➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Margarete Schele im Kloster Lüne an eine weltliche Verwandte
undatiert
Glückwunsch zur erneuten Hochzeit — Spiritual letter on remarriage in widowhoodKloster Lüne, Hs. 15, Lage 20, fol. 8r
Niederdeutsch.
Die Absenderin freut sich, dass sie erleben kann, wie die Empfängerin wieder in den Stand der Ehe tritt. Die lange Betrübnis der Empfängerin wird nun nach biblischem Vorbild wieder in Freude gewandelt. Sie selbst kann nicht zum Fest kommen und auch kein Geschenk bringen, da sie dem höchsten König vermählt ist und in seinem Rosengarten den immerwährenden Blumenkranz windet, den sie zu ihrer eigenen Hochzeit tragen wird. Doch sie sendet der Empfängerin Christus als goldenen Ring mit fünf Steinen. Scheinbar Brieffragment, Ende fehlt.
Sister Margarete Schele writes to a female relative to express her joy that she can witness the day of her remarriage when God comforts her once again after her sadness. The nun cannot be present or send a present as she is married to God in his rose garden. But in her place she sends Christ in the form of a golden ring with five stones.
1 M SCa
2
Jesumb
Christum den eddelen hochghebornen vorsten vnde heren hemmelri
3 kes vnde ertrikes. de den balsem syner waren ewighen gotheyt
4 ouervlodi. h. ghe goten in dat clare schynende cristallen vat des
5 junchvrowelken lichammes der zarten clenliken junchvrowen
6 Marien dar hemmelrike vnde ertrike van honnichuletende is
7 ghe worden den scriue ik dy N vor enen lefliken fruntliken grod
8 vnde to ener salighen benedigynge des werdighen hilgen states des
9 echtes den du nu van schickinghe weghen des almechtighen le=
10 uen Godes wedder vor nighen scholt. Des ik hoghe vrouwet
11 byn dat ik den froliken leuen dach h. gheleuet dat dy God
12 de here so mildelken vnde so barmhertighen h. angheseen. vnde
13 h. dyne groten drofnisse vnde dyn lydent na synem wolbehage
14 wandelt in vroude. alze he lauet h. dor den propheten David in dem psal=
15 tere dar he alzo sprikt. Ik byn myd dem jennen, de de bedrouet
16 is, ik wil ene losen vnde wil ene dar na glorificeren1. vnde dyt be
17 wiset he by al den jennen de eren trost vnde hopene allene in en set=
18 tet den gift he syne gnade ouerulodi. dar he jum desse vorghenck
19 liken drofnisse licht vnde sote mede maket so dat se dar duldich
20 kont inne wesen. vnde dar wel he dat dennoch n. by laten. sunder
21 he wel se ock dar vor eren myd sundergher werdicheyt. vnde dat
22 wel he jum huden so lange dat se kamet to dem ouersten vaderlan=
23 de. dat dar vlůd van melkke vnde van hannighe dar wec he suluen
24 af droghen de tranen van eren oghen2 vnde wel jum gheuen vor des
25 se tydliken drofnisse de vroude dede ewich is. de schollen se den
26 to lone h. vnde scollen dar bruken to ewighen tyden myd alle synen
27 vterkoren
vnde des in en teken so bedrouet he nummede so hoge.
28 he vrouwet ene jo wedder. so du nu suluen van syner
ouerulodi.
29 myldicheit weghen vnder vunden h. des he ghelauet vnde
30 benedyet sy. Vnde alze du nu den werdighen hogen stad des hilgen
31 echtes scolt wedder
vor nighen. so borde sik dat wol dat ik
32 jeghenwardich scholde wesen to dyner werschop. edder to dem