eren blenkerden
49 schinenden stralen so wide vth sperede10 ouer de menen werlt
50 dat dar van vor luchtet wart hemmelrike vnde ertrike
51 Hir vmme so bidde ik juk lefliken vnde fruntliken an kint
52 liker leue dat gy juk io nenes dinghes willen vor
53 dre
54 ten laten ift juk vnder tyden wes wedder vore in hardecheyt
55 edder strengicheyt des gy vnbewonen synt dat gy juk den=
[Lage 19, fol. 17r]
56 to hant nicht vor veren edder vor screcken mer settet
57 juwe hopene gansliken in den leuen God de wel juk wol
58 helpen vnde vechtet hertliken wedder de snoden werlt up dat
59 gy dat grote lon dar vor entfanghen moghen dat den jennen
60 louet is de hir hertliken sterckliken vechtet dat is de kro
61 ne des ewighen leuendes de alle h scholt wan we dessen gro
62 ten strid h. vore brocht vnde vnse vyende h. vor vunnen.11
63 vnde ift we dar vul herdich inne blyuent wente dar is ghe
64 schreuen in dem ewangelio Qui perseveraverit etc.12

Hir mede
65 beuale ik juw in de hilgen vif wunden Jesu Christi vnses brudegam
66 de de vor klaret synt van dem vnbegripelken schine syner
67 ewighen gotheit in der stunde syner vroliken upstandinghe
68 do se vor luchteden hemlrike vnde ertrike. vnde noch alle
69 daghe blenkert vnde luchtet alze clare speyele vor dem
70 vaderken anghesichte in eyn teken der vnvergettelken
71 waren leue dar he sick myd vns ane vor bunden h. dat
72 gy dar vth entfanghen moten gnade vnde soticheyt dar gy
73 van ghe sterket werden to allen dogheden vnde guden werken
74 up dat gy na desse wunnighen lustighen tyd des Pasche
75 festes hir alzo moten beghan an innicheyt juwes herten
76 dat gy na dessem leuende komen moten in de groten vrou
77 de dar gy den ewighen Pasche dach began moten vnde dar
78 beschouwenb moten Jesum Christum ghe kronet myd dem houet
79 golde der ewighen vndotlicheyt vnde dar weyden moghen
80 in den blomen myd dem waren pasche lamme in groter wunne
81 vnde lusticheyt to ewighen tyden Des help juk vnde vns allen
82 de Vader vnde de Sone vnde de Hilge Geyst Amen.


Kritischer Apparat

a fehlt in der Handschrift J

b zu korrigieren in beschouwen


Sachapparat

1 Bezieht sich auf die Ostersequenz ‚Victimae paschali laudes immolent christiani‘ (Cantus ID g01011) und das ‚Agnus Dei‘.

2 Diese Hand ersetzt mehrfach w durch v.

3 Mt 18,12-14; Lc 15,3-7.

4 21. März.

5  Vgl. zum Jahr 1488 die Anm. zu Brief 266 (Lage 19, fol. 16r).

6 Hier wird w für b eingesetzt, wohl parallel zur Einsetzung von v für w.

7 Ct 1,12.

8 Rm 6,4.

9 Mal 4,2: Et orietur vobis timentibus nomen meum sol justitiæ, et sanitas in pennis ejus: et egrediemini, et salietis sicut vituli de armento.

10 Vgl. dazu die Ikonographie der Ostersonne in den Medinger Andachtsbüchern, z. B. im Gebetbuch der Anna Töbing: Gotha, Forschungsbibliothek der Universität Erfurt, Cod. Memb. II 84, fol. 117v.

11 Einsetzung von v für w (s. o.).

12 Mt 10,22; Mt 24,13.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief268-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl