➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 410

Nonne im Kloster Lüne an ihre Mutter

undatiert

Kondolenzbrief — Letter of comfort

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 34, fol. 10v

Niederdeutsch.

Die Absenderin hat erfahren, dass die Empfängerin von Alter und Sorgen bedrückt ist und bittet sie, diese Prüfung geduldig zu ertragen, sodass sie ins himmlische Jerusalem kommen kann. Die Absenderin befürchtet, dass die Empfängerin wie sie selbst darüber besorgt ist, dass ihr Bruder für ein bestimmtes Werk in die Fremde geschickt wurde. Sie hätte ihn gerne davor bewahrt, besonders, da sie ihn während ihrer Jahre in Lüne nicht einmal gesehen hat. Sie hofft, dass er die Arbeit gut vollbringt, seine Seele keinen Schaden davon nimmt und er gottesfürchtig seinem Herrn folgt, ganz so wie ihr Apostel Matthäus Christus gefolgt ist. Der Heilige möge ihrem Bruder helfen, damit er für die Arbeit Seligkeit erhält. Brieffragment, Anfang fehlt.

A nun in Lüne has learned that the recipient, her mother or aunt, is despondent about her age and concerns. The nun asks her relative to bear this test with patience so that she can later be a part of heavenly Jerusalem. She fears that the recipient, like herself, is worried that her brother has been sent abroad for a specific task. She would have gladly prevented him before, especially because she has never seen him once during her years in Lüne. But now she hopes that he will complete the work well, that his soul will not come to any harm and he, fearing God, will follow his Lord, just as her personal apostle Matthew was called to follow Christ despite being a toll collector. May the saint help her brother gain blessedness from his work.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 34, fol. 10v]


1 Item Alder leueste mome ik heb
2 be ghe hord dat gy leyder sere
3 beghund to kenden so juwe older
4 vnde mannigher leye sorge nu
5 esket alzo bjn ik othmodighen van
6 juw begherende vnde bydde juw
7 lefliken vnde fruntliken dat gy
8 wyllen wesen van enem froliken
9 herten in God dem heren vnde nemen
10 duldeghen to juk wes he juk
11 nu to wert to senden de in kranc=
12 heiden edder in anderen drofnisse to
13 enem waraftighen tekene dat gy
14 syn leue kynd synt dat he juw syk
15 hir wel behelichea ghelik maken
16 in der tyd der gnade up dat juwe
17 seleke na dessem leuende moghe
18 froliken komen to der hoghen
19 stat Jerusalem de ghe buwet is

[Lage 34, fol. 11r]
20 van den leuendighen stenen alle der
21 leuen vterkoren salighen seleken
22 vnde dar denne juck ewelken vrob
23 vrouwen myd allen vterkoren


24 Ock alder leueste mome beurrichtec ik my dat juw dat en
26 grod moyense in juwem herten alze
27 id my ok is dat myn broder leyder
28 ghe scikket is to sodanen werken
29 dar he vmme wesen mud in desser
30 vord vromden jeghene dat ik
31 gerne seen hedde dat dat vor
32 bleuen were wan id Gode begha=
33 gete hadde vnde ik hadde mynen
33 leuen brodere dar ok suluen
34 gherne af ghe holden sunder
35 ik hebbe en nocht nicht ens
36 ghe sen in allen dessen jaren de ik
37 in Lune wesen hebbe des ik io

[Lage 34, fol. 11v]
38 beweghet werde uan angheboren
39 leue na dem male dat he myf
40 so rechte na is doch byn ikg ik
41 aller dinghe wol to vred vredeh
42 in dem leuen Got de geue em
43 syne gnade dat he dar by don
44 mote ene jnwerken lick vnde
45 recht so dat he salich werde
46 so wil ik hopen dat syn sele
47 dar nene noth uan hebben scalle
48 wan he in den vreni vruchten Godes
49 synem heren to villen is vente
50 myn leue apostel sunte Matheus
51 uan dem state ghe esket wart
52 in den tal der hilghen apostele1 vnde
53 de mote eme ok by stan dat
54 he sik dar so by hebben mote
55 dat he werde en kint der ewighen
56 salicheyt Amen


Kritischer Apparat

a Lesart unsicher

b hier gestrichen vro

c zu korrigieren in bevurrichte

d hier gestrichen vor

e zu korrigieren in behaget

f zu korrigieren in my

g hier gestrichen ik

h zu korrigieren in tovrede

i hier gestrichen vren


Sachapparat

1 Vgl. zu dieser Parallelisierung der Folgschaft des Bruders mit der des Matthäus, der als Zöllner von Christus berufen wurde, Mt 9,9: Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthaeum nomine. Et ait illi: Sequere me. Et surgens, secutus est eum.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief410-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl