➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 203

Nonne an eine Nonne in einem anderen Kloster

undatiert

Trostbrief — Letter of comfort

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 16, fol. 4r

Lateinisch.

Die Absenderin mahnt, den Tod der Mitschwester nicht zu betrauern, sondern sich über die Aufnahme bei Gott zu freuen. Sie zitiert das Beispiel Davids, der bei der Krankheit des Sohns trauerte, aber nicht mehr nach dessen Tod und rät der Empfängerin, sich auch an Abraham ein Beispiel nehmen, der dem göttlichen Gebot folgte, seinen Sohn Isaak zu opfern. Der für Isaak dann geopferte Widder im Dornbusch wird allegorisch ausgelegt und mit dem Psalmvers über die Hörner verbunden. Mit Hiob ist Gott für die Prüfung zu danken. Brieffragment, Ende fehlt.

One should not regret that God has called away the beloved sister but rejoice as her soul is with God. May one hold to the example of David, who grieved for his son during illness but no longer after his death. May the recipient follow the example of Abraham who followed the commandment to kill Isaac. The ram in the thorn bush is allegorically explained and linked with a Psalm.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 16, fol. 4r]

[J]esuma Christum, mirre fasciculum,1 qui est mestorum consolatio, esurientium refectio ac perfectorum gloriatio,2 hunc vobis dirigo pro suavi salutamine!

Precordialissima N, quoniam omnipotens Deus secundum suum beneplacitum predilectam sororem pie memorie accersivit de hac valle miserie, ut inb eterne vite refrigerio secura permaneret, de quo non modicum condolemus, tamen potius est gaudendum quam dolendum, nam placita erat anima eius Deo, propterea properavit e illam educere de medio iniquitatum, nam secundum dictum apostoli: „Nunc maxime dies mali sunt“,3 ideo magnum beneficium assequitur, qui de presentis vite periculis maxime in qualicumque statu salutis evocatur, sicut Sapientie quarto legitur: „Raptus est, ne malitia mutaret intellectum illius aut ne fictio deciperet animam illius.“4

Ergo, karissima, recolere debetis illud memorabile factum preclari regis ac Deoc familiaris amici David, cui nimirum in certa et occulta sapientie sue manifestavit hic enim, cum pro filio suo ergrotante, ut legitur ii Regum capitulum XII°,5 se coram Domino ieiuniis et lacrimis afflixisset,6 mox, ut de illius morte nuntium audivit; de terra surgens lacrimas abstersit, ut tamen requisitus respondit: „propter infantem cum adhuc viveret ieiunavi et flevi; si forte Dominus eum donaret michi; nunc aut quia mortuuus est numquam eum potero revocare ego magis ad illum vadam ille vero non revertetur ad me sic ergo fecit mensam apponi et comedit et consolatus est bersabee uxorem suam.“7 Nunc etiam recogitated, quid dicatur ab angelo Tobie XII°: „Quia acceptus eras Deo necesse erat, ut temptatio probaret te“8 et sicut dicit scriptura: „Tamquam aurum in fornace probavit electos sibi dominus“,9 sicut post in Abraham ut legitur Genesis XXIIe: „Temptavit Deus Abraham de filio suo. Tolle, inquit, filium tuum quem diligis Isaac et offer michi illum in [Lage 16, fol. 4v] holocaustum etc.“10

O karissima animadvertatf dilectio vestra promtam obedientiam illius precelsi amici Dei, qui non repugnavit, non tardavit, quia dictum ei fuerat: „In Isaac vocabitur tibi semen“,11 sed velociter in montem ascendit, ut filium immolaret, ideo dictum est ei: „Nunc cognovi, quod timeas dominum etc.“12

Quapropter, karissima, nolite sororem nostram plangere quasi mortuam.g „Non est enim mortua, sed dormit“,13 quia aries14 ille pro ipsa sicut pro Isaac est immolatus, qui tunc Abrahe sub typo apparuit et nutu divino; ille mortem nostram moriendo destruxit15 et vitam resurgendoh reparavit. Et licet aries ille omnipotentie summeque sapientie cornibus esset armatus pro nobis tamen infirmus ac simplex tamquam ovis est ductus inter vepres16 peccatorum suspensus spinis quoque nichilominus coronatus et cruci inherens manibus et cornibus sicut dicit psalmista: „Cornua in manibus eius etc.“,17 ideo magis gratias agere oportet creatori nostro dicentes cum Job: „Dominus dedit, dominus abstulit etc.“18 […]i


Kritischer Apparat

a Textergänzung in mg. durch Nolte mit Bleistift J

b folgt gestrichen hac

c folgt überschüssig m

d re supra lin.

e in der Hs. XII

f in der Hs. animatvertat

g folgt überschüssig tamquam mor.

h folgt gestrichen demonstravit

i Brief bricht ab


Sachapparat

1 Das Bild geht aus von Ct 1,12 (Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur), das auf Christus ausgelegt wird.

2 Drogo cardinalis, Sermo de sacramento Dominicae passionis, in:Migne PL 166, Sp. 1525); Ernaldus Bonaevallis, Meditationes, in:Migne PL 189, Sp. 1744); Incertus, Meditatio in passionem et resurrectionem Domini, in:Migne PL 184, Sp. 751).

3 Eph 5,16.

4 Sap 4,11.

5 Vgl. 2.Sm 12, die Geschichte von Davids Trauer über den ersten Sohn von Bathseba.

6 2.Sm 12,16.

7 2.Sm 12,24-26.

8 Tb 12,13.

9 Sap 3,6.

10 Gn 22,1-2.

11 Gn 21,12.

12 Gn 22,12.

13 Mt 9,24.

14 Der Widder, der Abraham statt des Opfers vom Engel gezeigt wurde: Gn 22.

15 Anspielung auf 2.Tim 1,10.

16 Anspielung auf die Opferung Isaaks: Gn 22,13.

17 Hab 3,3.

18 Iob 1,21.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief203-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl