➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 8

Propst Johann Lorber, Priorin Mechtild Wilde und Trude Bromes im Kloster Lüne an Propst Johannes Koller in St. Johannis in Lüneburg

24. September 1525

Bitte um Investitur eines Pfründners — Request for the appointment of a prebend

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 1, fol. 7r

Latein.

Durch den Tod Theoderich Pralß‘, Pfründner am Altar der hl. Magdalena in St. Johannis in Lüneburg, ist das Benefizium an diesem Altar frei geworden. Die Professschwester Trude Bromes verfügt als Erbin des Stifters, Roleke Rambeken, über das Patronats- und Präsentationsrecht für diese Pfründe. Sie verlangt die Investitur des Klerikers Ieronimus Pralß, eines Verwandten des verstorbenen Stifters. Propst und Priorin des Klosters Lüne wenden sich daher an den Propst von St. Johannis, Johannes Koller, um die Investitur des Kandidaten zu erbitten.

The prebendary of the altar of St Maria Magdalena in the Church of St Johannes in Lüneburg, Theoderich Pralß, has died. Gertrude Bromes (referred to throughout by the diminutive nickname Geseke), a professed nun of Lüne and heiress of Roleke Rambeken who donated the altar, holds the right of patronage and presentation. She requests that Ieronymus Pralß, a relative of the late donor, be appointed to the benefice. The provost and prioress of Lüne approach the provost of St Johannes to seek the appointment of the candidate.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 1, fol. 7r]

Venerabili spectabilique viro, domino Iohanni Koler, preposito ecclesie beati Iohannis Baptiste in Luneborg, Verdensis dyocesis, domino et fautori nostri, Iohannes Lorber, prepositus, et Mechtildis priorissa in Lune, ordinis sancti Benedicti, prefate diocesis obsequiosam voluntatem et sinceram in Christo caritatem!

Ad vicariam beate Marie Magdalene in eadem dignitatis vestre ecclesia per obitum Theoderici Pralels, bone memorie eiusdem vicarie novissimi possessoris, dum […] vacantem, cuius ius patronatus seu ius presentandi ad religiosam sororem nostram nobis in Christo dilectam dominam Geseken Bromes,1 nostri monasterii virginem, professam tamquam proximiorem heredem [Lage 1, fol. 7v] olim pie defuncti Rolekis Rambeken,2 ipsius dicte vicarie fundatoris, pro illa vice pleno iure spectare ac pertinere dinoscitur, et pertinet de presenti. Qua de re dignitati vestre discretum Ieronimum Pralsem de progenie sive parentela dicti Roleken, clericum antedicte dyocesis, melioribus modo, via, et forma, qua potest, presentavit, et tenore presentium presentat. Et nos, prepositus et priorissa prefati, nomine et pro parte dicte Geseken Ieronimum antedictum presentandum duximus et in hiis nostris litteris presentamus supplicantes idem dicte Geseken et Ieronimo, quatenus eundem in corporalem, realem et actualem posses- [Lage 1, fol. 8r] sionem dicte vicarie inducere, instituere, atque investire dignemini. Sibique de omnibus et singulis fructibus, redditibus et iuribus ad predictam vicariam spectantibus integraliter responderi faciatis. Adhibitis erga hec sollempnitatibus debitis et in hiis rebus consuetis. In cuius rei evidens testimonium ac firmam fidem prepositus et priorissa sigilla nostra minora presentibus appendi iussimus. Quibus ego, Geseke, carens proprio sigillo contentora.

Datum XXIIII die mensis Septembrisb anno Domini millesimo quingentesimo vigesimo quinto.3


Kritischer Apparat

a in der Hs. contentar

b in der Hs. Semtembris


Sachapparat

1 Trude oder Geseke, beides Koseformen von Gertrud, Bromes.

2 Zu Roleke Rambeken (Rolicke Rambeck) vgl. UB Michaelis, Nr. 434 und UB Fürsten Braunschweig-Lüneburg 7, S. 170.

3 24. September 1525.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief008-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl