➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Nonne im Kloster Lüne an ihre Mutter oder Tante
Osterzeit, unbekanntes Jahr
Dankesbrief — Thank-you letterKloster Lüne, Hs. 15, Lage 34, fol. 8r
Niederdeutsch.
Die Absenderin teilt ihr Wohlbefinden mit und hofft Gleiches von der Empfängerin. Sie bedankt sich für alle ihr seit Kindertagen erwiesenen Wohltaten; Jesus möge der Empfängerin jeden Schritt und jedes Wort der Fürsorge mit der Anzahl der Edelsteine in seiner Krone der Auferstehung vergelten. Dadurch möge ihr Herz, ganz in der österlichen Freude der Schöpfung, erfreut sein und das Leid der Welt vergessen. Nach dem weltlichen Leben möge sie zum Fest des Osterlammes gelangen und in der Gesellschaft aller Heiligen tafeln können.
A nun, probably in Lüne, informs her mother or aunt that she is well and hopes the same from her. She thanks her for all her good deeds since her days as a child. May Jesus reward her for these. She describes future joys with reference to a number of Easter motives.
1 Jesum Christum den bloyenden para=
2 dys vul aller blomen vnde ok
3 der vroude vnde trost des
4 lyues vnde der sele alle synen
5 leuen vterkoren de in eme
6 hopende synt den sende ik juw
7 vor enen vroliken vnde lef
8 mo
9 dighen groth tho voren in
10 kyntliker leue Alder leueste
11 truten mome ik do juw
12 fruntliken to wetende dat
13 ik van der gnade Godes
14 sund vnde wol to reke byn
15 des suluen gheliken beghere
16 ik ok van juw to wedende
17 to langen tyden