➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 217

Nonne im Kloster Lüne an eine mit ihr verwandte Nonne in einem anderen Kloster

nach 17. Juni 1493

Klagebrief über den Tod des Propstes — Letter of mourning after the death of Provost Nikolaus Graurock

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 16, fol. 12v

Lateinisch und Niederdeutsch.

Vgl. Brief 17; Brief 215

Die Absenderin beklagt den Tod des Propstes Nikolaus Graurock, besonders die Tatsache, dass er zum Ende seines Lebens Lüne habe verlassen müssen und unter Fremden seine letzten Tage verlebt hat. Sie preist seine Bautätigkeit und hebt besonders hervor, dass während seiner Amtszeit alle, bis auf die vier ältesten Nonnen, ihre Profess abgelegt und ihre Nonnenkrönung erlebt hatten. Sie beschwert sich außerdem über den Lärm des herzoglichen Hoflagers, der es ihnen unmöglich gemacht hätte, den Verstorbenen in Frieden zurück ins Kloster zubringen.

The Lüne nun laments the death of provost Nikolaus Graurock, especially the fact that towards the end of his life he had to vacate his seat in Lüne and live with strangers in Lüneburg. The nun praises the building work which he accomplished and the fact that all the nuns, except the four oldest, had their coronation and profession during his time in office. The nun criticises the insanity of the ducal court and its noisy entourage who decamped to Lüne so that they could not bring back the provost’s corpse in peace.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 16, fol. 12v]

Urnam auream continentem manna celeste plenum suavitate et dulcedine pro uberrima salutatione cum innata caritate!1

Precordialissima mater et amita etc. Vere vere tunc defecit gaudium cordis nostri et versus est in luctum chorus noster.2 Nam, ut testatur Salvator noster, quod maiorem caritatem nemo habet quam ut animam suam ponat pro amicis suis quis.3 Hoc plene et perfecte adimplevit idem pater noster precodialissimus,4 qui in tantum dilexit oviculas sub cura sua degentes, ut non solum ipsam dilectionem verbo tenus verum etiam operis executionea ostenderet ita, ut toto tempore regiminis sui nullum momentum quietis et pacis habere potuit, sed ubique meror, ubique dolor ei affuit, et quamvis multas perturbationes et molestias causa nostri sustinuerit, sic ut fere totus mundus ipsum heu contumeliis et iniuriis affligeret,5 tunc pre amoris magnitudine dissimulavit pro nichilo reputando. Et super omnia lamentabile est scribere, quod in ipso mortis articulo, dum finis sui exitus approprinquavit, do mochte em dat noch nicht vorbliven, do muste he curiam Lune rumen, unde lac dar in Luneborch inter [Lage 16, fol. 13r] alienos.6 O karissima, wo mochte us use herte do don. Notate, obsecro, si est dolor sicut dolor noster7 we wusten en dar liggende in grotem jammere unde konden eme doch myd alle nicht helpen unde ok nenen trost don, so he wol van us heft eghet unde woldet, dat he dar in elende was. Tamen ille, qui est spes desperatorum8 etc.

Hirumme, karissima, konde gy my dat nicht witen. Credite michi, dat my vader unde moder in ener stunde were affghestorven, it konde my nicht surer worden wesen sicut obitus eius fuit, et non solum michi, sed omnibus sororibus nostris. Hir was do mer lydent, jammer unde droffnisse, ululatus et fletus,9 et vox omnium erat una scilicet „Heu, Heu, modo recessit pastor noster“,10 unde dat was us nicht to witende, wente he heft totum nostrum monasterium vorbetert in edificio unde heft nobis omnibus alle use officium dan in coronatione et professione exceptis quattor personis, de eer syner tyd hir wesen hebben;11 wo scolde we talem ac tam pium patrem den nicht lef hebben, de us tam multa innumera beneficia bewiset heft. Hoc et his similia hebben us noch wol tollerabilia wesen, sed primum omnia excedit, unde dat was insania et dementia curialium, de us hir do ok multis clamoribus molesterden, do se hir legen cum equis, dat we dilectum nostrum nouwe konden cum pace heer krigen pre tumultu temporum, et hoc lamentabile factum dede us nichten luttick we, quando illum mortuum recepimus, quem vivum amiseramus etc.


Kritischer Apparat

a in der Hs. execusione


Sachapparat

1 Graurock war am 17. Juni 1493 gestorben, wenige Tage nach dem Fronleichnamsfest (7. Juni 1493), das „goldene Gefäß mit dem himmlischen Manna“ ist hier sicherlich die Monstranz bzw. das Ziborium, in dem der eucharistische Leib Christi zu dieser Gelegenheit besonders verehrt wird.

2 Lam 5,15.

3 Io 15,13.

4 Vgl. Die Grabplatte des Propstes [http://www.inschriften.net/lueneburg-kloester-michaelis-und-luene/inschrift/nr/di024-0046.html#content] (2. Okt. 2018).

5 Nikolaus Graurock wurde 1470 die Propstei des Klosters Lüne entzogen, vgl. Kommentar zu Brief 215.

6 Vgl. Die Chronik, hg. von Stenzig (2019), S. 80.

7 Lam 1,12.

8 Salzer, Die Sinnbilder (1893), S. 576.

9 z. B. Idt 7,18

10 ‚Recessit pastor noster‘ ist das (im monastischen Offizium vierte) Responsorium zur düsteren Mette am Karsamstag.

11 Propst seit 1457. Vgl. die ‚Leistungsbilanz‘ des Propstes in Brief 17.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief217-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl