➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Soror EM im Kloster Lüne an die verwandte Priorin im Kloster Ebstorf
wahrscheinlich 1495
Glückwunsch zur Wahl zur Priorin — Letter of congratulations on electionKloster Lüne, Hs. 15, Lage 25, fol. 3r
Lateinisch und Niederdeutsch.
Die Absenderin gratuliert der Empfängerin im Namen ihres Konvents zur Wahl ins Amt der Priorin. Da die Empfängerin aus göttlicher Vorsehung zum Hirtenamt gewählt ist, möge Gott ihr die sieben Gaben des Heiligen Geistes verleihen, auf dass sie mit den anderen Arbeiterinnen im Weinberg des Herrn ihren Lohn empfangen kann. Sie dankt für die Wohltaten, die die Empfängerin ihr und Schwester EM erwiesen hat, besonders während eines Aufenthaltes in Ebstorf, wo sie häufig mit ihr gesprochen und ihr unzählige Geschenke gemacht hat. Die Absenderin hat darin das Band der innigen Liebe erkannt. Was immer sie tun kann, um ihr das zurückzuzahlen, will sie gern tun. Sie bittet Christus, die Empfängerin aus der Quelle lebendigen Wassers trinken zu lassen und mit der unaussprechlichen Süße seiner Auferstehung zu erfüllen, damit ihr alles Schwere und Unerträgliche leicht und süß wird.
E.M., perhaps Elisabeth Meding of Lüne, congratulates the newly-appointed prioress of Ebstorf, presumably Barbara von Hodenberg. As she has been elected through divine providence to the office of shepherdess, may God grant her the seven gifts of the Holy Spirit so that she, along with the other workers in the vineyard of the Lord, may receive her reward. She thanks the recipient for all good deeds, above all during the stay in Ebstorf where she frequently spoke with her and was given numerous presents. She recognises the bond of inner love. She would gladly do anything in return. She asks Christ to give her from his living water and fill her with the unspeakable sweetness of his resurrection so that all that is difficult and unbearable for her may now become easy and sweet.
1 [I]lluma bonum pastorem qui animam propriam posuit pro ovibus suis1 et pro=
2 suo grege mori dignatus est pro salutationis amicabilis prin=
3 cipio vestre venerabili reverentie prothomissum in nexu caritati
4 ve ac innate dilectionis
Venerabilis domina necnon amita nobis in Christo Jesum
5 merito valde preamanda uti ex relatu veridico percepimusb
6 quod divina providentia disponente electa estis ad curam pastoralis
7 cure super oviculas dominici gregis Omnipotens et pius Deus qui vos elegit
8 ab utero matris in sponsam legitimam et nunc vocavit per gratiam
9 suam ad dignitatem pastoralem dignetur domicilium anime vestre
10 ac corporis sustentare septem columpnis aureis videlicet donis
11 sui sancti Spiritus2 quibus firmiter innixa onus regiminis humeris vestris
12 impositum absque labore et dolore portetis ita ut vitam spriritualem
13 toto mentis conanime pro salutaria monimenta ac virtuosa exem=
14 pla ad felicem progressum queatis promoveri ac in vera sapientia et
15 scientia amoris et timoris Dei cuncta ordinare atque disponere
16 tam in spiritualibus quam in temporalibus quatenus transcurso huius vite laborioso
17 certamine de labore ad requiem de dolore ad consolationem de=
18 mortalitate ad impassibilitatem vocari mereamini cum illis qui=
19 vineam domini sabaoth diligenter spe excoluerunt spe remune
20 rationis divine.3 Ceterum venerabilis domina ac amita precordialissima
Et cum his valeatis in salutari […]e
a Textergänzung in mg. durch Nolte mit Bleistift I
b zu korrigieren in percepimus
c zu korrigieren in variis
d hier gestrichen dar
e Brief bricht ab
2 Die sieben Gaben des Heiligen Geistes.
3 Vgl. etwa Petrus Chrysologus, Sermo 129. Zum Topos vom himmlischen Geburtstag der Heiligen vgl. Anm. zu Brief 20 (Lage 3, fol. 8r).
4 Vielleicht Elisabeth von Meding.
5 Offensichtlich gab es auch nach der Reform gelegentliche Besuche der Nonnen zwischen den Klöstern. Hier dürfte es sich um einen Besuch der Lüner Priorin in ihrem früheren Heimatkonvent handeln, bei dem sie von der Lüner Nonne EM, vielleicht Elisabeth von Meding, begleitet worden war.