➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Nonne im Kloster Lüne an ihre Mutter
undatiert
Kondolenzbrief — Letter of comfortKloster Lüne, Hs. 15, Lage 34, fol. 10v
Niederdeutsch.
Die Absenderin hat erfahren, dass die Empfängerin von Alter und Sorgen bedrückt ist und bittet sie, diese Prüfung geduldig zu ertragen, sodass sie ins himmlische Jerusalem kommen kann. Die Absenderin befürchtet, dass die Empfängerin wie sie selbst darüber besorgt ist, dass ihr Bruder für ein bestimmtes Werk in die Fremde geschickt wurde. Sie hätte ihn gerne davor bewahrt, besonders, da sie ihn während ihrer Jahre in Lüne nicht einmal gesehen hat. Sie hofft, dass er die Arbeit gut vollbringt, seine Seele keinen Schaden davon nimmt und er gottesfürchtig seinem Herrn folgt, ganz so wie ihr Apostel Matthäus Christus gefolgt ist. Der Heilige möge ihrem Bruder helfen, damit er für die Arbeit Seligkeit erhält. Brieffragment, Anfang fehlt.
A nun in Lüne has learned that the recipient, her mother or aunt, is despondent about her age and concerns. The nun asks her relative to bear this test with patience so that she can later be a part of heavenly Jerusalem. She fears that the recipient, like herself, is worried that her brother has been sent abroad for a specific task. She would have gladly prevented him before, especially because she has never seen him once during her years in Lüne. But now she hopes that he will complete the work well, that his soul will not come to any harm and he, fearing God, will follow his Lord, just as her personal apostle Matthew was called to follow Christ despite being a toll collector. May the saint help her brother gain blessedness from his work.
1 Item Alder leueste mome ik heb
2 be ghe hord dat gy leyder sere
3 beghund to kenden so juwe older
4 vnde mannigher leye sorge nu
5 esket alzo bjn ik othmodighen van
6 juw begherende vnde bydde juw
7 lefliken vnde fruntliken dat gy
8 wyllen wesen van enem froliken
9 herten in God dem heren vnde nemen
10 duldeghen to juk wes he juk
11 nu to wert to senden de in kranc=
12 heiden edder in anderen drofnisse to
13 enem waraftighen tekene dat gy
14 syn leue kynd synt dat he juw syk
15 hir wel behelichea ghelik maken
16 in der tyd der gnade up dat juwe
17 seleke na dessem leuende moghe
18 froliken komen to der hoghen
19 stat Jerusalem de ghe buwet is
24 Ock alder leueste mome
beurrichtec ik my dat juw dat en
26 grod moyense in juwem herten alze
27 id my ok is dat myn broder leyder
28 ghe scikket is to sodanen werken
29 dar he vmme wesen mud in desser
30 vord vromden jeghene dat ik
31 gerne seen hedde dat dat vor
32 bleuen were wan id Gode begha=
33 gete hadde vnde ik hadde mynen
33 leuen brodere dar ok suluen
34 gherne af ghe holden sunder
35 ik hebbe en nocht nicht ens
36 ghe sen in allen dessen jaren de ik
37 in Lune wesen hebbe des ik io
a Lesart unsicher
b hier gestrichen vro
c zu korrigieren in bevurrichte
d hier gestrichen vor
e zu korrigieren in behaget
f zu korrigieren in my
g hier gestrichen ik
h zu korrigieren in tovrede
i hier gestrichen vren