➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 277

Margarete Schele im Kloster Lüne an eine weltliche Verwandte

undatiert

Glückwunsch zur erneuten Hochzeit — Spiritual letter on remarriage in widowhood

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 20, fol. 8r

Niederdeutsch.

Die Absenderin freut sich, dass sie erleben kann, wie die Empfängerin wieder in den Stand der Ehe tritt. Die lange Betrübnis der Empfängerin wird nun nach biblischem Vorbild wieder in Freude gewandelt. Sie selbst kann nicht zum Fest kommen und auch kein Geschenk bringen, da sie dem höchsten König vermählt ist und in seinem Rosengarten den immerwährenden Blumenkranz windet, den sie zu ihrer eigenen Hochzeit tragen wird. Doch sie sendet der Empfängerin Christus als goldenen Ring mit fünf Steinen. Scheinbar Brieffragment, Ende fehlt.

Sister Margarete Schele writes to a female relative to express her joy that she can witness the day of her remarriage when God comforts her once again after her sadness. The nun cannot be present or send a present as she is married to God in his rose garden. But in her place she sends Christ in the form of a golden ring with five stones.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 20, fol. 8r]


1 M SCa


2 Jesumb Christum den eddelen hochghebornen vorsten vnde heren hemmelri
3 kes vnde ertrikes. de den balsem syner waren ewighen gotheyt
4 ouervlodi. h. ghe goten in dat clare schynende cristallen vat des
5 junchvrowelken lichammes der zarten clenliken junchvrowen
6 Marien dar hemmelrike vnde ertrike van honnichuletende is
7 ghe worden den scriue ik dy N vor enen lefliken fruntliken grod
8 vnde to ener salighen benedigynge des werdighen hilgen states des
9 echtes den du nu van schickinghe weghen des almechtighen le=
10 uen Godes wedder vor nighen scholt. Des ik hoghe vrouwet
11 byn dat ik den froliken leuen dach h. gheleuet dat dy God
12 de here so mildelken vnde so barmhertighen h. angheseen. vnde
13 h. dyne groten drofnisse vnde dyn lydent na synem wolbehage
14 wandelt in vroude. alze he lauet h. dor den propheten David in dem psal=
15 tere dar he alzo sprikt. Ik byn myd dem jennen, de de bedrouet
16 is, ik wil ene losen vnde wil ene dar na glorificeren1. vnde dyt be
17 wiset he by al den jennen de eren trost vnde hopene allene in en set=
18 tet den gift he syne gnade ouerulodi. dar he jum desse vorghenck
19 liken drofnisse licht vnde sote mede maket so dat se dar duldich
20 kont inne wesen. vnde dar wel he dat dennoch n. by laten. sunder
21 he wel se ock dar vor eren myd sundergher werdicheyt. vnde dat
22 wel he jum huden so lange dat se kamet to dem ouersten vaderlan=
23 de. dat dar vlůd van melkke vnde van hannighe dar wec he suluen
24 af droghen de tranen van eren oghen2 vnde wel jum gheuen vor des
25 se tydliken drofnisse de vroude dede ewich is. de schollen se den
26 to lone h. vnde scollen dar bruken to ewighen tyden myd alle synen
27 vterkoren vnde des in en teken so bedrouet he nummede so hoge.
28 he vrouwet ene jo wedder. so du nu suluen van syner ouerulodi.
29 myldicheit weghen vnder vunden h. des he ghelauet vnde
30 benedyet sy. Vnde alze du nu den werdighen hogen stad des hilgen
31 echtes scolt wedder vor nighen. so borde sik dat wol dat ik
32 jeghenwardich scholde wesen to dyner werschop. edder to dem

[Lage 20, fol. 8v]
33 mynsten dy scholde myne gaue senden. dat sik nu so n. wel
34 vinden. na dem male dat ik deme alder hogesten koninghe vor
35 truwet byn de my h. ghesettet in dessen erdesken paradys.
36 dar ik lustliken inne spasseren mach alze in enem wunnighen
37 rosen gharden. mangt den roden rosen vnde wytten lillien de ik dar
38 breken mach wo uaken my des lustet. vnde dar van wynden enen
39 rosen krans van mannigerleye blomen. de dar nummer vor=
40 welken kont dar ik eme moghe mede en jeghen ghan.
41 wan he my to der ouersten bruthlacht des waren pasche lammes
42 halen wel. vnde hir vmme kan ik my dar alzo langhe n. van
43 vor sumen dat ik kome to dyner brutlacht. ock so kan ik dy
44 nener leye gaue senden alze du wol eghedest doch up dat ik dy
45 gans n. vnbegauet late so sende ik dy dat alder suuerkeste
46 vnde eddelste clenade dat us de hemmelsche vader h. gheuen
47 vthe der trezekamer des uor borghen schattes syner wa=
48 ren ewighen gotheyt alze synen eynbornen sone Jesum Christum
49 den he us allen h. to eghen geuen in der begherliken annamen tyd
50 do de leue des mynschen syn gotlike herte so sere beweghede
51 dat he gansliken vor wunnen ward vnde uor drunken vnde konde
52 syk n. lengher entholden sunder he sprak in vnsprekelker so=
53 ticheit to dem vor larnen mynsche vnde sede Accipe filium m. etc.3
54 O welk en durbar clenade gaf he us do do he synen eynghe
55 boren sone vmme usen wellen in dyt ertrike sende dat he us vor
56 losen scholde van deme ewighen dode. vnde den suluen sende ik dy
57 nu ock alze enen gulden ringh myd vif eddelen stenen.


Kritischer Apparat

a als Überschrift

b I in mg.

c zu korrigieren in well


Sachapparat

1 Ps 90,15b.

2 Apc 21,4.

3 Lc 9,38: Et ecce vir de turba exclamavit, dicens: Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief277-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl