Lateinisch-mittelniederdeutscher Psalter mit Kommentar
Cod. Guelf. 81.10 Aug. 2°
Diplomatische Teiledition

Herausgegeben von Ursula Kundert unter Mitarbeit von Hanne Grießmann, Wen Huang und Friederike Wolpert. Technische Umsetzung durch Torsten Schaßan, Timo Steyer. Gefördert durch das Bundesministerium für Bildung und Forschung (Bundesrepublik Deutschland) und die Herzog August Bibliothek (Land Niedersachsen).
[Psalmenübersicht (nach Nova Vulgata 2)]
[Seitenübersicht]
dit
sek
he
to
be
[1r]

Spalte a
Hir begynt sik der salter dauites to dude vn̄ eyn iowelk salme mit si=
ner voͤr rede·

Hyr begynnet also de lerer seggen· ein bok van deme
loue goddes mit vrolikē
danken·

[1v]

Spalte b

Dusse erste salme de en heft nen sunderlik anbegin

[2r]

Spalte a

BEatus vir qui nō abiit ī cō=silio Salich is
de minsche·

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites· de wort dusses salmen· de sint
ghe nomen vt der koningk boke·

[2v]

Spalte b

Quare fremuerūt gentes: Wǔr v̄me heft dat vnloǔighe volk
[3r]

Spalte b

Dyt het ein salme dauites· do he vlǔchtich wart·

[3v]

[4r]

Spalte a
Dn̄ē quid mulciplicati st’ qui O here wǔ sint se so manichǔolt
Spalte b

Dyt het ein salme dauites. den he vor der arken singhen
let·

[4v]

Spalte a

Cum iuvocarem exaudiuit me· God myner redelicheit de twidede my·
[5r]

Spalte a

Dyt is ein salme dauites· den he singhen leit mit seyden
spele·

[5v]

Spalte a

V
erba mea auribꝫ ꝑcipe dn̄e·
intellige meum·
Here vor nym myne wort mit dinen oren·
[6r]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites den he singhen leit· ein koͤr
weder dat ander· mit mun=
de vn̄ mit seyden spele· vor den
achteden dach· Dusse wort
dusses salmen de ludet van loth·
do god de stat sodoma wolde vor
storen· vn̄ de engele godes in=de stat quemē to lothe· vn̄ her=
bergheden mit ome· vn̄ vor
Spalte b
storden de stat mit vǔre vn̄ mit
sweuele· dat god dar leit vp
reghen vn̄ kerde se gans v̄me·
Dar loth vor vloͮch vt der stat
vp enen berch dar he stǔnt blef·
Men geistliken so sint dusse wort
van enem iowelken gǔden min=
schen· de mit rǔwe v̄me sine
sǔnde vor vlǔcht vt der vrygen
stinkende begheringhe in boser
lǔst· vn̄ der ewighen vordomp=
nisse· Dar got sulǔen in reghen
let vǔr vn̄ sweffel· vn̄ he vlǔt
vp den berch ihm̄ xp̄m dar he al=
leyne stǔnt vppe bliǔet· Also dat
is de erste salme der rǔwe· vn̄
der penitencien der seǔen sint·
vppe dat we wetten dat alle sǔn=
de de we began· van dussen se=
ǔen stǔcken· van nate vn̄ van
droghe van hitte vn̄ kǔlde des
lichamen· Vortmer in vornǔft
vn̄ in willen vn̄ in ernsteme ghe
mode· dat de hilghe geist de mo=
ghe delghen mit seǔen gnaden
riken werken· Dat is mit der
dope· mit almesen mit pinegen=
de des lichamen· mit anwisin=
ges vnses negesten· wen he er-
ret inder warheit· mit vor
ghevinghe der sǔnde in vns·
vn̄ mit beweninghe vnser sǔnde
vn̄ mit der entfengnisse des
lichames· vn̄ des blodes xp̄ī· vn̄
mit warer leue de alle sǔnde
bedecket· Dusse salme der rǔ=
we de entsprǔt an vns van vroch=

[6v]

Spalte a
ten godes· de en beghyn is der e=
wighen wisheit· Hir v̄me het
dit ein salme dauites· dat is ey=
nes iowelken rǔwighen hertē·
dat in siner rǔwe vor gode is
lǔstlikes antlates· wente van in=
wendegher bittericheit· so wert
dat herte ghereynighet vn̄ wit·
vn̄ mit vtwendegher bicht so
wert dat witte reyne herte roͤt
in schemde· dar ein leflik antlat
van vnsteit· vor den oghen des
hoghen koninghes· Ok so mach
de ruweghe minsche ok wol he=
ten dauid· de dar is hantstark·
wente eir dat he rǔwe heft so
sid he ghe bǔnden mit manichvol=
dighen starken stricken· to ewi=
gher pine· Men also drade alse
he rǔwe kricht· so to ritte he
de stricke mit bittericheit sines
herten· vn̄ opent de dore sines
kerkeners dar he ynne beslotē
was· vn̄ alle slote mit der bicht·
vn̄ geit mit stride dorch enen swa=
ren wech wen he der bote volg=
et v̄me sine sǔnde· Hir v̄me so
is dit ein lof dauites· dat is ey=
nes rǔweghen minschen· de so
lustlikes antlates is vor deme
heren· vn̄ hantstark· der ein io
boǔen den andren den heren an
ropen· mit loǔe vn̄ mit seyden
spele eindrachtigher leǔe in erē
herten· vn̄ mit deme mūde in=
neghes bedes dat se don dorch den
achteden dach· dat is dorch den
Spalte b
vrochten des strenghen richtes in
deme iǔngesten daghe· de na ich=
teswelken lerers na seǔen dǔsent
iaren na godes bord komen scal·
Ok so het et wol de achte dach
wente alse xp̄c̄ wart besneden
in sinem achten daghe· vn̄ stǔnt
vp van dode in dem achten daghe
des sondaghes· Also werde we ok
to deme iǔngesten daghe besne=
den van aller vndoghet· vn̄ stan
vp vndotlik to deme ewighen le=
ǔende· Also dat hir lidet ein
stempne der cristenheit· demit
sǔnden is ghe vallen van deme
ewighen erǔe· de xp̄p̄ mit rǔ=
wighem herten an ropet· dat
ene io dat erǔe in deme lesten
strenghen richte nicht af ghede=
let werde vn̄ spreket aldq·

p̄s̄ Dn̄ē ne ī furore tuo arguas me· ne in ira tua corripi=
as me·
Here enbestraffe mi nicht in dinem groten vnmoͤde·
vn̄ en scelt mi nicht in dinem
torne·
Miserere mei dn̄ē qm̄ i¯firmq su¯ sana me dn̄ē· qm̄ qt᷑=bata st’ ossa mea· Vorbar=me di oǔer mi wente ik bin kr=ank van valle weder vp stan=de· to lidende to gǔder ovinghe vn̄ to stande bi di· here make mi
sǔnt· wente al mine inwende=
ghen crefte de sint bedroǔet·
Et aīa mea t᷑bata ē valde· sꝫ tu dn̄ē vsquequo· Min samitti=cheit de is ghewlomet wlomet
[7r]

Spalte a
vn̄ de orde miner sele de is vorkeret· here wǔ lange wltu mit diner hulpe vortogeren·

Conùtere dn̄ē  eripe aīām me=am· saluū me fac t’ mīam tu=am· Kere to mi here din antlat vn̄ lose mine sele vt
den stricken der sǔnde· make
mi ghe sǔnt vort to gande to
di dorch dine milden barmh’ti=cheit·
Q nō ē in morte qui memor sit tui· ī inferno aūt
quis qfitebit͛ t’·
Wente nemet en is in deme dode in
sǔnden ghe storǔen de diner
dencke· wente we mach sine
sǔnde di claghen vn̄ bichten
inder helle·
Laboraui ī ge=mitu meo lauabo ꝑ singulas noctes lcm̄ meū· lac'rimis me=
is stratū meū rigabo·
Ik hebbe ghe arbeidet mit sǔch=
tende mines herten· vn̄ ik
wil reyneghen mine samitti=
cheit van allen sǔnden besche=
deliken· vn̄ wil dorch geten
mit minen tranen de bedde vn̄
cledere al miner wollǔst·
Turbatq ē a furo'e oculus meus· [inver]teraui int' om̄s inimicos
meos.
Dat oghe miner re=delicheit dat is bedroǔet van dinem groten vnmoͤde· ik bin
vor oldet in sǔnden mank al
minen vienden·
Discedite a me om̄s qui oꝑamini iniqui=
tatem· qm̄ exaudiuit dūs̄ vo=
Spalte b
cē fletus mei·
Wiket van mi alle de dar werken bosheit·
wente de here heft ghe twidet
destempne mines weynendes
vt dussem elende·
Exaudiuitdūs̄ dep̄cacionē meā· dūs̄ orōnē meam suscepit· De here heft ghe twidet min bed alle bosheit
to vorwinnende· vn̄ hefft ent=
fanghen mine begheringhe to
enem vortganghe in dogeden·

Erubescant  qt᷑bent᷑ vehemē=ter om̄s inimici mei qu’tant͛  erubescant valde velociter· Lat here de sǔndere al myne vi=ende seck vor sterǔen vn̄ bedro=ǔen mit hastem mode· v̄me alle ore sǔnde· lat sebekeren vā orer bosheit· dat se sik sche=
men orer vndaͤt ser snelliken·

Dyt het ein salme dauites·
den he sank dem heren vor
de sǔnde siner vnwettenicheit·

[7v]

Spalte b

Dn̄ē deus meus inte sꝑaui· He=re mȳ god ik legge al myne ho=peninghe an di·
[8r]
[8v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites den he sangh deme vorwyn=

Spalte b
nere der winpersen·

[9r]

Spalte a

Dn̄ē dūs̄ nr̄ Here vnse here wǔ
Spalte b
derlik is din name
[9v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites· vor de hemeliken dink des
sones to enem ende·

[10r]

Spalte a

Confitebor t’ dn̄ē ī toto cor=
Spalte b
de meo·
Here ik wil dy vnde dine werke loǔen
[10v]
[11r]

Spalte a
Vt quid dn̄ē O here wǔ se verne bistu
[11v]
[12r]

Spalte a

Dyt het ein salme daǔites· deme vorwinnere·
Spalte b

Jn dn̄ō qfido Ik loǔe secker inden heren·
[12v]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites to deme ende vor den achten
dach·

Saluū me fac [deus] dn̄ē· Here god make mi ghe sǔnt
[13r]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites to dem loǔe des vorwinners·

[13v]

Spalte a

Vsquequo dn̄ē obliuisceris Here wǔ langhe wltu min vor get=
ten·

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites to dem seghe in deme ende·

[14r]

Spalte a

Dixit insipiens incorde suo. De dorde
minsche sprak in sinem hertē
[14v]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites·
De wort dusses salmen
de lǔdez van dem tabernakel

[15r]

Spalte a
Dn̄ē quis habitabit Here
we mach werdeliken wonen

Spalte b

Dyt het ein inscriǔinghe
des loǔesamen namen daǔi=
tes·

[15v]

Spalte b

Conserua me dn̄ē
Here vader be ware mi mit al=
le mynen ledematen·
[16r]

Spalte b

Dusse salme de het ein bet daǔites·

[16v]

Spalte a

Exaudi dn̄ē iusticiam meā·
Here hore vn̄ twide myne
Spalte b
richticheit·
[17r]
[17v]

Spalte a

Dusse wort dusses salmen de
gat to daǔite des heren so=
ne· dorch enen ende den he sprak
in deme daghe do en de here lo=
sede· van der hant alle siner
viende· vn̄ van der hant saǔles.

[18r]

Spalte a

Diligam te dn̄ē fortitudo mea
Here ik wil di leǔe
be wisen

Spalte b
Circūdede=rūt me dolores mortis·  tor=rentes iniquitat[e]is qturbaue=rūt me· De pine des do= des· de hebbet mi [meuw] mānich=valt v̄me beringhet· vn̄ hast vletendete water der bosheit·
de bedroǔeden mi dat ik nicht
en merkede wat ik vt kesen
eder vlen scolde·
[18v]

Spalte a
Et posuit tenebras lacibulū suū in c’cuitu eiq ta=b’naculū eius· tenebrosa aqua
ī nubibꝫ aeris·
He set de dǔsternisse siner vngrǔnde=
Spalte b

liken welde· vn̄ des hēmels to
sine vor borghen winkele· vn̄
sine woninghe alv̄me inder
cristenheit· he was de dǔstere
lere in den heten· de alse wol=
kene der lǔcht dat licht der
cristenheit bedecken·
Et
apparuerūt fontes aquar 
r'ǔelata sūt fundamēta orbis
t'rar
Dar openbarden sik deborne der gnaden· vn̄
de vǔlmate der bliǔende cristē=heit· de entdeckeden sik·
Abincrepacione tua dn̄ē· ab ī spiracione spūs ire tue· Dat schǔde here van diner
inwendeghen straffinghe der
[19r]

Spalte a
sǔndere· vn̄ van deme geiste
dines tokomende tornes den
du ene inghestedest·
Misic
de sūmo  accepit me·  as=sumpsit me de aquis mltis·

He sende sinen sonen van
en boǔene vn̄ vortrǔwede mi
in dem loǔen· vn̄ nam mi to
sik van mangerleye watere
der droffnisse vn̄ der vervol=
ginge inder [d] dope·

[19v]
[20r]
[20v]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites·
to vor winnende·

[21r]

Spalte a

Celi enarrant gloi’am dei De hē=mele dar got sinen willen
an bedeckede·
[21v]
[22r]

Spalte a

Dyt het ein salme daǔites
to vorwinnende·
Spalte b

Eexaudiat te dūs De hēmelsche va=
der detwide [mine]dine bede
[22v]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites
to vorwinnende·

[23r]

Spalte a

Dn̄ē ī v’tute tua Here
vader indiner gotliken craft
[23v]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites
vor der vroyen hinden·

[24r]
[24v]

Spalte a

Deus deus meus respice Got
vader min [gode] god se an mi
[25r]
[25v]
[26r]
[26v]

Spalte a

Dyt het ein salme daǔites
De wort dusses salmen de
lǔdet van daǔite·

Spalte b

Dūs̄ regit me  nichil mi=chi de erit· De h’e
leydet mi to hǔs in deme we=
ghe
[27r]

Spalte b

Dyt het ein salme daǔites
in deme daghe na dem son=
naǔende·

[27v]

Spalte a

Dn̄ī est t’ra  plenitudo eiq· Des heren des
is dat ertrike
[28r]

Spalte b

Dyt het ein bed daǔites vp
dat he ghelost werde.

[28v]

Spalte a

Ad te dn̄ē lauaui aīam meam· Here ik hebbe
to di vp ghe heǔen myne sele·
[29r]
[29v]

Spalte b

Dyt het ein salme dauites· Dusse wort dusses sal-
men·de luden van dauite·

[30r]

Spalte a

Judica me dn̄ē qm̄ ego ī innocencia mea Here nǔ richte my
mit bescheydenheit
[30v]

Spalte b

Dyt het ein salme daui=
tes· er dat he salǔet
wart·

[31r]
[31v]

Spalte b

Dūs illm̄acio mea· De here is ein vor
luchtinghe mynes herten·
[32r]
[32v]

Spalte b

Dyt het ein salme daui=
tes· Dǔsse wort de lǔ=
det van daǔite·

[33r]

Spalte b

Ad te dn̄ē clamabo deus meq Here ik
rope to dy in mynen noden·
[33v]
[34r]

Spalte a

Dyt het ein salme daui=
tes· do he dat taberna=
kel godes vǔllenbracht had=
de·

[34v]

Spalte a

Afferte dn̄ō filij dei· Ach
gi to wǔnscheden kindere go=
des·
[35r]

Spalte b
p̄s dauid cantici in dedicatione domq

Dyt het ein salme des san=
ghes in der bǔwinghe des
hǔses dauites.

[35v]

Spalte b

Exaltabo te dn̄ē qm̄ suscepisci me· Here vader ik loǔe dine
hoghe·
[36r]
[36v]

Spalte a

Dyt het ein samle dauites
to enem ende·
Spalte b

Jnte dn̄ē sꝑaui nō qfundar inet͛nū·
[37r]

Spalte a
Here ik vnsǔne bedro=
ǔede minsche van sǔnden·
[37v]
[38r]
[38v]

Spalte a
Jntellcūs

Dyt het ein openbare bekātnisse dauites· Dussen sal=
men makede dauid· do eme
Spalte b

got openbarde dat eme sine
sǔnde weren vor gheuen· de
he ghe daͤn hadde in deme
morde vrias sines trǔwen
ridders· vn̄ in deme roǔe si=
nes wiǔes· wente got de
openbarde to deme ersten de
suluen sǔnde deme heten
nathan· vn̄ be wisede eme
dat he dorch des yneghen
wordes willen· dat dauid sp=
rak· Ik hebbe ghe sǔndeget.
dat he siner schonen welde·
dat he sulǔen nicht en stor=
ǔe v̄me sine sǔnde· Men dat
kint dat he van bersabee ī
sǔnden worǔen hadde· dat
scolde sterǔen· vn̄ he scolde
titlike vor volghinge liden·
alse he dede van sinem sone
absolon· Dar dorch rǔwe vn̄
dat ynneghe bed dauites·
vor sine sǔnde· so wart he
des werdich dat got eme
suluen openbarde aflat siner
sǔnde· = Men geistliken so
is dit ein lof· dar ein rǔwich
mynsche got ane loǔet· vp
pe dat he werǔe gantz af=
lat siner sǔnde· dit lof
is ein bekantnisse· dat ein
iowelk rǔwich mynsche si=
ne sǔnde bekenne· vn̄ nicht
vorgheue· vn̄ se nicht ene vor
vechte vn̄ berome sik gǔder
werk· vn̄ sik suluen wroge
vor deme antlate godes·

[39r]

Spalte a
vn̄ heft he icht gǔdes ghe
daͤn· dat he dat gode to leg=
ge· Also alse dyt is ein open=
bar bekantnisse dauid· Dat
is enes iowelken rechten mȳ=schen· de rǔwich is dede hāt=stark is· teghen sǔnde· deme
hir ghelert wert wat he be
kennen scal· wil he ein waͤr
rǔwer wesen· wente he scal
erst bekennen dat he ein sǔn=
der sy· dar na deit he wat
gǔdes· dat he sik sulǔen dez
nicht to legge· vn̄ make sik
recht· men he legge dat to
der gnade godes vn̄ spreke
aldus·

Beati quor remisse sunt iniquitates·  quorū tec=
ta sūt pcc̄a
·
Salich sint de leǔen de van erf sǔnden
gheloset sint· vn̄ ok alle de
yenne de ere dotliken sǔnde
bedecket· mit rǔwe vnde
mit bicht· dat se nicht opē=baret werden vor gode· in
deme richte· vn̄ vor allen
lǔden·
Beatus vir cui nō inputauit dūs pc̄c̄m· nec ē
in spū eius dolus·
Salich vn̄ vǔllenkomen is de dogēt=same mynsche· dar got ne=
ne degelike sǔnde ane weit·
de ok in sinem geiste nene
drogene voͤret· dat he eyne
sǔnde be weyne vn̄ nicht
de andren· ok dat he nicht

Spalte b
vtwendich gǔt schine· vnde
inwendich bose sy·
Q tacui inveterauerūt ossa mea· dū
clamarem tota die
·
Na dem male dat ik swech vn̄ bichte
[nene]mine sǔnde nicht· so is vor
swǔnden alle myne inwende=
ghe[ij] sterke sǔnderken· wen
eyr ik my myner bosheit be
romede· vn̄ van gǔden wer=
ken sochte ydele ere·
Q die ac nocte grauaca ē suꝑ me
manuq tua· quersus sum in erūp=na mea dū qfringit͛ spina·
wente dach vn̄ nacht so is
din hant mit wrake der drof=
nisse beswaret oǔer my· to
ochtmodigende· ik bin to dy
ghe keret in der bekantnisse
mynes kūmers· do min herte
wart dorch graǔen· van deme
dorne myner sǔnde in bitte=
richeit·
Delictū meū [tibi] qgnitū t’ feci·  īiusticiam meā
nō abscondi
·
Ik hebbe dy mit bicht witlik ghe maket
myne missedaͤt· vn̄ myne vn=
rechticheit en hebbe ik nicht
behǔdet·
Dixi qfitebor adv’=sum me in iusticiam meā dn̄ō·  tu remisisti impietatem pc̄c̄ī
mei
·
Ik sprak in my· ik wolde mit bicht deme heren
bekennen· alle myner vnrech=
ticheit· to hant vorgeǔestu
here my de bosheit myner
scǔlt· wol heldestu my na
[39v]

Spalte a
eyn deyl der pyne·
Pro hac ora= bit ad te ōīs scūs· in temꝑe oꝑ=tuno· V̄me aflat syner sǔn=de· so mot ein iowelk hilghe dy an beden in dǔssem leǔende·
alle de wile dat he denket sǔn=
de to mydende·
Verūcamenin diluuio aquar mulcar ad eū nō aꝓximabūt· Doch alle dede sint in oǔervlodicheit lif=
liker wollǔst· vn̄ boser bege=
ringhe vn̄ vnnǔtte wort spre=
ken· de moghen deme heren
nicht ghe ualen·
Tu es refu=giū meū a t͛bulacione que c’cū=dedit me· exultacio mea erue me a c’cūdantibꝫ me Wen eyr dat ik entspringhe vte
den stricken des viendes· so bistu
here alle myn to vlǔcht van al=
ler drofnisse· de my v̄meberin=ghet· here du bist myn vroǔde
vn̄ myn trost in rǔwen· lose
my van scǔlt vn̄ van pynen·
vn̄ van bosen lǔden vn̄ van bosē
geisten· de my v̄meberingen·
Jncellcm̄ tibi dabo  instruam te in via hac qua gradieris·
firmabo suꝑ ce oculos meos·
De here sprekt to allen rǔ=
weren· ik wil dy geǔen vor=
nǔft· de du nǔ mit sǔnden vor
loren hest· vn̄ wil dy an wisen
in deme weghe den du vort
wanderst· yn tǔcht vn̄ in leǔe·
vnde wil de oghen myner barm=
Spalte b
herticheit stedes neghen vppe
dy·
Nolite fieri sicut equus  mulq· quibꝫ nō est intellc̄s̄· Beͤt dat gy nicht werden
alse ein perd· tornich vnde vn=
kǔsch vn̄ ane rat· vn̄ also ein
mǔel gyrich trach vn̄ vnwil=
lich to guden werken· de ne=
ne vornǔft en hebben· dede
gan vte deme vǔre vn̄ alto
hant weder dar yn·
In cha=mo  freno maxillas eor qstrin=ge· qui nō aꝓximant ad te· Here drǔcke ere wanghen
vn̄ eren homoͤt mit clǔǔen
der drofnisse· vn̄ mit choͤmen
eres wedermoͤdes· de sik in
rǔwen dy nicht en nalen·
Multa flagella pc̄c̄oris· sperā=tem aūt in dn̄ō miscdi’a circū=dabit· Vele sint der gey=selen enes sǔnders· wente alle dat kǔmt ene to deme
ergesten· men de in rǔwen
hopet inden heren· den v̄me
be vengt alle de barmherti=
cheit·
Letam̄iin dn̄ō ex=ulcace iusti·  gloi͛amī on̄is rc̄i corde· Vroͮwet iǔ in deme heren· alle de de enes
gǔden leǔendes mit rǔwen
be gynnet· vn̄ bewiset vt=
wendich de vroǔde iǔwes
herten· alle de dar vort tre=
den in enem gǔden leǔende·
vn̄ beromet iǔ der ewighen
[40r]

Spalte a
ere· alle gy dede rechtes her=
ten sint· ane straffinghe iǔ=
wer samwitticheit·

Dyt het ein salme dauites
to enem ende·

Exultare iusti in dn̄ō· Gy rechtverdeghen springet vt
[40v]
[41r]

Spalte b

Dyt het ein salme dauites· do he son antlat sinen mǔnt

[41v]

Spalte a
vn̄ redelicheit vor wandelde·
[42r]

Spalte b

Benedicam dūm̄ in om̄i tꝑe· Jk wil den heren benedien vn̄ loǔen to aller
tit
[42v]
[43r]
[43v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites to enem ende·


Spalte b

Judica dn̄ē nocentes me· Here vader te vor
din gherichte
[44r]
[44v]
[45r]
[45v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites deme denre des heren

[46r]

Spalte a

Dixit in iustus ut nō de=linquat De bose vnrechteverdige minsche·
[46v]

Spalte b

Dyt het ein egen salme dauites·

[47r]

Spalte a

Noli emulari in malignā=tibꝰ· Du en scalt dy nicht moyghen
[47v]
[48r]
[48v]
[49r]
[49v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites inder weder bedechtnisse
der rǔwe· Dusse wort de lǔ-
det van dauite· in ochtmodi=
cheit sines herten· v̄me de
barmherticheit godes to sam̄e=de· vn̄ loyet alle volk van is=
Spalte b

rahel· vn̄ sprak mit ene si=
ne scult vor deme heren mit
rǔwe v̄me al ere sǔnde· Men
geistliken so is dit ein salme
vn̄ ein lof dauites· dat is
enes iowelken rǔwighen
minschen· de weder vndo=
ghet hantstark is· in der
bedechtnisse ewigher roǔwe·
dar ein sǔnder mit sǔnden
be roǔet wert· wente in re=
chter rǔwe dar is drierleie
be drofnisse· De erste is wan
ein sǔnder al v̄me trachtet
sine sǔnde· vn̄ kǔmt dar
af in moycheit sines herten·
De ander is wen he be den=
ket ewighe pine· vn̄ kǔnnt
dar af in enen vrochten·
De dridde salme der rǔwe
de vns leret is· wan he betrach=
tet ewich lon· in aller wol=
lǔst· vn̄ kǔmt dar af in
gotlike leǔe· Also alse dit
is de dridde salme der rǔ=
we· de vns leret dat wi de
sǔnde· de we nicht vlen en
moghen· dat we de alle tit
hebben in vnser dechtnisse·
vppe dat we vns doch meti=
ghen vn̄ then dar af· vn̄ be
gynnet des van enem inni=
ghen bede· vn̄ sprekt aldus

Dn̄ē ne infurore tuo ar=guas me· ne in ira
[50r]

Spalte a
tua corripias me·
Here vordome my nicht in dinem
bernende vmmoͤde· vn̄ sraffe
my nicht mit der swaren pi=
ne des veghevǔres in dinem
torne·
Q sagitte tue in=fixe sunt michi·  qfirmasti suꝑ me manū tuam· Wē=te de pile diner wrake v̄me de erfsǔnde· hǔnger dorst
hitte kǔlde crancheit· in liǔe
vn̄ in sele· de sint my inghe
schoten mit deme boghen der
gotliken ordele· vn̄ du hest
de hant diner wrake stedes
erheǔen oǔer my sǔnder·
Non est sanitas in carne me=a· afacie ire tue nō est pax ossibus meis a facie pc̄c̄or
meor
·
Van dinem tor=ne v̄me erfsǔnde· dar ik ynne vorwǔndet bin· mit
den pilen aldes kūmers vn̄
drofnisse· so en is nicht sǔn=
des in mynem lichamen· vn̄
alle den werken mynes gey=
stes denne vntsteit nen vre=
de· van der yeghenwordi=
cheit myner sǔnde
Q iniquitates mee suꝑ gresse sunt caput meū·  sicut
onus graue grauate sunt
suꝑ me·
Wente myn vndaͤt de tret boǔen dat

Spalte b
hoǔet myner sele· vn̄ bring=
get eyne sware bordene der
scǔlt· vn̄ grote bewernisse
der pyne oǔer my sǔndere·
Putruerūt  corrupte sunt cicacrices mee· a facie insipi=
encie mee·
De naren my=ner elenden wǔnden inder dope vn̄ in bicht· de sin vp
ghebroken van minen sǔnden· vnde
vǔlen inwendich van boser
vǔlbort· vn̄ stinken vtwen=
dich van mynen bosen bilden·
dat alto male schǔt van my=
ner dorheit ane noͤt·
Miser factus sum  curnatq sum vs= infinem· tota die qtristatq ingrediebar· Jk bin arme ghe worden des ewigen
gǔdes van sǔnde weghen·
vn̄ ik bin gheboghet to titli=
ker lǔst· wente in den doͤt·
alle tit gink ik in den wech
des dodes
Q lumbi mei in pleti st’ illusionibꝫ·  nō ē
sanitas in carne mea
·
Wē=te myne danken de sint vorvullet mit vnvledighen vn=kǔschen bilden· vn̄ mynen synnen en is nen sǔntheit·
van beswaringhe gǔder ovin=
ghe· vn̄ van lǔtter neygin=
ghe to bosheit·
Aafflictus sum  hūiliatus sum nimis·
[50v]

Spalte a
rugiebam a gemitu cordis mei
Jk bin dorch erfsǔnde py=neghet mit crancheit des li=chamen· vn̄ mit arbeyde in sǔnden· ik bin so sere neder
vellich ghe worden in denste·
des bosen geystes· vn̄ ik be
gerde oǔele to donde mit sǔchtende mynes herten·
Dn̄ē an̄ te om̄e desiderium meū·  gemitus meus ate
nō est absconditq
·
Here di is witlik al myn begherin=
ghe de ik hebbe to dy· vnde
min sǔchtent na dy· dat en
is di nicht vorborghen·
Cor meū qt’batū est derelin=quit me virtus mea·  lumē oculor meor  ip̄m̄ nōest
mecū·
Min herte dat is van rǔwen be droǔet in
my· vn̄ min craft to sǔndegē=de de heft my vorlaten· van
diner vp dringhende craft·
vn̄ dat licht myner vtwen=
dighen oghen· dar ik my
wol ane behagede dat en
is nicht mit my·
Amici mei  ꝓximi mei· adu’sum me
ainquauerūt  steterunt·
Mine vrǔnt vn̄ myne ne=gesten· denalden sik weder my· vn̄ stǔnden· Et qui iuxta me erant de longe
steterūt·  vim faciebant
qui querebant aīām meam·

Spalte b
Vn̄ de by my weren de stǔnden van my verninges·
vppe der vlǔcht· vn̄ de
myne sele sochten de deden
my welde·
Etqui iniqui=rebant mala michi locuti sunt vanitates·  dolos to=
ta die medicabant᷑
·
De min arch sochten· de quemē
mit [valsck] valschen ydelen
worden· vn̄ dachten vppe
drogene alle tit·
Ego aūt tamquā surdus nō audiebā·
 sicut mutus nō aꝑiens os
suū·
Men ik leit ofte ik nicht en horde alse ein doǔe·
vn̄ alse ik nen antworde
en wǔste alse ein stūme·
de sinen mǔnt nicht en
opent·
Etfactus sum sic home nō audiens·  nō hn̄s
in ore suo redarguciones·
Ik bin gheworden alse ein mynsche de nene sprake
vor nymt· vn̄ alse oft ik
in mynem mǔnde nen ant=
worde en vinde· dar ik sǔn=
dere mede straffe·
Q inte dn̄ē speraui· tu exaudies me
dn̄ē deus meus
·
Wente ik allene myne hopene legge
here in dy· so wltu my twi=
den here myn got·
Quia dixi neqū supergaudeant in inimici mei·  dū qmouent᷑
pedes mei suꝑ me magna
[51r]

Spalte a
locuti sunt·
Ik bat dat sik myne viende nicht en
vroǔden oǔer my· wente
wan begheringe beweget
vn̄ neghet wert to bosheit·
so spreken se mit schympe
groter wort oǔer my·
Q ego in flagella ꝑatus sum·  dolor meus in con=
spectu meo semꝑ·
Wen= te ik bin be reyde to den geyslen godes· v̄me myne
sǔnde· vn̄ de moycheit my=
ner rǔwe· de steit stedes
vor mynen oghen·
Q ī=iquicatem meam ānūciabo·  cogitabo ꝓ pc̄c̄o meo· Ik wil mit bicht kǔndegen
myne sǔnde· vn̄ wil mit
vlite d[a]enken dat ik nicht
weder valle in missedaͤt·
Jnimici aūt mei viuunt  qfirmati sunt suꝑ me· 
multiplicati sūc qui oder̄t̄
me inique
·
Myne vien=de de leǔen mit lǔst inder werlde· vn̄ sint ghe vestent
mit sekericheit in sǔnden·
vn̄ ere is vele sāmet de my
bosliken haten·
Qui retri=buūt mala ꝓ bonis detra=hebant michi· qm̄ seque=bar bonitatem· Dede quaͤd geǔen v̄me gǔt· de
spreken my in myne ere·
wente ik volgede io der

Spalte b
goͤyde·
Nonderelinquas me dn̄ē deus meus· ne discesseris
a me·
Here myn got vor lat my nicht· vn̄ en scheyde nicht van my ewichliken· Jntende in adiutoriū meum· dn̄ē deus salutis mee· He=lp my an dechtliken to mynem vortgange· du here got al=
myner salicheit·

Dyt het ein salme daui=tes to enem ende·

[51v]

Spalte b

Dixi custodiam vias meas·
Ik denke stedes an mynem herten·
[52r]
[52v]

Spalte b

van der oǔertredinghe

Dyt het ein salme dauites
[53r]

Spalte a

Exspectans exspectaui do=minū·
k hebbe mit ochtmodicheit
[53v]
[54r]
[54v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites eder ein bekantnisse der
kindere kre to enem ende

Spalte b

Beatus qui intelligit Salich is de minsche
[55r]
[55v]

Spalte b

Dyt het ein bekantnisse der kindere koͤre to
enem ende·

[56r]

Spalte b

Quem admodū desiderat Also ein hert dat vor oldet is·
[56v]
[57r]
[57v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites to enem ende·

Spalte b

Judica me deus  discerne Here god nu richte my·
[58r]

Spalte a

Dyt het ein salme der kindere kore·

[58v]

Spalte a

Deus auribꝫ nr̄īs Here got we hebbet id·
[59r]
[59v]
[60r]

Spalte a

Dyt het ein salme to enē ende·

[60v]

Spalte b

Eructauit cor meū ver=bū bonū· Min herte dat werpet vp
[61r]
[61v]
[62r]

Spalte b

Dyt het ein salme sank der kindere· to vorwinnende
vor ere ioghet· De wort dus=
ses salmen de lǔdet van dem
kinderekore.

[62v]

Spalte b

Deus n̄r̄ refugiū  v’ tus· God de vns endrechtich is Propte’a nō timebimq dū t ᷑babitur t’ra·  tn ᷑sferentur montes
[63r]

Spalte a
in cor maris·
Dorch de sake so en scǔlle we nicht
vrochten· wan dat ertrike
sik opent vn̄ beweghen we=
rt· vn̄ wen de homodighen
werden ghe vort in dat af=
grǔnde bitterer pyne·
Sonuerūt  turbate st' aque eor· qturbati sunt montes in fortitudine eius·

Alle volk dusser werlt dat scal
van sik geǔen enen bedroǔe
den lǔt· vn̄ alle wertlike
sterke vn̄ welde· de scal me=
de bedroǔet werden· vnder
der sterke vnses heren·


Fluminis impetus letificat ciuitatem dei· sc̄īficauit
tab’naculū suū altissimus.

Dat snelle vlet des hilgen geistes van deme vadere.
vn̄ van deme sone· mitvǔl=ler gnaden riken gaǔen dat
dar vorvǔllet vn̄ vrowet
de hoghen hēmelschen sāme
ninghe· der stat godes· in
deme snellen starken oǔer
vlodighen vlete des hilgen
geistes· so heft de aller
hogeste sine sameninghe
vestent dar he sulǔen ynne
wonet·

Spalte b
Cont ᷑bate st' gentes  incli=nata sunt regna· dedit vocē suam mota est t’ra· Hir af so werdet alle vntuchtli=
ke beweginghe des vleisches·
in sinen vterkoren stillet
vn̄ alle hoǔerdighe herte wer=
det gheneget mit ochtmo=
dicheit· he gift van sik ene
hēmelsche stempne· dar alle
erdessche herte af werden
beweghet·
[63v]

Spalte b

Dyt het ein salme dauites to enē ende vor de kin=
dere kore·

Omnes gentes plaudite Alle gy menen lǔde·
[64r]
[64v]

Spalte a

Dyt het ein lof des sanges der kindere des crǔces·

[65r]

Spalte a

Magnus dūs̄  laudabilis De here is weldich
[65v]

Spalte b

to enem ende van vrochtē der pine Dyt het ein salme dauites· de den kinderen des crǔ=
ces·

[66r]

Spalte b

Audite hec om̄s gentes· Horet hir to alle gy meynen lǔde·
[66v]
[67r]
[67v]

Spalte a

Dyt het ein salme asaph·
Spalte b

Deus deor locutus est· Got dat ewighe wort
[68r]
[68v]
[69r]
[69v]

Spalte a

Dyt het eyn salme dauites· do de hete nathan to eme
quam· alse he intrat to bersa=
bee· we leset inder koninghe
boke· dat dauid saͤt in sinem
palase· vn̄ sach dat bersabee
sines ridders vrias wif· de
twoch * yeghen eme oǔer vnde
wart to hant in erer lǔst ent=
fenget· vn̄ let se halen vnde
beslep se· vn̄ to hant alse he
bekande· dat se van eme vnt=
fanghen hadde· do let he eren
man vrias vte deme heere ha=
len· dar he ene inghesant had=
de· dat he bi ere slapen scolde·
vppe dat de vrǔcht der vrowē
eme to ghelecht worde· vnde
nicht dauite· Des wolde vri=
as ere man nicht yn gan in
sin hǔs· do dauite dat to wet=
ten wart· do scref he breue
sinem hoǔetmanne yoab· in
dat heere· dat he to hant vri=
am schicken scolde to voren in=de spitzen ieghen de viende·
dat he ghe mordet worde·
vn̄ de breǔe dede he vriase
sulǔen mede· dat he to hant
wart ghe mordet· Also do da=

Spalte b
uid dit laster wolde vorhelen·
dat he vrias echte wif had=
de beslapen· vn̄ ene sulǔen
ghe mordet laten· Do trat
to eme nathan de hete van
godes weghen· vn̄ baͤt recht
van eme oǔer enen riken
man· dede wol hǔndert scap
hadde· vn̄ beroǔede doch sinē
negesten armen de doch men
ein scap hadde· dar gaf da=
uid dat ordel oǔer den man·
vn̄ sprak he wert des dodes·
vn̄ hedde dat vorboͤrt· Do spr=
ak de hete nathan to daui=
te· du bist sulǔen de bose
man· du hefst vele wiǔe· v
nymst vrias sin echte wif·
de doch men ene hadde· To
hant do dauid dat horde· do
quam he to rǔwe· vn̄ gaf sik
scǔldich vor alleme volke· vn̄ sprak ik hebbe ghesǔnde=
get· Mit dǔsse᷑ rǔwe makede
he dussen salmen· dar we[l]
al in lert werden· dat we
nicht mistrostich en werden·
wǔ grot dat vnse sǔnde
sin· is dat se vns rǔwen·
vn̄ we se bichten openbaͤr·
se werden vns alle vor geǔen·
Also dat dit is ein salme da=
uites· vn̄ menliken aller
sǔndere· de van der ochtmo=
dighen rǔwe sprekt· de da=

[70r]

Spalte a
uid hadde· do nathan de he=te to eme quam van gode·
vn̄ straffede ene v̄me sine
sǔnde· de he begink do he
indat bedde trat· to bersabee
vrias hǔsvrowen· dar alle
hoǔet sǔnde ynne bedecket
sin· de ein sunder deit te=
ghen dat hoghe echte· dat
he mit gode sinem heren
holden scolde·

Misereremei deus scd’m magnā miscdi’am tuā·
O alweldighe got vorbarme dy oǔer my· na diner groten barmherticheit· de
dy volget van gotliker art·
Et scdm’ multitudinē mise=racionū tuar· dele iniqui=tatem meā· Vn̄ na dy=nen manichvalden barmhertighen werken· van anbe=gynne der werlt· so delge vt alle voͤtspoͤr myner mis=
se daͤt· weder myne neges=
ten·
Ampliuslaua me ab iniquitate mea·  a pc̄c̄o meo
mūda me·
Vortmer so reynighe my mit bicht·
vn̄ mit rǔwe· van aller
bosheit mines vorkerden
willen· dar ik dy reynliken
clede mit reynem herten·
vn̄ lǔttere my van alle my=
nen sǔnden· de my angheval=

Spalte b
len sin· van lǔst mynes licha=
men·
Q iniquitatem meā ego qgnosco·  pcm̄ meū qtra me est semꝑ· wente ik bekenn myne vndaͤt· vnde
sette se vor myne oghen· alse
ein vorwǔndet minsche sine
sericheit· vn̄ myne sǔnde
de sint to allen tiden weder
my· alse ein clegere vn̄ min
vordomere·
Tibisoli pc̄c̄aui  malū coram te feci· ut iusti=
ficeris insermonibꝫ tuis 
vincas cū iudicaris
·
Here ik hebbe dy allene sǔndeghet
alse myneme richtere· vn̄
hebbe in diner ieghenwordi=
cheit bosheit ghe dan· des
bekenne ik· vppe dat du bi
rechte ghe vǔnden werdest· in
dinen worden de du sprekest·
wan ein sǔndere rǔwe heft
v̄me al sine sǔnde· so scal he le=
ǔen vn̄ nicht ewich sterǔen·
vn̄ vppe dat du de logeners
vor winnest de dy richten·
dat du nene scǔlt in rǔwen
vor geǔest·
Ecceiniquicaci=bꝫ qceptus sum·  in pc̄c̄īs qce=pit me mater mea· Wē=te sǔ my here an ik bin ent= fanghen in erffsǔnden· dar alle sǔnde afspreten· vnde
in sǔndegher lǔst entfenk
my myn moder·
Ecceenim
[70v]

Spalte a
veritatem dilexisti· incerta  occulca sap̄īe tue
manifes=casti michi·
Et is open=bar dat du lefliken vterke=sest de warheit· in alle den de sik sulǔen beclaghen vn̄ bete=
ren· wente alle vnwissedink
diner wisheit· vn̄ dine vor
borgene dink de hestu my opē=baret· wǔ dat du bist vnt=
fanghen· gheboren ghemar=
tert· vn̄ vpghestan to hēmele
ghe varen· vn̄ den hilghen gey=
st sendest· vn̄ wǔ du ein stren=
ge richter komen wlt·
Asꝑ=gesme dn̄ē ysope  mūdabor· lauabis me  suꝑ niuem de
albabor
·
Hir v̄me enttwiuele ik nicht· du en wil=lest my leǔe here· alse enen vtsettesschen vǔlen minschen
be sprenghen· mit dines sul=
ǔes blode· mit leǔe vn̄ mit
ochtmodicheit· de my in dy
theet· dat ik werde reyniget
van aller vndoghet· du wlt
my lǔtteren in deme watere
der rǔwe· dat ik witter wer
de denne de snee·
Auditui meo dabis gaudiū  leticiam·  exultabūc ossa hūiliata· Alse ik di here mit ochtmo=dicheit ane homoͤt· so wltu my geǔen vroǔde vn̄ blide
scop ewiger lǔst· de du my
Spalte b
loǔest· vn̄ min ochtmodige
licham· de scal vpspringhen
in to komender vroǔde· vn̄
alle crefte myner sele·
Av’=te faciem tuā a pc̄c̄is meis·  om̄s iniquitates meas dele· Kere din antlat van my=nen sǔnden· vn̄ nicht van my· vn̄ delghe al myne mis=
sedaͤt vte dinem mode·
Cor mūdū crea in me dus·  sp̄m̄ rc̄m̄ in nova invisceribꝫ meis· Here got sceppe ein reyn herte in my· dat ik dy scoǔ=
wen moghe· vn̄ vor nye
mit diner gnade mynen
geist· weder alle crankcheit
gǔden werken· vn̄ richte
ene vp in diner leǔe· van
aller neginghe to arghe·
Neꝓicias me a facie tua·  sp̄m̄ scm̄ ne auferas a me· En werp my nicht van dy=nem antlate· dar my licht af kǔmt· sette my helpe to
wanderende· gǔt begherin=
ge dy vt erkesende· vn̄ be
roǔe my nicht dines hilgen
geistes· de my alle daghe
gnade gift· vn̄ oͤket vnde
[sto] stedeget·
Reddemichi leciciā salucaris tui·  spū
pn’cipali qfirma me·
Gif my weder de vroude my=
nes salichme[r]kers ihesus·
[71r]

Spalte a
den ik hebbe mit sǔnden vor
loren· vn̄ vestene my in gna=
den mit dinem geyste· de al=
ler geiste ein vorste is·
Do=ceboiniquos vias tuas·  im=pij ad te qu’tent᷑· So wil ik bose lǔde leren· mit wor=
den vn̄ mit bilden· dat de
misededer scǔlt sik keren
to dy mit rǔwen·
Liberame de sang’nibꝫ deus deus sa=lutis mee·   exulcabit lin=gua mea iusticiam tuam· Lose my van heͤrscop mynes lichamen· vn̄ van sǔnden·
de vt spreten van sinem blo=
de· vn̄ vte ingheplanteder
vǔlnisse· o here got ein licht
der warheit· myner vornǔft
got alle mynes heyles· lǔst
alle myner begheringe· so
mach min tǔnghe mit vroǔ=
den kǔndeghen· dine rechti=
cheit· diner gnade vn̄ barm=
herticheit·
Dn̄ēlabia mea aperies·  os meū ānuncia=bit laudem tuam· Here opene mynen mūt den beslo=
tenen mūt in sǔnden· so mach
min herte van grǔnde din
lof kǔndeghen· wǔ du in
rǔwen my nicht vorlest·
vn̄ reynigest vn̄ weder scep=
pest
Qsi voluisses sacri=ficiū dedissem· vti holocau=
Spalte b
stis nō delc̄āberis
·
wente weldestu hebben ein offer des
vnmūdighen vees· ik heddet
dy ghe geǔen· alse men hir be=
voren dede· men du en rokest
des nicht· noch alle bernende
offer der olden ·e·
Sac’ficiū deo sp̄t̄ qt’bulatq· cor qtricū  hūiliatū deus nō despicies· Men dat offer dat gode behaget vor alle sǔnde· dat is ein bedroǔich rǔwich geist·
here got du en vorsmaͤst nūmer ein vortert herte· v̄me sǔn=
de· dat ghe ochtmodiget is·
Benigne fac dn̄ē in bona voluntate tua syon· ut edifi=cent͛ muri iherusalem·
Here do goytliken diner criste=nen samemūghe· de dy van verninges an sǔt· in deme
lichte des loǔen· vn̄ sende ene
in gnaden dinen sone mit
aflate erer sǔnde· so mogen se leǔendighe steyne werden
de mǔren to bǔwende der oǔer=
sten stat to iherusalem·
Tūc acceptabis sacrificiū iusticie oblaciones  holocau=
sta · tūc m̄ ponēt suꝑ alcare
tuū vitulos
·
Wan de mǔ=rē der stat weder buwet sin· so wltu alle dine vterkoren
vntfangen· to enem offere·
der rechtverdicheit· vn̄ du
[71v]

Spalte a
wlt denne ānamen· alle de[de]
du vorworǔen hest mit deme
offere dines hilghen lichamen·
vn̄ blodes· diner sele vnde
dines geistes· mit vor eynder
gotheit vn̄ du wlt entfangen
al dine vrǔnde in demeber=nende offere diner minscheit·
alse dine letmate dat se alle
deerlike begheringe dar offe=
ren·vppe dat alcar diner ber
nende minscheit in leǔe·

Dyt het ein bekantnisse dauites to enem ende·

[72r]

Spalte a

Quid gloi’aris in malicia· wat beromestu dy indiner bosheit·
[72v]

Spalte b

Dyt het ein vorstentnis=se dauites vor amalech·

[73r]

Spalte b

Dixit insipiens in corde suo· nō ē deus· De dore boses leǔendes de
sprak in sinem herten·
[73v]

Spalte b

Dyt het ein bekantnisse dauites in enem loue
to enem ende·

[74r]

Spalte b

Deus in noīe tuo Here make my sǔnt vn̄ salich
[74v]

Spalte b

Dyt het ein vorstentnisse dauites· in vroǔden vn̄ in loǔe

[75r]

Spalte b

Exaudi deus or̄ōnem meā Here twi=de myn bed v̄me dy sulǔen·
[75v]
[76r]
[76v]
[77r]

Spalte b

Dyt het ein salme to ey=nem ende vor dat volk·

[77v]

Spalte b

Miserere mei deus
[78r]

Spalte a
Here vorbarme dy oǔer my·
[78v]

Spalte b

Dyt het ein salme to enem ende·

[79r]
[79v]

Spalte a

Miserere mei deus misere=re mei· Here got vorbarme dy ouer my
[80r]
[80v]

Spalte a

Dyt het ein salme dauites to enem ende·

Spalte b

Si vere uti iusticiā
[81r]

Spalte a
Is dat gi rechticheit
[81v]

Spalte b

Dyt het ein salme to enem ende·

[82r]

Spalte b

Eripe me de inimicis meis Here myn got lose my
[82v]
[83r]
[83v]

Spalte b

Dyt het ein salme dauites· to enem ende·

[84r]
[84v]

Spalte b

Deus repulisti nos  destrux=isti nos·
[85r]

Spalte a
Here got du vorderǔest vns
[85v]
[86r]

Spalte a

Dyt het ein salme daui=tes to enem ende in deme
loǔe dauites·

Spalte b

Exaudi deus depcacionē meam· Here god nǔ twide myn stede bed
[86v]
[87r]

Spalte a

Dyt het ein salme daui=tes to enem ende vor
yditum·

Spalte b

Nonne deo sv’iecta erit aīā mea· Wǔ mochte dat wesen dat min sele ni=
cht horsam were
[87v]
[88r]

Spalte b

Dyt het ein salme dauites· do he was inder woste=
nye to ydumea·

[88v]

Spalte a

Deus deus meus· O here got myn scepper·
[89r]

Spalte b

Dyt het ein salme daui=tes to enem ende·

[89v]

Spalte a

Exaudi deus orōnem me=am Here got twide min bed
[90r]

Spalte b

Dyt het ein salme daui=tes to enem ende. vnde ein sank jeremie. vn̄ aggei
vn̄ ezechielis·

[90v]

Spalte b

Te decet ympnq deus O=here got de alle dink be kennet
[91r]

Spalte b
Replebimur in bo=nis domus tue· sanctū est templū tuū mirabile ineq’=tate · Here wi scǔllen vor vǔllet werden van al=
lem gǔde dines hēmelschen
hǔses· wente din tempel
dat sint de hilghen·
de so wunderliken sint ghe tzi=
ret mit like vn̄ mit recht=
ticheit·

dat ein iowelk vro=wet sik van der ere sines negesten· also he se sulǔen
hadde·

Exaudi nos deus salutaris n̄r̄ spes oīm fini=
ū t͛re  in mari longe·

Here got dar we alles heyles ane warden· twide
vnse begheringhe vn̄ leyde
vns to hǔs· wente du bist
allene vnse hopene· de alle
erdesscheit to rǔgge lecht·
vn̄ geit se to ende· vn̄ de
de gheveringhet sin van
vryen willen· van deme ewi=
ghen erǔe· in deme mere
dusser titliken bitteren
drofnisse·
Preparans mō=tes in virtute tua· accinctus
[91v]

Spalte a
pocencia
qui qt ᷑bas ꝓfundum maris sonū fluctuū eius·

Du hest vns to hulpe iǔt=to io to voren bereydet de apostolen vn̄ de hilghen lerers·
also berghe de van dy entfan=
gen de hoghe aller dogede·
indiner craft· vn̄ ein vor
schin der ewighen sǔnnen·
dar du criste se mede bega=
ǔedest· war mynsche mit
dyner alweldicheit· vor mid=
delst em to rǔwe alle herte·
de in bittericheit der sǔnde
in der werlt vor dǔpet we=
ren· vn̄ de dine warheit vor
volgeden vn̄ vor spreken·

Turbabunt ᷑ gentes  time=būt qui inhabitant t͛mīos
a signis tuis· exitus matuci
=ni  vesꝑe delc̄ābis·

Noch moghen sik alle meyne lude be droǔen· vn̄ komen to rǔ=
we vn̄ to loǔe van dinen te=
kēnen · de se deden indin’ cra=
ft· vn̄ alle de sik setten we=
der dat licht der warheit·
de moghen sik wol vrochten·
de makest lǔstliken den vt=
gank aller gǔden herten·
vte dusser werlt vn̄ vnghe
lǔcke·

Visitasti t’ram  ineb’=asti eam· multiplicasti locu=pletare eam·

Du sochtest vor middelst dinen lerers
alle erdessche herte· de se do=
rch goyten mit erer lere·

Spalte b
de du vort be gaǔest mit
mengerleye gaǔen· vn̄ ma=
kedest se rike in gnaden·


Flumen dei replecū est aquis parasti cibum illor
qm̄q(uonia)m ica ē p̄p̄aracio eorum·

De van cristo vnsem gode erst sint vt ghe vloten· al=
se ein vleyt vt enem leǔen=
dighen borne· de worden
vor vǔllet mit den wateren
der gaǔe· vn̄ der lere
des hilghen geistes. du be
reydest ene vn̄ al eren na
volgeren· de spise des hil=
ghen lichames· in deme hǔse
des kǔschen lichames ma=
rien· wente also was inder
ewicheit ghe schicket· der
edelen spise beredinghe·

[92r]

Spalte b

Dyt het ein sank des sal=men to enem ende der vpstandinghe·

[92v]

Spalte b

Jubilate deo oīs t’ra Vro=wet iǔ alle de vppe der er=den sint·
[93r]
[93v]
[94r]

Spalte b

Dyt het ein salme des loǔes to enem ende·

[94v]

Spalte b

Deus misereatur nr̄ī Here got vorbarme di oǔer vns
[95r]

Spalte b

Dyt het ein salme des san=ges to enem ende da=uites·

[95v]

Spalte a

Exurgat deus  dissipent ᷑ O= here sta vp in mynem herten
[96r]
[96v]
[97r]
[97v]
[98r]
[98v]
[99r]
[99v]

Spalte b

Dyt het ein salme to enem ende dauites. vor de
yenne de ghewandelt wer=
den·


Spalte a

Saluū me fac deus qm̄ intrauerūt aque· vs ad aīam meam·

He=re got make my sǔnt· wen=te de watere mēnichvol=der drofnisse vn̄ boser lǔ=st· vn̄ bekoringhe· de sint to my ghe treden· wente to
myner sele dat se vil na
my willen vor dringhen·

Infixus sum in limo ꝓfun=di·  nō est substancia·

Ik bin iǔtto mit den voten my=
ner begheringhe ghe scho=
ten in den slik des afgrǔn=

Spalte b
des· der ewighen pine· vn̄
en vinde nen vnderstant in
my sulǔen· vn̄ nene stedich=
eit· wente ik ne vinde my
nicht also got·

Veni in al=titudine maris·  tempestas dimersit me·

Ik bin ghekomen inde dǔpe der
bittren werlt to den sǔnde=
ren· vn̄ destorm erer vor
volginge de heft my senket
in dat bitter meer der we=
rlt· mit sǔnden· vte der
roǔwesamen beschoǔwinge
godes·



Spalte b
Eripe me de lu=to ut nō infigar. libera me ab hiis qui oderūt me  de=ꝓfundis de= ꝓfundis aquar·

Here te my vte deme vǔlen slike
myner sǔnde· vn̄ vteboser
lǔst· dat ik dar ynne nicht
be stecke mit vǔlbort· lose
my van den de myne sele
haten· vn̄ mit bosheit vor
leyden willen vn̄ te my vte
der mēnichvolden grǔnt
aller lastere·

Non me de=mergat tempestas aque ne absorbeat me ꝓfundū·
ne vrgeat suꝑ me
pute=us os suū·

lat my nicht entholden werden in boser
wonheit· van stormhafti=
gher be weginghe de my
to kǔmt· van lǔst mynes
vleisches· dat my nicht en
vorslinge de dǔpe aller
bosheit· vorsmaynghe der
rǔwe v̄me myne sǔnde·
vn̄ dat de pǔtte aller vor=


Spalte a
domenisse nicht boǔen my
to en slǔte eren mūt des
mistrotes to vor terende·


Spalte b

Dyt het ein salme daui=tes to enem ende·


Spalte a

Deus in adiutoriū meū O here got denke an myne hǔlpe

Spalte a

Dyt het ein salme daui=tes· der kindere yona=dap·


Spalte a

Jnt[u]e dn̄ē sꝑaui Here got ik legge al myne hopene in dy·

Spalte b

Dyt het ein salme to salo=mone·


Spalte a

Deus iudicū tuū regi da· Got hē=melsche vader

Spalte b

Dyt het ein salme asaph·


Spalte a

Quam bonus israhel deq· Ach wǔ lǔstliken gǔt is got sinen beschoǔweren

Spalte b

Dyt het ein bekantnisse der vornǔft asaph·


Spalte a

Vt quid deus repulisti in finem· O here got wǔr v̄me
Spalte b
vns vor dreǔen

Spalte b
Tu qfirmasti in v’=tute tua mare· qt’bulasti
capita draconū in aquis·

Du strickest vn̄ stedegest ok aldus vnse erdessche
herte· dat also ein meer
vlǔt mit steder vnroǔwe.
vn̄ mit vor bǔlgenen ho=
ǔerdighen danken· in dy=
ner wnderliken craft· vn̄
du makest to nichte alle
hoǔet sǔnde· de vns de
bosen geyste anbringen·
in den wateren der seǔen
gaǔe des hilghen geistes·


Tu qfregisti capita draco=nis· dedisti eū escam ppli’s echiopū· Du hest aldus to broken de welde des vn=
reynen geistes· vn̄ du gifst
den sulǔen draken in de
welde aller sǔndere· de sik
bekeren· dat se ene in alle
siner bekoringe to wriǔen·
alse ere spise der se berert
werden·
Tu dissrupisti fontes  torrentes· tusic=casti fluuios ethan·

Aldq so delestualle vltende her=
te in sǔnden· vn̄ de mit
hasteme mode sik entgan
van ereme vorsten· deme
bosen geiste de ein borne
is aller bosheit· vnde o=
penest eme den borne dy=
ner gnade· de mit haste


Spalte a
se voret vp to ewicheit·
vn̄ du vor drůgest in eren
herten· alle den vlote to der
schǔndinghe des bosen gey=
stes·


Spalte b

Dyt het ein salme des san=ges asaph·


Spalte a

Confitebimur tibi deq He=re got we willen dy loǔen·

Spalte b

Dyt het ein salme asaph to deme ende·


Spalte a

Cotus in iudea deus· Got de is alle=ne bekant mank den wa=
nos diligimus istum psalm
Spalte b
ren rǔweren·

Spalte a

Dyt het ein salme asaph van ydycum to enem
ende·
Spalte b

Voce mea ad dūm̄ clama=ui· Ik ro=pe mit myner ynnighen
stempne

Spalte b
Viderūt te aque deq viderūt te aque  timuerūt·  turbare sunt abyssi·

Hir v̄me du criste war got myt dynem vadere· so neghet
alle volk ere oghen vppe dy·
vn̄ vrochten vor eren sǔnden


Spalte a
vnder diner craft· vn̄ wer=
den bedroǔet in eren herten·
dede van vnvledicheit vletē·
vn̄ dǔster sint ane licht der
gnade·

Multitudo sonicus aquar· vocem dederūt nubes·

Dat volk gift mengerleye lǔt vor dynem antlate· ein
lǔt erer rǔwighen bicht· vn̄
eres sǔchtendes v̄me ere sǔn=
de· vn̄ ein lǔt des loǔes v̄=me alle dine goyde· vn̄ alle
bewekelke herte van boser
bekoringhe· de claghen vor
dy ere noͤt mit lǔder stemp=
ne·

Etenī sagitte tue tran=siūt· vox tonitrui tui in rota. wente de pyle diner gotli=ken vormanynghe de gan eme dorch ere herte· vn̄ de stempne diner hilghen lerere· de varet
also ein donre oǔer alle de
werlt·
In mari via tua  semite tue in aquis
multis·  vestigia tua nō
qg=
Spalte bnoscent᷑·

Din wech de is in deme mere vnser bitteren
vnroǔweghen danken· vnde
in warer rǔwe dar du in
tredest vte deme schote dines
vaders· also einn leǔendich so=
te borne. de alle dat sote vn̄
sǔnt maket dat dar bitter
vn̄ dot is· vn̄ dine stighe o=
penbaren sik an vns vnder
mengerleye drofnisse· doch
en bekennet nemet openba=
re dine voͤtspore· vn̄ de mē=nichvolden gaǔe des hilghen
geystes· vn̄ wene dat se ley=
den vor din antlat·

Dyt het ein vornǔftlik bekantnisse asaph·


Spalte a

Attendite p̄p̄le meus Denket al myn volk
Spalte b
In=terrupit mare  ꝑduxit eos·  statuit aquas quasi
in vtre·

He to delde in erem herten dat meͤr der
vltende bosen lǔst vnde
begheringe· dat se sǔnt
dar doͤr treden vmbevlec=
ket· vn̄ alle bekoringhe
des bosen geystes de wart
dar ynne dodet·


Spalte a
Interrupit petram in here=mo·  adaquauit eos velut in abysso multa·

De here de let sinem enborne sone
deme eggesteyne alles geyst=
liken bǔwes. sine syden to
ryten indeme crǔce inder
wostenye dǔsser werlt. vn̄
leydede dat vte ene vlǔt aller
geistliken gaǔe in sinem blo=
de· dar he alle sine vterko=
ren mede laǔet· also vte e=
ner vnbegripelken dǔpe·

Et eduxit aquam de petra·  deduxit tamquā flumīa aquas·

He leydede vte deme eggesteyne dat water
der gnade. dar ene van wu=
dere na volgede wǔr se sik
henne kerden· vn̄ gaf deme
watere [euen] enen vnvor=
genkliken vlote. dat et mit
alle den de siner smecken
vp springet in dat ewighe
leǔent·

Et apposuerūt ad huc peccare ei· in ira qcica=uerūt excelsum in ī aquoso· Doch in alle der groten ga=ǔe sǔndegheden se deme he=ren· vn̄ reyseden den aller hogesten to torne in erem
Spalte b
vordrogeden herten· van
allem watere der gnade·

Q ꝑcussit petram  fluxerūt aque·
 torrentes in vndamerūt·

wente he leit sik myt willen slan in deme crǔce·
alse de steyn den moyses sloch
mit der roden· dat de wa=
tere aller gaǔe des hilghen
geystes hir vore vloten in


Spalte a
alle loǔighe herte· vn̄ dat
ok sine gnade myt aller
soticheit sik van den ber=
ghen der ewicheit· in dǔssē
dale der drofnisse sik oǔer
vlodeliken be wisede·

Nū=quid panem potei’t dare· aut parare mensam pp̄lo suo·

Mach he ok nǔ ge=ǔen sinen vterkoren dat leǔendighe brot van deme
hēmele. vn̄ bereyden deme
eyne tafelen dar he se yn=
ne spise mit sik sulǔen·


Spalte a
Et plu=it suꝑ eos sicut puluerem car=nes.  sicut arenā maris volacilia pennata·

He begaǔet se dar in gnaden dede stedes vppe se regenet myt
gotliker bekantnisse. alle der
edelen stǔcke de mit sinem
vlesche vor enet sin· vn̄ alle
hēmelsche begheringhe· mit
vntelliker oǔervlodicheit
clokheit vn̄ bescheydenheit·


Spalte a
Quociens exa=cerbauerūt eū in deserto· ī ira qcicauerūt eū in ī aquo=so·

Ach wǔ dicke maken se bitter dat ghemote des
heren· in erem herten dat
van gode vorlaten is. vnde
se reyset den aller hogesten
to torne· vn̄ to wrake oǔer
ere armen dorren sele· dar
neyn water der gnade ynne
is·


Spalte b
Et quertit ī sang’nem flu=
mina eor·  ymbres eor
ne biberent·

Hir v̄me so wandelt eme got alle den
in vlote des leǔendighen
waters. in ein blot erer
vor genklicheit in lyǔe vn̄
an sele· vn̄ alle ere sprinkbor=
ne der gotliken ochtmodi=
cheit· soticheit· de keret
he ene to bittericheit· dat
ene dez drankes nicht en
lǔstet·


Spalte b
Eteduxit eos in spe  nō timuerūt·  inimicos eor ope=
ruit mare·

He voret se vte der werlt mit gro=
ter hopene to deme ewi=
ghen erǔe· dat se nicht
en vrochten yeghen welde=
nere de se hinderen· vn̄
alle ere hoǔet sǔnde de
se vientliken vor derǔen
bedecket· vn̄ vor delget
dat meͤr erer dope vn̄
erer waren roǔwe·


Spalte a

Dyt het ein salme asaph Dusse salme ludet van
ver vorstoringhe

Spalte b

Deus venerūt gentes
Spalte a
Here got sǔ vnse not an·
Spalte b

Dyt het ein salme asaph· to enem ende·


Spalte a

Qui regis israhel intende· O here alse alle herte diner beschoǔwere·
Spalte a

Dyt het ein salme to enem ende asaph·


Spalte b

Exultare deo adiutori Alle gy rechtver=dighen herte·
Spalte a

Dyt het ein salme asaph· Dusse salme geyt weder
vorkerde richtere·

Deus stetit insynagoga deo=
Spalte b
rū·
Got de enbor=ne sone
Spalte b

Dyt het ein sank des sal=men asaph· Dusse sal=
me is van der sannecherip
vn̄ van sinem volke·


Spalte a

Deus quis similis erit tibi· Here got we mach dy gheliken
Spalte a

Dyt het ein salme to e=nem ende der kinde=re kore
Spalte b

Quam dilc̄ā tabernacula O here wǔ lofliken
Spalte a

Dyt het ein salme der kindere kore
to enē
ende·

Benedixisti dn̄ē t’ram
Spalte b
Here du benedigest alle erdessche
herte

Spalte b

Dyt het ein salme vnde ein let dauitis·


Spalte b

Jnclina [d] dn̄ē aurem tuā H ere in dyner hoghe nege to my
Spalte a

Dyt het ein salme des sanges den kinder ko=
ren·


Spalte a

Fundamenta eius in montibꝫ sanctis De vǔllemate der oǔer=sten stat

Spalte b

Dyt het ein sanke des sal=mes den kinder koren
to enem antworde in melech·


Spalte a

Domine deus salutis Here got alle mynes heyles
Spalte a

Dyt het ein bekantnisse israhelite Echan·

Spalte b

Misericordias dn̄j̄· Ik wil ewichliken mit vrouden
kǔndeghen

Spalte b

Dyt het ein bed moy=ses des godes myn=schen·


Spalte b

Domine refugiū fcūs es nobis· Here du bist gheworden vnse
to vlǔcht

Spalte b

Dyt het ein lof des sanges dauites·


Spalte a

Qui habitat in adiuto=rio welk mynsche sine gan=sen hopene lecht·
Spalte a

Dyt het eyn salme des sanges dauites· inde=medaghe der vroǔde

Spalte b

Bonū est cofiteri dn̄ō We scullen in[in] roǔwe
Spalte a

Dyt het ein lof des san=ges dauites· vor sin
werk·


Spalte b

Dominq regnauit de=corem Vn=se ihūs xpūs
Spalte a

Dyt het ein salme daui=tis van deme verden daghe na der roǔwe


Spalte a

Deus vlcionū dūs̄· vnse here dat is ein wrekerne got

Spalte a

Dyt het ein salme des sanges dauitis sul=
ǔen·

Venite exultemq dn̄ō·
Spalte b
Komet alle gy loǔighen·
Spalte a

Dyt het ein salme da=uites. van deme dat dat schǔde do dat hǔs go=
des ghe bǔwet wart·


Spalte a

Cantate dn̄ō canticū no=uum· cantate dn̄ō oīs terra· Singet vn̄ lo=ǔet den alweldighen herē vader· mit tǔnghen vnde
mit werken· loǔet ene mit nyem sanghe iǔwer
inwendighen beschoǔwinge·
singet vn̄ loǔet ok [iǔwen]
sinen enbornen sone vnsen
heren. alle gy erdessche her=
te de ewiger vroude beghe=
ren·
Cantate dn̄ō  bene=dicte nōi eius· ānunciate de die in diem salutare eiq·

Singet ok deme heren deme hilghen geiste· de den
tempel iǔwes herten wyet
mit siner gnade· vnde
benediet den namen vnses
heren ihū xp̄ī· v̄me de ga=

Spalte b
ǔe iǔwer synne vn̄ iǔwer
redelicheit· dehe tǔt in
iǔwen tempel vor sin ant=
lat· vn̄ kǔndeget dat
alles weme dat sin heyl
vn̄ sin trost schinet in iǔ=
wem herten· van enem
lichte der gnade in dat
ander·

Annunciate int’ gentes gloiam eius·  ōī=bus pp̄lis mirabilia eius·
Kǔndeghet mank der menheit alle de ere des
heren· wǔ in eme nicht ghe
vǔnden wert et en si loǔe=
lik· vn̄ wǔ milde dat he
is in sinen gaǔen· vn̄ doyt
allem volke witlik sine
wudere· de he by vns heft
began·
Qmagnus dūs̄  laudabilis nimis· t’ribi=lis est suꝑ ōnis deos·
Wente de here is alwoldi= gher groter craft in sinen werken· vn̄ is alto loǔelik
in deme vt vlote siner
gnade vn̄ dogede· vn̄ he
steit grot to vrochtende
boǔen alle afgode· vor den
oghen siner viende de vn=
sen tempel vor storen wilt·

Qōnis dii genciū demo=nia· dūs̄ aūt celos fecit.
wente aller boser lǔde gode dat sin dǔǔele de
Spalte a
se in eren sunden binden
vangen vn̄ velich maken·
men vnse here de maket
vte sinen herten hēmelri=ke·
Confessio  pulchritu=do in conspectu eius· sc̄īmo=nia  mag'ficencia in sc̄ī=ficacione· Fǔwe vn̄ licht da[t]r vnse antlat der
sele scone af wert· de ley=
det vns to deme anghesich=
te des heren· dar he vns
an [sint] sǔt barmhertel=
ken· vn̄ alle hillicheit
vn̄ grote ere vn̄ welde
entsteit vns mit selscop
der hilghen engele. is dat
he vnse sele hillighet.
Afferte dn̄ō patrie gē=ciū· afferte dn̄ō gloi’am  honorem afferte dn̄ō gloi’am nōi eius· Alle gy meynen lǔde van allen
landen· werpet iǔwe ho=
pene gans inden heren·
bringet deme heren lof
in dogetsamer wanderin=
ghe mank der bosen werlt·
vn̄ leydet eme ere besche=
deliken v̄me alle werke
vn̄ gaǔe siner gnade·
vn̄ beydet sǔnderliken
ere sinem namen ihūs
Tollite hostias  introite in acria eius· adorate dūm̄
Spalte b
inacrio scō eius·
Nemet to iǔ dat offer warer rǔ=
we vn̄ bicht· vn̄ tredet
hir to deme heren in de por=
ten iǔwes herten· dat sin
tempel is· vn̄ bedet dar
iǔwen heren an den hēmel=schen vader· indeme geiste
vn̄ inder warheit· dar
alle hilghen dorch treden
to eme·
Cōmoueatur a facie eiq vniu’sa t’ra· dici=te in gentibꝫ quia dūs̄ reg=nauit·

Ach here lat vor dineme gnaden riken
antlate sik van eren sǔn=
den bekeren alle erdessche
herte. de van deme bosen
geste treddet sin.

dat se mank alleme volke spreken
moghen· de here heft sin
rike in vns ghe settet·
Et enīcorrexit orbem t’re q’ nō omouebit ᷑· iudicabit po=pulos inequitate· wen=te de here de heft weder bǔwet vn̄ to rechte settet
alle erdessche herte· de ere
synne tǔchtliken holden vn̄
beslǔten dar · vn̄ der neyne
viende kūnen be weghen
van siner leǔe· vn̄ he wil al=
le volk richten mit rechti=
cheit· vn̄ mit strenghen
ordelen
Letent ᷑ celi  ex=
Spalte a
ultet terra qmoueatur mare  plenitudo eius·
gaudebūt campi  oīa que in eis sūt·

Alle hēmel=sche sameninghe de scal sik vroǔwen· vn̄ alle sine
erdesschen herte de van eme
recht ghe worden sint· de
scǔllen in vroǔden vt sprin=
ghen ieghen den heren· vn̄
alle den de in dusser bittren
vnroǔweghen werlt vor
dǔpet sint· de scǔllen sik
alle to eme bewegen mit
rǔwe mit alle eren na vol=
geren· vn̄ scǔllen sik alle
vroǔwen de ieghen den he=
ren treden· vppe den plan
des ewighen leǔendes. vn̄
alle crefte de in erer sele
sint· de scǔllen in vroǔden
vtspringhen ieghen den he=
ren·

Tūc exultauerunt oīa ligna siluar a facie dn̄j̄ quia venit· qm̄ venit indicare t’ram· Jn sy=ner to kǔmst scal sik alle de meynheit vroǔwen· de
alse ein wilt holt besne=
den is van allen vndogeden
to sinem denste·
vn̄ sprin=gen eme enteghen myt vrolikeme mode vor dat
antlat des heren· wente
he kǔmt mit gnaden vn̄
mit troste hir inder tit·

Spalte b
vn̄ wil na komen rechte
to richtende oǔer de le=
ǔendighen vn̄ oǔer de
doden·
Judicabit orbem terre in equitate·  pp̄los in veritate sua· He wil richten alle sǔndere
de oǔer alle de werlt to
stroǔwet sin· vn̄ wil ene
geǔen lik lon v̄me gǔt
vn̄ v̄me qǔat· vn̄ he wil
alle volk begaǔen inder
warheit sines loǔedes·

Dyt het ein salme da=uites· van deme dat dar schǔde


Spalte b

Dominus regnauit exul=tet terra· Vnse here was ein koningh
Spalte b

Dyt het ein salme da=uites. Dusse salme de sprekt van twyer=
leye to kǔmst cristi.


Spalte b

Cantate dn̄ō canticū nouū· quia mirabi lia fecit· Sin=ghet deme heren to eren
enen nyen sank van siner
ynwendighen bort in iǔ=
wen herten· wente he
heft wuderlike dink in
iǔ ghe wracht· van nichte
ghe scapen vn̄ na sik ghe
bildet vn̄ ghe loset· vn̄
boǔen alle engele ghe to=
ghen·
Saluauit sibi dex=teram eius·  brachiū scm̄ eius· Syn vordere hant ihūs cristus sine sone·
dar he den bosen geist me=
de bekiǔede vn̄ velde· de
heft vns salich ghe maket
vn̄ vor nyet in deme geiste
to siner ere. vn̄ he drecht
vns allen vp in deme geyste.
also ein arm siner vt ghe
reckeden hillicheit·
Notū fecit dūs̄ salutare suū·
in qspectu genciū
revela=uit iusticiam suā·
De here heft openbaret sinen
sone to troste vn̄ to heyle
alle der werlt· in siner
mynscheit in deme loǔen·
vn̄ he heft ene witlik ghe

Spalte a
maket in deme angesich=
te alle der meynheit· alse
sine rechticheit de alle
vnrechte herte to rechte
settet·
Recordatus est miscdi’e sue·  veritatis sue domui isr̄l·

He’ he=ft to herten ghenomen vn̄ be dacht sine vtvletende
barmherticheit· vn̄ sine
luttren warheit· dat he
vǔl mede dede sinem loǔe=
de· dat he sinen vterko=
ren loǔet hadde· vnde
heft de barmherticheit
vn̄ de warheit ghe sant
inde sameninghe· vn̄ inde
herte siner beschoǔwere
in deme loǔen·

Viderunt ōnis termini terre·salu=tare dei nr̄ī· Alle en=de des ertrikes de hebben iǔtto in deme lichte de gna=
de den salichmekere vnses
heren vnses godes bekant.
indeme speygele hillger le=
re· vn̄ aller creaturen·
Jubilate deo oīs̄ t’ra. can=tate  exultate  psallite·
vroǔwet iǔ in gode alle herte vppe erden mit vn=
sprekelker vroǔde· dat in
iǔwenme herten is de ewige
sǔnne vp ghe gan· vnde
singet vnde loǔet ene

Spalte b
mit vt springenden herten
vn̄ mit gǔden werken·

Psallite dn̄ō in cythara in cythara  voce psalmi· intu=bis ductilibꝫ  voce tube cor=nee·

Loǔet den heren mit spenginge iǔwes lichā=mes van boser lǔst· loǔet
ene myt reyner erliken
handelinghe vor den lǔden·
vn̄ volget na den hilligen
leren der warheit· de also
cleyne pipen sint in erer
entvaldicheit· vn̄ bynnen
hol vna alleme vor genk=
likeme gǔde· vn̄ geǔen
gǔden lǔt gottliker wort·
vn̄ sint boghe in gottlikeme
horsame· vn̄ loǔet ene dat
iǔwe stempe nicht alto weik
vn̄ to bloͤde sy vor den luden
vn̄ ok nicht alto hart. vn̄
ty grȳmich· men in enem
middele der tǔcht vn̄ der
dogede· also dat lǔt ener
hornen pipen de nicht to
weyk en is also dat vleisch·
vn̄ nicht to hart alse de kno=
ken·

Jubilate ī qspectu re=gis dn̄ī moueatur mare  plenitudo eius. orbis ter=rar  qui habitāt in eo·

vroǔwet iǔ alle mit vn=sprekelker vroude in deme


Spalte a
angesichte iǔwes heren in
iǔwem herten· vn̄ alle de
in bitterer rǔwe ghe van=
gen sin v̄me ere sǔnde·
wǔ grot ok de bittericheit
is de scǔllen blide wesen·
vn̄ beweget werden van
der groten barmherticheit
vnses koninghes· vn̄ alle
de in der werlde bewege=
lik sin to gǔden werken·
vn̄ de andre lǔde vort be
weget de moghen sik wol
vroǔwen·

Flumīa plau=dent manu simul montes exultabūt a qspectu dn̄ī· qm̄ venit iudicare t’ram·

Dar mede scǔllen sik vroǔ=wen alle gǔde herte· de mit gnaden vn̄ mit gaǔen des
hilghen geistes sint vor
vǔllet. vn̄ de andren lǔde
alse vt vletende watere le=
ren· vn̄ anwisen to der ewi=
ghen salicheit mit eren gǔ=
den werken· vn̄ alle vǔl=
lenkomene herte de alse
b[o]erge vp erheǔen sin in
gotliker beschoǔwinghe.
de scullen vte sik sulǔen de=
me heren enteghen sprin=
ghen vor sinem angesich=
te· wente he kǔmt alle
ertrike to richtende vn̄ to

Spalte b
scheydende sine scap· van
den hoǔerdeghen stinkē=den bocken·

Judicabit orbem terrar in iusticia·  pplos in equitate· He wil ok allent dat vp er=
den is richten na eren
werken· mit rechten or=
delen· vn̄ wil enem io=
welken geǔen sin rechte
lon· v̄me sine werke·
Den gǔden mer van mil=
dicheit denne se vor de=
net hebben· vn̄ den bosen
mer pine geǔen wen
se wol hebben vor scǔlt·

Dyt het ein salme dauites· Dussen sal=
men makede dauid do
he dat volk


Spalte b

Dūs̄ regnauit irascunt ᷑ pp̄li· Vn=se here cristus got vn̄ myn=sche·
Spalte b

Dyt het ein salme van der bekantnisse des lo=
ues vn̄ der sǔnde·


Spalte a

Jubilate deo oīs t’ra· Al=le de vp erden sint
Spalte a

Dyt het ein salme da=uites sulǔen·

Spalte b

Misericordiam  iudiciū· cantabo tibi dn̄ē·
Spalte a
Here ik wil myt leǔe to diner ere singhen
Spalte b

Dyt het ein bed des ar=men do he in noden was· Dusse salme de lǔdet van
deme angeste vn̄ van der not· dar dat volk dauites
ynne was dat vppe der
borch to syon blef· do dauid
vorvlǔchtich wart vor si=
nem sone absolon· alse
zadoch vn̄ abyachar vnde
de andren prestere· de van
deme bode dauites de ar=
ken godes to iherusalem we=
der brochten· vn̄ kǔsi da=
uites vrūt vn̄ verbisle=
perschen dauites· de dat
hǔs be waren scolden· alle
dusse ꝑsonen de weren in
grotem angeste vor abso=
lon· vn̄ weren be droǔet
van der vlǔcht eres heren


Spalte a
dauites· vvn̄ leghen in erem
bede vn̄ beden gode dat he
weder queme to deme ri=
ke· also dat dit is ein
bed des armen volkes dat
to syon blef in noden· ok
so is dǔsse salme van deme
angeste vn̄ van der not·
dede ioden hadden by anchy=
ochus tyden· de se vter=
maten sere pynegede vn̄
let se braden in pannen· de
ere ·e· nicht vor laten
wolden· dat se scryeden
in den hēmele vn̄ be ger=
den der to kǔmst messyas·
dat is cristi de ene to enē
losere is ghe geǔen· vnde
was ghe loǔet Men gey=
stliken so is dusse salme
van enem iowelken waͤr
rǔwighen mynschen· de
angest vn̄ not vorlet
van sinen vienden· vnde
biddet gode v̄me gnade
vn̄ barmherticheit· dat
got ene stedighe v̄me dǔlt
ieghen weder moͮde· vppe
dat he in deme ende sines
leǔendes kome to der ewi=
ghen ere· wente du scalt
wetten dat van anbegȳ=ne so is de gantze salter
delet· in dre veftich· dat
Spalte b
erste dat leret de yenne·
de sik erst be kerden to
gode wǔ se sik holden
scǔllen in rǔwegeme le=
ǔende· vn̄ heft enen en=
de in deme salme van
der rǔwe·

Miser’e mei deq scd’m magn̄a mīaꝫ tūa·

Dat ander veftich dat leret de yenne de iǔtto to
nemen in dogeden· wǔ se
sik holden scǔllen in recht=
verdigheme leǔende· v
endeghet sik in deme sal=
men van der gotliken
rechticheit·

Miscdi’am  iudiciū·

Dat dridde vef=tich dat leret de vǔllen=komen· wǔ se sik holden scǔllen in enem be schou=
wende leǔende· vn̄ in de=
me loǔe godes in erem her=
ten vor sinen oghen· v
endeget sik in deme sal=
men van deme loǔe godes·

Laudate dūm̄ de celis·

Dat dridde veftich dat begynnet [h] sik hir in dusseme salmen· vn̄ na deme dat
ein beschoǔwende leǔent
sik be gynnet van enem
ynnighen bede· vppe dat
we loset werden van
dǔssem titliken iamere·


Spalte a
vn̄ van willigeme armo=
de dat we alle creatǔren
vorkesen v̄me got· so
steit dusse salme wol
erst an· dede is ein bed
des armen de sik dorch
de leǔe sines heren ghe
blotet heft van allen
creatǔren· de in noden is
dusses titliken iamers·
vn̄ sprekt aldus·

