➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Nonne, vielleicht Priorin Sophia von Bodenteich, im Kloster Lüne an eine leibliche Schwester, vielleicht Ermigerdi von Bodenteich, in einem anderen Kloster, vielleicht Ebstorf
undatiert
Glückwunsch zur Wahl zur Magistra — Congratulatory letter on appointment to office and delivery of booksKloster Lüne, Hs. 15, Lage 25, fol. 4r
Lateinisch und Niederdeutsch.
Die Absenderin teilt ihr Wohlbefinden mit und hofft Gleiches von der Empfängerin. Sie hat von der Priorin der Empfängerin erfahren, dass diese jetzt das Amt der Magistra innehat. Freude und Hoffnung, dass die Berichte über ihre Bewährung im Amt stimmen. Die Absenderin wünscht der Empfängerin konstante Steigerung des Eifers und Beharrlichkeit. Sie sendet den von der Empfängerin geschriebenen Psalter zurück, den sie hat binden lassen, und berichtet ihr, dass die Lüner Subpriorin Gertrud von Eltzen um das Buch zur Kommunion gebeten hat, das die Absenderin einer Schwester ES im Konvent der Empfängerin zugedacht hatte. Die Absenderin hat dieser Bitte nicht widerstehen können und der Subpriorin das Buch übergeben, die es bearbeitet und für die Empfängerin so aufbereitet hat, dass sie auch dies nun als schönes Kleinod erhalte. Die Absenderin bittet, dass die Empfängerin sich nun so ihrem Amt widmet, dass sie täglich nur Gutes von ihr hört. Sie wünscht der Empfängerin die Gnade der Gottesmutter.
A Lüne nun, possibly Prioress Sophia von Bodenteich, confirms to her relative, possibly E von Bodenteich in Ebstorf, that she is well. She has heard from the prioress of the other convent that the recipient has now taken up the office of ‘scholastica’ (schoolmistress). She hopes that the reports are true that she has proved her worth. She wishes her constant progress and tenacity. She returns a psalter written by the recipient for which she commissioned a cover. Subprioress Gertrud von Eltzen of Lüne has also requested the book for communion which was intended for Sister E.S. As per the request the writer has handed over the book to the subprioress who worked on it herself and had it so prepared for the recipient that she can now receive it as a beautiful treasure. She asks that the recipient now dedicates herself all the more to the office so that the writer daily hears good things about her.
2 Cooperante gratia Spiritus Sancti in via regularis vite semper
3 progredi ac culmen perfectionis in ea apprehendere
Pre
4 cordialissima soror michi sinceriter exigente linea con
5 sanguinitatis diligenda noverit caritas vestra ex
6 pietate Jesu Christi me frui bona incolumitate et eadem
7 rescire a vobis exopto temporibus longevis Dilectissima N
8 sicut predidici ex scriptis venerabilis domine vestre
dat gy depu=
9 tert synt ad excercitandum scolasticale officium
des
10 byn ik ex toto corde hoge vrouwet, quia nil maius
11 desidero quam germane mee karissime profectum
vnde so ik
12 voruoren h, dat gy juw dar per Dei gratiam wol inne
13 schicken latet unde ock suuerken annemet in doctrina
14 alzo hope ik jo, dat id ock so in veritate sy. Et utinam
15 talis studiosus fervor in nobis aucmentetur de die in diem
16 dat gy vorder unde meer darinne to nemen moghen
17 unde dar ock jo inne moghen persevereren in opere bono
18 inchoato nam incepisse non est virtutis sed perfecisse
vnde
19 dat mote in juw opereren ille qui est origo et inspirator
20 omnis bonitatis scilicet spiritus scientie sine qua nichil scitur Ipse
21 infundat in cor et sensum vestrum suam unctionem ut per gratiam
22 suam recta sapere et omnia sibi placentia non solum cogi
23 tare verum etiam opere perficere valeatis ad ipsius honorem
24 propriamque salutem anime novellis vestris ad exemplum.
25 quatenus recto tramite ad ipsum perveniatis qui est spiritus dilectionis
Raptim ex Lune.
1 Vielleicht Ermigerdi von Bodenteich, eine leibliche Schwester der Priorin Sophia von Bodenteich von Lüne, die als Konventualin in Ebstorf blieb, vgl. Brief 19 (Lage 3, fol. 5r) und Brief 400 (Lage 32, fol. 1r-7r). Die Absenderin hier könnte dann Priorin Sophia.
3 Anlehnung an Sir 24,40-41 und Bernhard von Clairvaux, In natiuitate beatae Mariae Virginis, Sermo de aequeductu,in:Migne PL 183, Sp. 437-448).