➨ Hinweis: Die Edition ist in Bearbeitung und daher nur eingeschränkt zitierfähig.

Zur Zeit sind Änderungen und Korrekturen am Text und in den Apparaten möglich.

Nach der endgültigen Veröffentlichung werden etwaige Korrekturen und Ergänzungen in einem Änderungsregister gelistet.

Brief 330

Nonne, wahrscheinlich im Kloster Lüne, an eine Nonne in einem anderen Kloster

undatiert

Trostbrief — Letter of condolence after the death of the mother of the recipient

Kloster Lüne, Hs. 15, Lage 24, fol. 2r

Lateinisch und Niederdeutsch.

Die Gemeinschaft hat über die Priorin erfahren, dass die Mutter der Empfängerin nach langer Krankheit verstorben ist. Die Empfängerin soll Trost in Christus finden und ihm ihre Mutter anvertrauen. Die Nonnen verweisen auf Anselm von Canterbury als Beispiel der Verehrung der Mutter und senden ein Marienbildchen. Die Empfängerin soll ihr trauriges Herz ins milde Herz der Gottesmutter legen und mit dem Jesuskind die Milch göttlichen Trostes und den Wein der Betrachtung erhalten. Dies soll sie trösten und ihr im Jenseits den Anblick der Dreifaltigkeit erbringen.

The writer has heard from the prioress that the mother of the recipient died after long illness. She should console her with the love of Christ. She draws on Anselm’s veneration of Mary and sends her an image of Mary.

[Ansicht mit Digitalisat][Zur diplomatischen Ansicht]
[Lage 24, fol. 2r]

Mariam, matrem virgineam, gaudiis et consolationibus redundantem, cui nulla comparari matrum valent gaudia, quia ei ac filiolo eius in virginali puerperio astabant angelorum milia pro amicabili salutamine!

Karissima soror N, alze we vornamen hebbet ex scriptis venerabilis dompne ac dilecte matris nostre, dat de leve Jesus vestram matrem gheeschet hefft de presentia seculo, up dat he er mochte loven pro labore certaminis, dar se per diuturnam infirmitatem inne laborert hefft. Et licet fragilitas humanitatis adhoc compellat ex innata ac materna caritate, dat juw dat na gheyt, tamen petimus ob amorem Jesu Christi ac dulcissime matris eius, dat gy willen consolabiliter wesen, uti optimeb velc potestisd, unde offert se voluntarie sponso nostro, up dat gy hic et in futuro moten samdelich werden illius mercedis, dat hee electis suis ghelovet hefft, [Lage 24, fol. 2v] sicut legymus in Ewangelio: „Omnis, qui reliquerit patrem et matrem, centuplum accipiet et vitam eternam possidebit.1 Et ut maiorem securitatem indelebiliter amoris sui erga nos exiberet, reliquitf vobis suam unicam et dulcissimam matrem in consolatricem cuiuscumque tribulationis, sicut testatur beatus Ancelmus dicens: „O beata fiducia! O certum refugium mater Dei est, mater nostra!2

Ergo, karissima N, in monimentum mutue ac interne caritatis, so sende we juw hanc piissimam matrem misercordie, Mariam reginam celi, depictam in folio, sed iam regnantem in regni solio,3 dar lopetg tho in desideriis cordis piissimih quasi expansis brachiis unde offert er in sinuum sue pietatis tristitiam mentis vestre necnon dilectam animam illius; se is so milde unde sote, dat se ubique van barmherticheyt overvludi; leghet [Lage 24, fol. 3r] juwe herteken in er moderke herteken, uppe dat gy cum parvulo Jesu adhuc lambentem ubera virginea matris sue moghen entfangghen in presentij lac divine consolationis et vinum superne contemplationis unde dar van alzo moten comfortert werden ad excercitia perfecte religionis, dat gy post hanc vitam dar moten komen, ubi pro hoc accipiatis mel eterne retributionis videlicet speculum sancte Trinitatis in gloria eterne felicitatis, quod vobis et nobis insimul dignetur largire, qui humanitatis nostre voluit particeps existere Jesus Christus, Marie filius. Amen.


Kritischer Apparat

a folgt gestrichen seculo

b folgt gestrichen fotes

c supra lin.

d in der Hs. potesstis

e folgt gestrichen et

f Abkürzung wie für quid, gemeint ist hier jedoch die finite Verbform mit „t“ am Wortende

g folgt gestrichen ht

h supra lin.

i in der Hs. ouervultvlud

j folgt gestrichen gratiam


Sachapparat

1 Mt 19,29.

2 Anselm von Canterbury, Oratio LII ‚ad sanctam virginem Mariam‘, Opera omni ed. Schmitt (1946), Bd. 3, S. 23. Anselm hat tutum statt certum.

3 Das Bild Mariens als regina coeli scheint hier, durch den im Reim betonten Thron, auch auf ihre Darstellung als sedes sapientiae verweisen zu sollen. Vgl. Bouyer, The seat (1965).

XML: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/texts/Brief330-LD_tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/scripts/tei-transcript.xsl