➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
MR im Kloster Lüne an ihren Onkel
19. November 1528
Dankesbrief — Thank-you letter to an uncle for support in entering the conventKloster Lüne, Hs. 15, Lage 31, fol. 8r
Lateinisch und Niederdeutsch.
Die Absenderin bedankt sich bei ihrem Onkel, der wohl ihren Eltern geholfen hatte, ihr den Eintritt ins Kloster zu ermöglichen. Sie erinnert daran, dass er ihr und ihren Geschwistern wie ein Vater viele Wohltaten zukommen ließ, wofür sie kaum ausreichend danken kann, besonders nicht für das Festmahl, das er ihrem Konvent spendete. Der Konvent lässt herzlich danken und sendet Gott, der es dem Empfänger lohnen möge und ihm aus seinem honigfließenden Herzen den Regen der Gnade spenden, in diesem Leben allzeit getröstet zu sein, bis er an die Quelle des Lebens gelangt. Erneuter Dank von Priorin und Konvent, Grüße an Eltern, Schwestern und Brüder.
The nun, prioress and whole convent thank the writer’s uncle who acted like a father by allowing her to enter the convent and in addition providing a celebratory meal. She sends Jesus as a spiritual gift in return and sends greetings to her parents, sisters and brothers.
1 Fontem uberrimum omnium gratiarum Jesum Christum sponsum meum
2 elegantissimum pro favorabili salutamine in vinculo
3 filialis caritatis honorabilitati vestre promissum
Honorabilis domine
4 et avuncule ymmo care et karissime pater
ik, juwe leue
5 kynt, dancke paternitati vestre totis medullis anime mee
6 vor so grote truwe vnde leve, de gy my dar ane
7 bewiset h in dem, dat gy minen leuen elderen h. by
8 stendich wesen vnde h myk behulpen, dat ik
9 bestedighet byn in dyt closter vnde byn vor
10 ward vor allen hynder vnde vordrete der bedro
11 ueden werlt vnde dorue nu nerghen mer
12 vor sorghen sunder allene, dat ik sponsum electum
13 leff h. vnde eme dene qui me dilexit et vocavit
14 per gratiam suam sicud ipse dixit ad apostolos non vos
15 me elegistis etc.1
Honorabilis domine et care avuncule
16 groter leue konde gy my nicht bewiset h.
17 alze gy dan h nicht allene alze en oem,
18 sunder alze en leff vader, vnde dat h gy my
19 vullen komelken bewiset in multis aliis bene
20 ficiis
de gy beyde mik vnde mynen leuen bro
21 deren vnde susteren exhibert h, dar gy juw ok
Honorabilis domine
ik kan
39 juw dat tho vullen nicht vth scriuen, wo
40 denckliken gy der sammelinghe dar inne dan
41 h.; se h. dar inne merket fidentissimam amici
42 tiam et favorem
vnde bidden alle dat wy de by
Venerabilis domina nostra una cum tota congregatione
45 nostra honorabilitatem vestram multum favorose salutat
46 Dignemini etiam salutare dilectos parentes meos
47 fratres et sorores meos karissimos cum millenis salu
48 tibus Cum hiis recommendo honorabilitatem vestram ipso fonti
49 gratiarum qui vobis dignetur influere in exilio gratiarum mu
50 nera et virtutum incrementa ut felici cursu de ipso
51 fonte vino eternaliter inebriari valeatis in sanctorum omnium
52 numero Amen
Scriptis feria prima in die Elyzabeth vi
53 due anno Domni etc XXo VIIIo.3 MR.