➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 413

Nonne im Kloster Lüne an eine Verwandte, vielleicht in einem anderen Kloster

undatiert

Trostbrief — Letter of comfort

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 34, fol. 17r

Lateinisch und Niederdeutsch.

Die Absenderin hat dem Brief ihrer Verwandten entnommen, dass diese momentan nicht wohlauf ist. Ihre schwesterliche Ermutigung ist daher, das Leid zugunsten ihrer Seele geduldig zu ertragen. Die Absenderin hat einen schönen Text gefunden, den ein Pater einst einer Nonne zum Trost geschrieben hat, daran will sie die Empfängerin teilhaben lassen. Langes Zitat aus der Rede des Aeneas Silvio Piccolomini zum Krieg gegen die Türken, übertragen auf den spirituellen Kampf des Klosterlebens. Mit diesem Text soll sich die Empfängerin trösten, ebenso wie mit dem beigelegten Bild der Passion Christi, das sie über ihren Betschemel hängen soll. Die Absenderin täte gern ihr Möglichstes, der Empfängerin zu helfen, überlässt das aber Christus und Maria. Grüße und Anempfehlung an Christus.

Letter of comfort by a nun for a female relative, encouraging her to bear the suffering with patience for the good of her soul. She has found a beautiful text which a father had once written to a nun for comfort and she wants the recipient to be able to share it. There follows a long quotation from an oration by Aenea Silvio Piccolomini calling for war against the Turks, adapted for spiritual warfare. She would like to comfort her with this text, as well as with the figure of Christ’s passion which she attaches with the letter and which she can hang over her bed. The writer would gladly do her utmost to help the recipient but leaves this in the hands of Christ and Mary. Greetings are exchanged and commendation in the name of Christ.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur Leseansicht]
[Lage 34, fol. 17r]


1 In salutari pacientia animam iungiter
2 possidere ac tandem salutis et sanitatis
3 altum acerrium annulare

My precor=
4 dialissima germana juwe scrifte, de
5 ik nuperrime van juw recipieret
6 hebbe, dar ik vth vor sta, wo gy syn
7 astricta in vinculis Christi wor vmme so
8 iß myn fruntlike ex horteringhe
9 in sororia caritate dat gy impositum
10 onus in fmfirmitatisa vestre pacienter
11 dreghen wente de sulue swar=
12 heyt in firmitatis vestre schal juw
13 indubie komen ad perfectum anime vestre
14 My amantissima soror ik hebbe aliqua
15 pulchra prescripta ghe mvdenb
16 vundenb, de quidam devotus pater aliquando ghe
17 screuen heft pro consolatione cuidam
18 lc famule in gravi langored detente
19 de ik ad vestram consolationem juw ok nu
20 wil participeren. Dar screft de leue
21 pater1 alder tho Quidquam bonum quaquam salutiferum

[Lage 34, fol. 17v]
22 est hoc flagellari temporaliter ut in celis in
23 omni iocunditate vivatur eternaliter2
24 temptat te dominus Deus noster iam o filiae
25 modicum,3 o filia experiri vult an
26 eum diligas an grata esse velis
27 Si ergo pacienter sustinueris4 Deo tuo
28 places animam tuam tunc facis habita=
29 bis cum angelisf triumphis5 cum sanctis martiribus
30 regnabis6 cum Christo celum quam acquiris7
31 In infirmitate igitur tuag tua my filia
32 mens tua alta ac generosa ad celestes
33 aspiret thezauros.8 Breve nem=
34 pe est vita hominis super terram et fini
35 ginunth anni nostri curriculum evi
35 nostri in certum est peregrini sumus sopesi
36 nostra in celum tenendaj est ubi ewan=
37 gelio teste nec fures fodiunt nec
38 tinee rodunt Multe sunt vie qui nos
39 eo dk deducunt sed hoc pro fecto tempore nul=
40 lum iter um nullum securiusl
41 iter cercius nullum secum securius
42 nullum expeditius nullum gloriociusn
43 est qui celum schandereo quam si constantibus
[Lage 34, fol. 18r]
44 animis flagella Dei pacienter sustineamus9
45 Tu ergo filia my pacienter sustine
46 quod te dulcis ac clemens dominus Dei patris ac=
47 monetp casibus ordinis sibi sic utile novit
48 nemo nisi qui voluntatem suam Dei voluntati
49 submittit Non cupias te rogo nisi
50 mentem sanam in corpore tuo debili10
51 In omnibus que agimus quequam optamus nullum est
52 concilium sanius quam Dei ordinacioni benepla
53 citoque quiescere Et subiunxit Hor=
54 tor te in domino Jesu Christo ut forti=
55 pectore cuncta tua in commoda sustineas
56 ut quam vimq omnem tue in firfirmi
57 tatisr solide schutos fidei paci
58 enter excipies Assistet tibi ergo
59 dominus Jesus Et quam vis urgeri in firmitatum
60 procellis temptationum turbinibus paciatur
61 non tamen te deseret in tempore oportuno
62 dum magis tribularis tunc te Deo cariorem
63 agnosce Confide in Domino et viriliter
64 age confortetur cor tuum et sustine
65 Dominum Nam breue est qu patimur eternum
66 autem quando in Domino letabimur

Myn alder leueste

[Lage34, fol. 18v]
67 gulden susterke, ik mene desse wort
68 komen juw ok ghans wol euen.
69 Dar vmme scriue ik yuwt yuw dyt
70 vnde gy scollen ditu dat sepe mente
71 rumineren, up dat dolor infirmi
72 tatis nostre juw moghe aliqualiter mi=
73 tigeret werden, vnde ik destinere
74 juw ok in presenti ene figuren Dominice
75 passionis de scholle gy prope lectum
76 vestrum henghen, up dat gy se stedes
77 sen vnde consolationem vestram dar up
78 setten, wente tota salus nostra dar inne
79 henghet. Vnde wan wy ok an sen
80 dominicam passionem so werdet vns
81 gesachtighet omnes dolores nostri
82 de wy hebben moghen in mente vel
83 in corpore Nam ipse vere languores nostros
84 portavit11

My carissima konde ik juw
85 nu vele trostes vnde hulpe don,
86 wad ik dat totusv visceribus libentis
87 sime dede, sunder was ik nu

[Lage 34, fol. 19r]
88 nicht don kan, dat admittere ik
89 totaliter dulcissimo Jesu ac piissime
90 matri misericordie dat de juw by sta materna
91 pietate singulis horis et momen
92 tis quem admodum astitit suo unico filio
93 sub cruce Salutat dilectionem vestram etc


94 Cum isw his sororiam caritatem vestram Christo
95 Jesu attentius recommendo qui per egritu=
96 dinem vobis in positam vos expoliri
97 animam quam nostram structure celestis
98 Jerusalem gemmam preciosam im ponere
99 dignetur


Kritischer Apparat

a zu korrigieren in infirmitatis

b zu korrigieren in ghevunden

c hier gestrichen l

d zu korrigieren in langore

e hier gestrichen o filia

f zu korrigieren in angelis

g hier gestrichen tua, Lesart unsicher

h zu korrigieren in fugiunt

i zu korrigieren in spes

j zu korrigieren in tendenda

k hier gestrichen d

l hier gestrichen iter um nullum securius, Lesart unsicher

m hier gestrichen secu

n zu korrigieren in gloriosius

o zu korrigieren in scandere

p zu korrigieren in admonet

q zu korrigieren in quamvis

r zu korrigieren in infirmitatis

s zu korrigieren in scuto

t hier gestrichen yuw

u hier gestrichen dit

v zu korrigieren in totis

w hier gestrichen is


Sachapparat

1 Der beratende Geistliche ist nicht identifizierbar; die von ihm verwendeten Zitatversatzstücke sind im Folgenden einzeln nachgewiesen.

2 Vgl. Gregorius Magnus, Epistolae, lib. 10, ep. 63, in Migne PL 77, Sp. 1115.

3 1.Pt 1,6.

4 Aus der Formel der Absolution in der Beichte.

5 Antiphon zum zweiten Psalm (Ps 18) der ersten Nokturn der Matutin an Mariä Himmelfahrt (Paradisi portae per te nobis apertae sunt quas hodie gloriosa cum angelis triumphas (Cantus ID 004215).

6 Apc 5,10; Apc 20,6; Apc 22,5.

7 Vgl. z. B. Augustinus Hipponensis, Ennarationes in Psalmos, in Ps 9,9: per illam enim patientiam homo coelum acquisivit, in: Migne PL 36, Sp. 121.

8 Mt 6,20.

9 Diese Passage ist der Türkenkriegsrede des Aenea Silvio Piccolomini entnommen: ‚Oratio habita in coventu Francfordiensi ad suadendum Germanos bellum contra Turcos‘, gehalten am 15. Oktober 1454, 30, in: Collected Orations, hg. von von Cotta-Schönberg (2019), S. 184. Bei der Übernahme wurden jedoch zwei Anpassungen an die Lebensrealität einer Nonne vorgenommen: Zum einen fehlt zwischen anni nostri und curriculum evi eine Fortsetzung der Mahnung mit Fokus auf leibliche Genüsse (Spatium vitae nostrae sicut aranearum tela cito disrumpitur. Festinat enim decurrere velox flosculus, angustae miseraeque brevissima vitae portio, dum vina, cibos, somnosque poscimus, obrepit non intellecta senectus. Nemo scit, quid vesper vehat.). Zum anderen ist hier nach nullum gloriosius est die Schlussfolgerung, der beste Weg ins Himmelreich sei das geduldige Ertragen der göttlichen Prüfung – nicht, wie in der Vorlage, der Krieg gegen die Türken: […]quo possimus in caelum tendere, quam si contra Turcos caelestis patriae nostrae, aeternae civitatis, supernae Jerusalem perfidos inimicos arma et scutum sumentes puris et constantibus animis bellum geramus.

10 In umgekehrter Reihenfolge orientiert an: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano (Juvenal, Saturae, 10, 356).

11 Is 53,4

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief413-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl