➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 316

Novizin, wahrscheinlich im Kloster Lüne, an ihren Onkel

undatiert

Dankesbrief — Thank-you letter

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 22, fol. 13v

Niederdeutsch.

Die Absenderin teilt mit, dass sie gesund und dankbar ist, dass sie von Gott auserwählt wurde, im Kloster zu leben und die Seligkeit zu erwerben. Sie vermutet, dass ihre Mutter sie ihrer Schwester vorzieht, weil sie sie dem großen Konvent übergeben hat. Sie bittet Gott, den Empfänger bis zu ihrer Einkleidung gesund zu erhalten. Sie drückt ihre Liebe zum Onkel aus, dem Bruder ihres verstorbenen Vaters. Sie sehnt sich danach, mit ihm zu sprechen und bittet darum, dass er ihre Mutter und ihre Schwester nicht vergisst und ihnen weiter so hilft, als ob ihr Vater noch am Leben wäre.

A novice in Lüne thanks her uncle for securing her a place in the convent. She is always thankful that her mother favoured her and placed her in a large convent. She asks God that He support her uncle until she is handed over her habit (the ‘Einkleidung’). She expresses her love for her uncle, the brother of her deceased father. She would gladly speak to him and asks that he does not forget her mother and sister and help them as if her father was still alive. Exchange of greetings.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 22, fol. 13v]


1 Jesum Christum den brude. der junch de my mangt dusent
2 myns. h. vterka. to ener leuen brud den scriue ik juw
3 myn alderle. vedder vor enen frunt. grod to voren vnde
4 do juw frunt. weten dat ik van Gades gnaden sunt etc


5 Vorder myn alderle. N scal juwe louea weten. dat ik
6 Gade van hem. nummer kan to vullen dancken. dat he
7 my so leff had h. vnde h. my vth der bedroue. werlt
8 ghelo. dar mer droff. jammer vnde ly. is vnde h. in
9 synenb mynen jun. jaren na sick ghetagen1 vnde in dy clos
10 gevoget dar ik eme sunder jeni. hynder denen mach
11 alse in enem wollus parady. vnde mach hir to hope samme.
12 de fruchte des ewi. leuen. dar ik mede vorde. mach
13 de frou. der salich. de so grod is dat se neyn her. vth
14 grunden vnde ock neyn tunge vth spre. kan. vnde ik late
15 my bedu. dat my myn moder vele leuer heb alse
16 my ande. sus. nach dem dat se my hir in des. gro.
17 samlin. bestedi. h. des ik er al myne dage dancken
18 vnde beken. mut de wile, dat ik leue

Vnde ik bid. God
19 van hem. alle tyd dat he juw jo so lan. wil. fris. vnde
20 sparen dat ik hir inne cledet werde wente ik juw
21 myd scrif. de leue my. herten de ik to juw h. so
22 gruntli. n. kan apenba alse ik gherne dede. vnde ik

[Lage 22, fol. 14r]
23 h. juw so rech. leff dat my froli. wert to my. herten
24 wan ik vp juw dencke Wente gy synt jo my alder le
25 vaders zeli. ynege broder vnde my vorlan. dar seer
26 na dat ik juw ens. moch. seen. vnde leffli. myd juw
27 moch. spreke. vnde ik bid. juw frunt. dat gy my vnde
28 myne leuen moder vnde my. le. sus. etc jo n. willen
29 auer geuen vnde willen us ock n. vorget sunder dat gy
30 vns truwe leue vnde frunt. wil. bewi. vnde hulpe vnde
31 bistant willen doͤn ghelick ift myn selige vader noch
32 leuede alse gy ock noch sus lange ghedan h. des ik
33 juw van grunt my. herten hoͤchli. dancke vnde ik wil dat
34 in my vnwerdi. bede by Gade dem heren jegen juw gerne
35 wedder vorschul. Nicht meer sunder seg. ju. leuen
36 hus. vnde ju. louen kyn etc

Hirmede beuale ik juw
37 in Marien schod sunt vnde salich to langen tyden


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in leve

b hier gestrichen synen


Sachapparat

1 Im Sinne von Ct 1,3: Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief316-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl