➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 188

undatiert

Kondolenzbrief, Brieffragment — Commendation formula

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 15, fol. 5v

Lateinisch und Niederdeutsch.

Fragment einer Tröstung für eine trauernde Gemeinschaft. Das Osterlamm, das mit seinem unschuldigen Tod die Schafe erlöst hat, möge die Schafe an Haupt und jugendlichen Gliedern trösten, damit sie dann vom Bräutigam wie Königinnen ins Brautgemach geführt werden.

A fragment of a letter of comfort sent to a community in mourning for one of its members. The fragment contains a commendation in the name of Jesus, the Easter Lamb, who, by His innocent death, saved the sheep that are God’s people, asking that he may continue comfort to them in head and members, symbolising the superior and the nuns of the recipient’s convent, so that Christ their bridegroom may lead them to the bridal chamber like queens when the time comes. Part of the commendation draws on an antiphon used as a response to the second psalm at Lauds and Terce on the feast of the Assumption of the Blessed Virgin Mary describing the glory at Christ’s right hand in Heaven to which the Virgin Mary had been raised by means of the Assumption. The promise contained in the antiphon appears to have been used as a promise of the perfect and glorious nature of Heaven to console those who mourn since at least St Clara of Assisi’s letter to St Agnes of Bohemia which employs it.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 15, fol. 5v]

Agnus paschalis, qui sua innocenti morte oves de interitu eterno liberavit, mote se conforteren in capitibus et in omnibus suis iuvenilibus menbris,1 dat se erer noch mille milia neygen moten, darvor se denne ab ipso sponso tamquam regine in ethereo thalamo, in stellatis soliis moten ad suam dexteram colloceret werden eternaliter permansure.2


Sachapparat

1 Die nicht assimilierte Form des Nasals (in der Hs. statt membris) ist typisch für die norddeutschen Frauenklöster, vgl. das Kapitel zu lateinischen Schreibformen in Hascher-Burger/Lähnemann, Liturgie (2013), S. 144.

2 Antiphon zu Mariä Himmelfahrt: Maria Virgo assumpta est ad aethereum thalamum, in quo Rex regum stellato sedet solio (im römischen Ritus zum zweiten Psalm der Laudes und zur Terz). Schon die hl. Clara von Assisi hatte daraus in ihrem Brief an die hl. Agnes von Böhmen eine Verheißung an die Adressatin gemacht: Haec est illa perfectio, qua te sibi Rex ipse in aethereo thalamo sociabit, ubi sedet stellato solio gloriosus (Clara von Assisi, Epistola II (1985), S. 92).

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief188-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl