➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 231

Nonne an eine Nonne in einem anderen Kloster

undatiert

Dankesbrief — Thank-you letter for advice

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 17, fol. 9v

Lateinisch.

Die Absenderin dankt für Belehrungen, in denen sie zärtliche Fürsorge erkennt. Christus möge jede Silbe und jedes Jota vergüten und in der Auferstehung belohnen. Anempfehlung an den zu Ostern auferstehenden Christus.

The nun thanks the male recipient for the good advice. May Christ reward the recipient every single syllable and every iota and revive him in the Resurrection.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 17, fol. 9v]

[J]esuma Christum, regem glorie, qui in sua profunda humilitate iacentem mundum in peccatis inveteratum erexit, pro amicabili salutamine!

Karissime1 N, gratiarum actiones multimodas pro bonis instructionibus inscriptis michi nunc pro presenti destinatis, in quibus veraciter experior tenerrimam dilectionis vestre exhibitionem circa profectum meum. Bonus pastor, qui animam suam posuit [Lage 17, fol. 10r] pro salute ovicularum suarum,2 restituat vobis hancb vicissitundinem caritate sua inexsuperabili, donando vobis pro qualibet sillaba et iota singularem gratiam, qua illustrata interius et exterius cum Christo in novitate vite cum omnibus elementis ipsius gloriose resurrexionis congratulantibus renovari valeatis.

Nil plus, sed valeatis in eo, qui passus et mortuus est pro nobis, relinquendo nobis exempla humilitatis et caritatis sue, qui vos una nobiscum repleat mentali iubilo in hoc paschali gaudio, ut ita ei in prima resurrectione per fidem conresurgamus, ut partem cum illis, qui ad cenam nuptiarum agni vocati sunt3 in evum habem mereamur. Quod nobis donare dignetur, qui nos in sponsas elegit, Jesus Christus. Amen.


Kritischer Apparat

a Textergänzung in mg. durch Nolte mit Bleistift J

b supra lin.


Sachapparat

1 Zum Gebrauch der Vokativ-Anrede karissime (mask. Sg. oder fem. Pl.) für eine einzelne Adressatin vgl. Einleitung 3.4.8. Hier macht der Verweis auf den gemeinsamen Bräutigam eine Nonne als Empfängerin wahrscheinlich. Auch in anderen Briefen sind die Formen nicht ganz eindeutig, vgl. die Anm. zu Brief 228 (Lage 17, fol. 8r) und Brief 229 (Lage 17, fol. 9r).

2 Io 10,15.

3 Die auf Apc 19,9 zurückgehende cena nuptiarum agni wird in Vesperhymni zitiert, vgl. Kommentar zu Brief 156 (Lage 13, fol. 8v).

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief231-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl