➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 307

Nonnen im Kloster Lüne an Nonnen im anderen Kloster

vor 1. August 1512

Dankesbrief — Letter accompanying gifts

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 22, fol. 4r

Lateinisch.

Die Absenderinnen bedanken sich für empfangene Briefe, aus denen die Funken göttlicher Liebe sprühen und ihre Herzen entzünden. Als Dank übersenden sie, mit Genehmigung der Priorin, zwei Tücher und bitten darum, das geringe Geschenk anzunehmen. Verweis auf Gott als Geber aller Gaben. Dank für Trostschreiben an Elisabeth Hokens. Brieffragment, Ende fehlt.

The nuns thank a group of nuns in another convent for the letters which they have received. With permission of the prioress they send pieces of cloth and hope that they will accept such a small gift. They thank them further for the letter of consolation written to Elisabeth Hokens. The letter breaks off.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 22, fol. 4r]

Melleam venam mire suavitatis etc.!

Karissime sorores, nobis in prenominato mellifluo sponso nostro valde diligende, litteras vestras leti accepimus, et olim talia desideravimus a vobis, et, quas volvebamus in ore litteras, scintillas sentiebamus in pectore, e quibus et concaluit cor nostrum intra nos, tamquam ex illo igne, quem misit Dominus in terram. O, quantus in illis meditationibus exardescit ignis, e quibus huiuscemodi evolant scintille. Vestra illa succensa et succendens exhortatio sic nobis, ut verum fateamur, accepta fuit, et est, quasi non ab homine, sed ab illo certissime, qui mandat salutes in Jacob1 descendere videretur,2 quare gratiarum actiones condignas vobis rependere nequimus, prout dignum foret, tamen pro indicio fidelis caritatis transmittimus vobis cum licentia venerabilis dompne nostre duas mappulas, quas petimus ne spernatis, sed magis attendite, precamur, desiderium cordis nostri, nam, ut optime nostis, argentum et aurum non est nobis,3 idipsum, quod habemus, hoc vobis damus. Sed ille consolator optimus, qui est dulcis hospes anime,4 vobis tribuat omnium gratiarum munera et sit vobis in vinea Deum Sabaoth laborantibus dulce refrigerium et in fletu solatium.5 Nam ei derelictus est pauper, quin pupillo et orphano ipse erit adiutor, teste psalmista: „Tibi derelictus est pauper etc.“6 Ille, inquam, vos consolare dignetur in homine utriusque per affluentem gratiam suam, sibi ad laudem, nobis ad solatium.

Ceterum, karissime sorores, sororcula nostra Elisabeth Hokensken innumeras gratiarum actiones dilectioni vestre cupit intimare pro mellifluis scriptis ei destinatis, e quibus iuvenile cor eius hactenus merore concussum exhilaratum novimus non modico gaudio, quod nobis aliqualiter alleviat tristitiama [Lage 22, fol. 4v]


Kritischer Apparat

a Brief bricht ab


Sachapparat

1 Ps 43,5Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.

2 Bernardus Claraevallensis, Epistola 11 (ad Guigonem priorem Cartusiae), § 1, in: Migne PL 182, Sp. 108: Sanctitatis vestrae litteras tam laetus accepi, quam avidus et olim desideraveram. Legi eas, et, quas volvebam in ore litteras, scintillas sentiebam in pectore, quibus et concaluit cor meum intra me, tanquam ex illo igne, quem Dominus misit in terram (Lc. 12,49). O quantus in illis meditationibus exardescit ignis, e quibus huiusmodi evolant scintillae! Vestra illa succensa et succendens salutatio sic mihi, ut verum fatear, accepta fuit, et est, quasi non ab homine, sed certissime ab illo qui mandat salutes Iacob, descendere videretur.

3 Act 3,6

4 Die dritte Strophe der Pfingstsequenz ‚Veni, Sancte Spiritus‘ lautet: Consolator optime, dulcis hospes animae, dulce refrigerium, Cantus ID 850303.

5 Die vierte Strophe der Pfingstsequenz ‚Veni, Sancte Spiritus‘ lautet: In labore requies, in aestu temperies, in fletu solatium, Cantus ID 850303.

6 Ps 9,35: vides quoniam tu laborem et dolorem consideras ut tradas eos in manus tuas tibi derelictus est pauper orfano tu eras adiutor.

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief307-L_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl