➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 332

Nonne, wahrscheinlich im Kloster Lüne, an eine Nonne, vermutlich im Kloster Ebstorf

undatiert

Erbauungsschreiben — Devotional letter of reply

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 24, fol. 6r

Lateinisch und Niederdeutsch.

Brief 33 (Lage 24, fol. 3v-5v)

Die Absenderin teilt ihr Wohlergehen mit und hofft Gleiches von der Empfängerin. Sie freut sich, dass die Empfängerin ihre Briefe als tröstlich empfindet und darin ihre Verbundenheit erkennt. Sie wünscht sich, ihre Liebe angemessener auszudrücken. Sie wird weitere Briefe schicken, auch wenn diese ungeschliffen sind. Sie sendet Christus, den heilsamen Teich mit fünf Eingängen, der der Empfängerin offensteht und den sie zum Trost Tag und Nacht mit sich tragen kann. Die Empfängerin soll im Gebet auch die Seele der verstorbenen Mater in den Teich steigen lassen, damit ihre Seele erquickt wird. Grüße an die Priorin, die Subpriorin EL und weitere Nonnen.

A nun expresses joy that the recipient, another nun, finds her letters comforting and recognises the bond between them. As a sign of her love she will send more letters even if they are unskilled. She describes Christ as the source of comfort, in whom the recipient will find mercy and the soul of the deceased mother in the convent of the writer will be revitalised. She sends greetings in the name of their common bridegroom, Christ.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 24, fol. 6r]


1 Jesum Christum fontem aque vive reficientis electorum animas
2 tam in presenti quam in vita eterna pro salutifera
3 salutationem in exibitione innate dilectionis


4 Precordialissima N notifico caritati
5 vestre per gratiam et misericordiam Dei me esse in bona
6 incolumitate et eadem etiam scire a vobis
7 assidue exopto Karissima alze gy scriuet
8 quam gratanter et benivole gy scripta nostra
9 acceptert hebben vnde dat gy dar ok
10 interdum aliquam consolationem van hebben,
11 wente gy dar uth merken fidelitatem cor=
12 dis mei erga vosa caritatem vestram di=
13 lectissima scire debetis indubitanter quod ita
14 est in veritate teste Deo O utinam et utinam
15 hedde ik wat in corde et vita mea dar
16 ik juw omni tempore multimoda dilectionis

[Lage 24, fol. 6v]
17 signa inne bewisen konde hoc ex totis precor=
18 diis facere optarem. Unicum cum quod scio scilicet
19 scripta aliqua puericie et ruditatis mee
20 semper interdum vobis transmittam quia ex vera
21 caritate kan ik des nicht laten et ideo
22 peto dat gy willen an seen interne
23 caritatis affectum et non insipientie mee
24 sensum

Karissima ik sende juw nunc pro presenti
25 Jesum Christum probaticam piscinam1 dat gy dar
26 pro deductione temporis et ob dulcedinem
27 consolationis tho ghan quando et quam sepe
28 vobis libet Habet enim quinque porticus
29 de alle tyd open stad omnibus langwidis
30 aridis et tribulatione pressis motionem aque
31 gratie et pietatis salutem et sanitatem
32 anime et corporis largiter fundentibus vnde den
33 aqueductum konne gy ubique myd juw

[Lage 24, fol. 7r]
34 hebben tam diebus quam noctibus in omnibus locis et
35 angulis wor gy trostes vnde vrolicheyt
36 behouen. Nam ipse dixit in psalmo ad animam
37 contribulatam. Inb via hac qua gradieris fir=
38 mabo super te oculos meos2 Karissima wan
39 he juw tam pie oculis misericordie sue an sud ut
40 Pater filiam so bruket des ok vnde seeth
41 en scherpe wedder an oculis amoris
42 ut sponsa tenera figentasc intuitam anime
43 vestre in piscinam prefatam vnde dencket qualiter
44 in ibi pisciculi id est electorum anime deliciantur
45 Nam ipse ded est de quo legitur fons in quo sunt
46 vivunt etc3 vnde dar latet animam dilectam
47 precordialissime matris nostre pie memo
48 rie per pacientientiame et orationem ok in springhen
49 ut ibi cum omnibus electis colletetur ac pro nobis
[Lage 24, fol. 7v]
50 fideliter deprectur vnde dat se dar mote
51 inne vinden gloriam et letitiam sempiternam
52 dat er leue zeleke dar moghe van
53 consolert wardenf vnde recreert werden
54 cum letitiag inexplicabilium gaudiorum
55 de contemplatione specule sancte Trinitatis
56 erumpentium. Nil plus ad presens sed saluta
57 te causa mei venerabilem dopnamh mille.
58 etc et matrem sub EL4 necnon sorore
59 N et N etc E cum hoc valeatis in salute
60 ac sanitate hominis virtusque in Christo Jesu
61 sponso nostro qui vobis fontesi fontis venas
62 aperiat ac gratiam misericordiam dulcediemj.
63 pacientiam et consolationem in Deo tribuat
64 et post hanc vitam in terra suaviter
65 viventium perducat quod nobis omnibus propter
66 bonitatem suam concedat qui sine fine
67 vi. et reg. Amen


Kritischer Apparat

a hier gestrichen vos

b zu korrigieren in In

c zu korrigieren in figentis

d hier gestrichen de

e zu korrigieren in pacientiam

f hier gestrichen warden

g zu korrigieren in letitia

h zu korrigieren in dompnam

i hier gestrichen fontes, Lesart unsicher

j zu korrigieren in dulcedinem


Sachapparat

1 Io 5,2-4

2 Ps 31,8.

3 Sequenz ‚Benedictio trinae unitati‘, vgl. Lateinische Sequenzen, hg. von Kehrein (1873), S. 121 (Cantus ID ah50243; ohne Text).

4 Subpriorin im Kloster Ebstorf, bislang nicht identifiziert, vgl. Brief 81 (Lage 8, fol. 4v) und Brief 331 (Lage 24, fol. 3v-5v).

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief332-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl