➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 411

Nonne im Kloster Lüne an ihre Mutter oder Tante

undatiert

Trostbrief — Letter of comfort

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 34, fol. 12r

Niederdeutsch.

Die Absenderin sendet der Empfängerin, da alte und kranke Personen sich gerne an einem guten Trank laben, das Herz Christi als einen Weinkeller, aus dem sie Trost saugen kann. Sie soll einen großen Schluck trinken und ihr Herz in die Kammer des verwundeten Herzens Christi legen. Als Witwe ist nun Christus ihr Ehemann, Vater, Bruder und Erlöser. Anempfehlung an Christus.

Letter of comfort by a nun, probably in Lüne, who sends to her mother or aunt the heart of Christ as a wine cellar so that the recipient can draw comfort from it. As she is a widow, Christ is now her husband, father, brother and saviour. The nun commends her to Christ.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 34, fol. 12r]


1 Alder leueste momeke alze
2 olden kranken luden mede iß
3 dat se sik grenea moget louen
4 myd enem guden dranke vnde dar
5 negest uaken rouwen alzo
6 sende ik juk in en teken
7 der leue dat Ab alder sote=
8 ste vnde myldeste herte
9 Jesu Christi alze enen lustighen
10 wynkeller dar sit inne vif
11 porten der hende der vote
12 der eddelen syden. dar scol
13 gy in vlegen alze de ter=
14 telduue1 uppe de lustigen
15 watere vnde sughet dar
16 vth den wyn des gotliken trostesc
17 so uaken alze gy in drofnisse synt

[Lage 34, fol. 12v]
18 Sughet drinket vnde thet enen
19 groten toge wente de borne
20 der leue vlud aller weghen.
21 ouer vnde kan sik nicht enthodend
22 dar neghest Gad in de depen
23 wunden des benedyeden herten
24 alze in ene lustighe kemmenade
25 legghet juk in den scod juwes
26 leuen salichmakeres vnde rouwet
27 dar in ne wente he is nu juwe
28 hushere vnde lef hebber na dem
29 male dat gy sint in deme state
30 der wedewen hir vmme geuet
31 juk altinges to urede in dem
32 soten Jesum de de is juwe vader
33 broder vor loser vnde brudegham
34 de wel alle tyd uaste by juk
35 wesen so he suluen sproken heft
[Lage 34, fol. 13r]
36 Komet tho my etc.2 Deme beuale
37 ik juwe lif vnde sele de juk vrse
38 vriste vnde spare sund vnde salichf to
39 langen tyden dat gy hir so leuen moten
40 in syne hulden vnde gnaden dat gy vor
41 myddest ene salighen ende vor=
42 likeng komen moten na desseme
42 leuende to der eueh vnde clarheyt
43 de us Jesus Christus gekoft heft myd
44 synes dodes bittericheyt

Des helpei etc


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in gerne

b hier gestrichen A

c in mg.

d zu korrigieren in entholden

e hier gestrichen vrs

f zu korrigieren in salich

g zu korrigieren in vroliken

h zu korrigieren in ere

i zu korrigieren in helpe


Sachapparat

1 Zur Turteltaube, die ihr Nest in einer Höhlung im Baum Christi baut, vgl. die Passage aus der ‚Dresdner Apfelbaumpredigt‘ (SUB Dresden, Mscr.Dresd.A.323, fol. 60v-67r): O sponsa Jesu Christi, quere antra huius sacratissime arboris, et colloca nidum tuum in cavernis eius, quia hic „passer invenit sibi domum et turtur nidum sibi, ubi reponat pollos suos“ [Ct 5,2]. Bidde ene dat he dyk lene ene luttick holeken dar du mogest inne wonen (fol. 64r), ediert in: Lähnemann, Armbrust (2022).

2 Mt 11,28.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief411-D_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl