➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.
Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.
Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.
Nonne an eine Nonne in einem anderen Kloster
undatiert
Brieffragment — Model letterKloster Lüne, Hs. 15, Lage 17, fol. 10r
Lateinisch.
Brieffragment, zusammengesetzt aus einer Grußformel im Namen des Lieblingsjüngers Johannes, um wie er Trost an der Brust Christi zu empfangen, einer Mitteilung des eigenen Wohlergehens mit der Hoffnung, Gleiches von der Empfängerin zu hören und einer Schlussformel mit Anempfehlung an den Maria anempfohlenen Johannes.
Model letter, containing salutatory address of a female recipient, question about her health and commendation.
Cum illo electo discipulo, quem Christus Jesus, sponsus noster, diligebat,1 gratiam et divinam consolationem de pectore ipsius cum eodem illius suffragantibus meritis sumere ad proagressum prosperum hominis utriusque!
Predilecta, vestre patesco caritati, quod largiente vel favente Deo misericordia Dei persisto in incolumnitate,b et hoc eadem etiam a vobis audire affecto temporec diuturno.
Ceterum, karissima etc.
Nil plus, sed sitis recommendata in custodiam illius, qui virginem matrem recommendatam recepit in sua, in amarissima Christi agonisd hora,2 qui vobis et nobis impetret precibus suis filii ac matris gratiam in presenti, ut cum eis in eterna gloria gaudere valeamus in futuro. Amen.
a folgt gestrichen festum
b supra lin. korrigiert aus columitate
c folgt gestrichen diurno
d agonis korrigiert aus agone
1 Der fünfmal im Johannesevangelium erwähnte Lieblingsjünger Jesu, der beim Abendmahl an seiner Brust ruht (Io 13,23-26) und dem er seine Mutter anempfiehlt (Io 19,26-27), wurde mit dem Jünger Johannes und dem Autor des Johannesevangeliums und der Apokalypse identifiziert. Entweder wurde der Brief an einem Johannesfest geschrieben oder Johannes war der Eigenapostel der Empfängerin.