➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Nonnen im Kloster Lüne an Priorin Walburga Graurock von Walsrode im Kloster Ebstorf
undatiert
Gruß an eine Besucherin in Ebstorf — Letter of greetingsKloster Lüne, Hs. 15, Lage 24, fol. 14r
Lateinisch und Niederdeutsch.
Die Absenderinnen teilen ihr Wohlbefinden mit und hoffen Gleiches von der Empfängerin. Sie danken für die vielen Wohltaten und Unterweisungen, die sie ihnen erwiesen hat, als sie alle in Ebstorf zu Gast waren. Gott möge ihr die Freundlichkeit vergüten. Sie soll es ihnen nicht verübeln, dass sie ihr schreiben wollten, sobald sie erfahren hatten, dass sie sich wieder persönlich in Ebstorf aufhält. Sie freuen sich für sie, dass sie nun am Ort des mütterlichen Trostes ist und bitten darum, an sie zu denken.
Some nuns in Lüne thank Prioress Walburga Graurock of Walsrode for all her instruction during their time together in Ebstorf (i.e. this text was written by the nuns who because of the reform came from Ebstorf to Lüne). A number of biblical passages are invoked which praise those that instruct others. May she not resent them for writing only after they had heard of her visit to Ebstorf. They ask her to think of them whilst she is in Ebstorf.
1 In Christo Jesu salvatore et sponso nostro intime ca
2 ritatis affectuosa salutatio.
Venerabilis domina
3 notum fore cupimus caritati vestre ex bonitate
4 Dei nos esse incolumes ac similia etiam audire
5 desideramus temporibus longevis. Predilecta domina
6 gratiarum actiones per maximas referimus venerabili
7 dilectioni vestre pro multigenarum exibitionum be=
8 neficiis
de gy by us ghe dan hebbet toto tempore
9 de we werenawesen h in Ebbeken. wente gy us
10 vaken h recreert cum multis instructionibus ac
11 dulcibus admonitionibus frangendo panem doctrine
12 salutaris pueris esurientibus
des we juwer wer
13 dicheytnummer tho vullen dancken kond. sed hunc
14 nostre insufficentie defectumb committimus illi qui
15 dixit Quod fecistis uni de istis, michi fecistis.1
16 Et iterum Qui dederit calicem aque frigide tantum
17 etc. Amen, dico vobis non perdet mercedem suam2 de
18 mote juw belonen alle de leffmodicheyt, de
Ceterum venerabilis dompna
bidde we
28 humiliter
dat gy dat us nicht willen ouel ke=
29 ren, dat we juwer werdicheyt scriuet, quia inter=
30 no amore konde we dat nicht laten sed quando
31 audimus quod reverentia vestra fuit personaliter
32 in Ebbeken necnon quivimus nos amplius continere
33 Sed in vinculo caritatis congaudemus vobis et
con=
34 gratulamur quia tam prope estis apud ubera materne
35 consolationis ubi nunc sugere potestis mel et
36 favum4. vel lac et vinumf 5
et quecumque in appetitu
37 delectant. sed petimus amore Jesu ut mittetis
38 partes eis qui non preparaverunt sibi ut et nos
a hier gestrichen weren
b zu korrigieren in defectum
c hier gestrichen spiritu
d korrigiert aus erudiunt multos, Änderung der Reihenfolge angezeigt durch supra lin. a und b
e hier überschüssig erudierunt
f korrigiert aus vinum et lac, Änderung der Reihenfolge angezeigt durch supra lin. a und b
g zu korrigieren in orationum