Domineexaudi orōnē meā·  clamor meq ad te veniat· Here barmhertighe got twi=
de myn bed in armode
mynes geistes· vn̄ lat
myn ropent vn̄ myne
begheringhe· beyde myn=
es herten vn̄ mynes mū=des komen vor dy·
Non au’tas faciem tuam a me· in quacuq̄m die tribulor ī=clina ad me aurem tuam· Sǔ my goytliken an vn̄ kere din antlat myt vn=
mode nicht van my· vn̄ to aller tit wan my drof=
nisse an vallet· in dussem
dale alles iamers· so ne=
ghe to my dat ore diner
barmherticheit·
Inqua=cū die in vocauero te· ve=lociter exaudi me· In
Spalte b
welkeme daghe dat ik he=re dy in myn herte lade· so twide my snelliken dat
ik nicht in scǔlt besta· vn̄
nicht vnduldich sy in my=
nem lidende·
Quiadefe=cerūt sicut fumq dies mei·  ossa mea sicutcre=miū aruerūt· Wente ik bin vorgan in mynen
daghen also eyn rok· de in
sinem vp gange vorswint
vor deme winde· vn̄ alle
myne knoken vn̄ myn
macht· de is vor dorret
in deme vǔre der drofnis=
se· vn̄ des vrochten dines
richtes alse braden vlesch·
dar alle vetticheit ynne
vor teret is·
Per cussussum sicut fenū  aruit cor meū· quia oblitus sūco=
medere panem meū·
Ik bin ghe slaghen mit men=
gerleye crancheit· de my
not deit to sterǔende also
hoǔ dat snelliken ghe mey=
get is· vn̄ mot sterǔern·
vn̄ myn herte is vor dor=
ret van aller vǔchticheit
der gnade· wente ik heb=
be vor getten wen ik mȳ
brot eten scal· der inwen=
dighen gotliken lǔst
Avo=
Spalte a
ce gemitus mei· adhesit os meū carni mee·
Min redelicheit de is in iame=
re vor blindet· vn̄ hanget
mynem lichamen to vnde
vǔlbordet alle vleischlike
begheringhe de my an val=
let· van der stempne vn̄
van der to schǔndinghe des
bosen geistes· de erste ein
orsprǔnk is alle mynes
sǔchtendes·
Similisfcūs sum pellicano solli[ci]cudinis·
factq sū sicut notticorax
in domicilio·
Ik bin lik ghe worden enem pellica=
no de inder wostenye der
werlt wonet· vn̄ ik wo=
ne inder wostenye mynes
herten· dar ik vor laten
hebbe alle lǔst der werlde
dorch got· vn̄ ik sette ne=
ne vromede ghe sellen by
den heren· vn̄ bin ghe wor=
den alse ein nachtraǔen
dede wonet in eynem to val=lenē hǔse mynes herten·
van mengerleye ghe bre=
ke· vn̄ ik soke myne geist=
liken spise vn̄ mynen tro=
st vte der ewicheit· van
en boǔene inder nacht
myner dǔsteren vornǔft·
Vigilaui  fcūs sum sicut passer solicarius ī tecto·
Spalte b
Ik hebbe ghe waket ie=ghen alle be koringhe· vn̄ ik bin ghe worden
alse ein sperlink de sik
an cleyner spise to nottorft
ghe noghen let· de allene
wonet in deme dake· vn̄
inder beschǔttinge vnder
den vlogelen mynes heren·
Totadie exꝓbrabant m’ inimici mei·  qui lauda=
bant me adu’sum me
iura=bant·
Alle myne vien=de de vor weten my open=bare mynen kūmere he=re vor dinen oghen· vn̄ dede openbare myne wer=
ke loǔeden· de sworen
hemeliken weder my mit
achter sprake
Quiaci=nerem camquā panem manducabam·  poculū
meū cū fletu miscebam
Wente ik nam to my de dechtnisse· dat ik also
assche to steǔen mach vor
eyne spise mynes brodes·
vor terede aluentelen de
achter hode myner sǔn=
de· vn̄ ik vor mengende
stedes mynen drank des
ghe gotenen blodes cristi·
to aflate myner sǔnde
mit mynen ynnighen rǔ=
wighen tranen·
A facie
Spalte a
ire indignacionis tue· quia eleuans alisisti me·
Dit dede ik here dorch mynen ieghenwardighen
kūmere· de my van di=
dem vnmode tornighen
antlate entsteit van my=
ner bosheit wegene·
dat du my erst vp boredest
vn̄ weder bildedest in
der dope· vn̄ hest my nǔ
weder vallen laten van
allen eren· mit vnhorsa=
me mynes willen·
Diesmei sicut vmbra declinauerūt·  ego sicut fenū
arui·
De daghe my=nes bedroǔeden leǔen=des· de hebben sik to de=me ende gheneget also ein scheme· vn̄ ik bin vor
dorret also hoǔ dat by
not sterǔen mot·
Tu aūt dn̄ē inet’nū ꝑmanes·  mēoriale tuū in gn’a=cione  gn’acionem·
Men du here du besteist ewichliken· vn̄ de decht=
nisse diner barmherti=
cheit oǔer vns· de bli=
ǔet van slechte ** to slechte be hǔt
in diner martere· vnde
in deme sacramente dy=
nes lichāmes vn̄ blodes·
Tu exurgensmisere
Spalte b
beris syon quia tempq mi=serendi eius· quia venit tempq·
Wente du tre=dest vp vte deme lichamen diner moder· vn̄ sochtest
vns· du makedest dy vp
van deme dode vn̄ reddest·
vns nǔ trestu vp vn̄ vor
barmest di oǔer alle dine
vterkorne beschoǔwers·
wente nǔ is de tit dat
du di oǔer dine vterkor=
nen vorbarmest· alse in
deme ewighen rade van dy
vn̄ van dinem vadere in
deme hilgen geiste wart
ghe set· dat na deme valle
des mynschen noch ein tit
der gnade scolde komen·
Q placuerūt seruis tuis lapides eius·  terre eius miserebūtur·
Wente dinen deneren den hilghen
den be haget alto wol dine
edelen steyne alle gǔde her=
te in der cristenheit· vn̄
se vorbarmen sik oǔer
alle grofheit· vn̄ oǔer er=
dessche vndat dar sein val=
len· vn̄bidden dy here ste=
des vor se· dat se komen
van sǔnden to diner leǔe·
to deme weghe der ewighen
salicheit·
Ettimebūt gē=tes nomen tuū dn̄ē·  om̄s
Spalte a
reges t’re gloi’am tuā·
Hir af so vrochtet alle volk he=
re dinen namen· wente
se merken dǔsse hǔlpe di=
ner hilghen· vn̄ alle ko=
ninghe der erden de eren
erdesschen lichāmen dwing=
ghen vnder diner ·e· de
vrochten diner erliken gro=
ten welde·
Quiaedificauit dūs̄ syon·  videbit᷑ in gli’a sua· Wente de here de wil mit ene weder bǔwen
de hoghen stat to iherusalē
alse myt leǔendighen stey=
nen· vn̄ he wil in erem an=
gesichte sik ene ewichlikē bewisen· in siner gotliken
ere·
Respexit in or̄onem hūiliū·  nō speruit p̄cem eor· Wente he sǔt mit sinen oghen der barmher=
ticheit· inde begheringhe
aller ochtmodighen herte·
de sik vor nichteget· vnde
alle creatǔren vorkeset do=
rch sinen willen· vn̄ he en
vorsmat ere bed nicht· he
ne beware se io vor allem
oǔele·
Scribant᷑hec in gn’a=cione alcera·  pp̄lus qui creabit᷑ laudabit dominū· Alle dusse goyde vnses he=ren de scǔlle we scriǔen
Spalte b
in vnse herte· vn̄ kǔnde=ghen se vnsen na kome=linghen· wente alle volk dat in gnaden wert we=
der ghe scapen van gode·
dat scal den heren loǔen
v̄me de sulǔen goyde·
Quia prospexit de excelso sc̄ō suo· dūs̄ de celointer=ram aspexit· Wente de here de sǔt sine vter=
koren an· van siner hil=
ghen hogen woninghe. vn̄
he sǔt van deme hēmele
der hilghen drevaldicheit.
in de dǔsteren erdesschen
sǔndere· vn̄ be weget se
to rǔwe vn̄ to bekantnis=
se erer missedat·
Vt au=diret gemitus qpeditor· ut solueret filios int’emp=tor· He sǔt hir neder vppe dat he hore dat sǔch=
tent der sǔndere· de in den
banden des bosen geistes
liggen· vn̄ in den helden
erer sunde· vn̄ dat he ho=
re dat sǔchtent gǔder
lǔde vte dussem elende·
de in den helden liggen des
vrochten godes· vn̄ vppe dat
he lose de gǔden werke
alle siner vterkoren· de
mit sǔnden ghe mordet
Spalte a
sin· vn̄ maket se weder
leǔendich in siner gnade·
Vt ānuntient in syon nomen dn̄ī·  laudem eiq in iherusalem· vppe dat se kǔndeghen moghē
vn̄ loǔen den namen des
heren· inder ewighen sa=
meninghe dede gode in
siner clarheit beschoǔ=
wen· vn̄ dat se spreken
ok sin lof hir vp erden
mank sinen ledematen·
dede stedes vp sen na deme
ewighen vrede·
In cōve=niendo ppl̄os in vnū·  re=ges uc seruiant domino· vppe dat se alle crefte erer sele sāmen vnder
ere hoǔet ihm̄ xp̄m̄· dat
de oǔersten crefte· de wil=
le· vn̄ de vornǔft rege=
ren de neddersten· ere syn=
ne in tǔcht vn̄in dogeden·
vn̄ denen alto samende de=
me heren·
Responditei in via v’tucis sue· paucita=
tem dier meor nuncia m’·
Aldus so antwordet alle gǔde herte deme heren·
eyne vrǔcht erer guden
werke in cristo· de ein
wech to gode is vn̄ gift
craft sinen loǔeghen·

Spalte b
dat ein iowelk sprekt van
vor drete dǔsses leǔendes·
here do witlik de korte my=
ner daghe· ik be ghere
der losinge· vn̄ sekere to dy·
Nerevoces me in dimidio dier meor· in gn’acione  gn’acionem anni tui· En lade my here nicht weder
to dy alse bose lǔde inder
helfte mynes leǔendes· men
lat myn leǔent to ende lo=
pen in dogeden· also dat de
iar de ik hir leǔe van di=
nen gnaden· ewichliken
schynen in diner ewighen
clarheit· van slechten to sle=
chten·
Inicio tu dn̄ē t’ram fundasti·  oꝑa manuū tuar sūt celi· Wente du hest alle herte bǔwet in stedi=
cheit vppe dinen enborne
sone. dar alle creatǔren
ein beghyn af hebben· vn̄
alle beschoǔwende geiste
de sik in de gotliken hoge
ten mit vornǔft· vn̄ schy=
nen van dogeden vn̄ van
leǔe. alse hēmele dar du
ynne wonest· de sint to
male ein werk diner han=
de·
Ip̄īperibūt tu aūt ꝑ manes·  om̄s sicut vesti=mentū veterascent·

Spalte a
De moghen weder vallen in ein nicht· dar se af ghe
scapen sint· wente du dy
entrǔcken woldest men
du bleǔest here allike wol
ewichliken stande· wan al=
le creatǔre vor ginge vn̄
worden vor teret also ein
olt cleit·
Etsicut oper=toriū mutabis eos  muta=bunt᷑· tu aūt idem ip̄e es  anni tui nō deficient·
Du scalt se doch ī ereme
to deme iǔnges=
ten daghe wandelen in ey=
ne vndotlike achte· alse
eyne deckene wert ghebe=
tert· dar de sele vnder
roǔwen scal· vn̄ dat mot
schen na diner craft·
men du blifst io de sulǔe de
du nǔ bist in dinem vn=
wandelbaren [l] wesende·
vn̄ dine ewighen iar de
en scǔllen nenen ende heb=
ben·
Filij seruor tuor ha=bitabūt·  semen eor inse=culū dirigetur· Alle dine denre vn̄ ere na vol=
gere in enem gǔden leǔen=
de· de treden to dy in dine
ewighen ere in ere wonin=
ghe· wente ere werke
de gan also vort vnder
[gǔden] rechter guden an=

Spalte b
dacht· dat beyde werke
vn̄ werkmeistere vp tre=
den indat ewige erǔe·

Dyt het ein salme da=uites sulǔen·


Spalte a

Benedic aīa mea dn̄ō Min sele du scalt den heren be=
nedien

Spalte b

Dyt het ein salme da=uites· In dussem sal=mē so reytzet sik ein io=
welk


Spalte b

Benedic aīa mea dn̄ō Min sele du scalt alle de groten
werke

Spalte b

Dyt het ein alleluia·


Spalte a

Confitem̄idn̄ō in vo=cate Gy scǔllen alle to der ere des heren
bekennen

Spalte a

Spalte a

Dyt het ein alleluia· Dus=se salme ladet vns to deme loǔe godes·


Spalte b

Confitemini dn̄ō qm̄ bo=nus· loǔet vn̄ eret alle den heren·
Spalte b
Patres nr̄ī ī egypte nō intellexerūt
mirabilia tua· nō fuerūt

Spalte a
memores ml̄citudinis
miscdi’e tue·
vnse ol=den vedere de ne wol=den nicht vornemen di= ne groten wudere· do se weren in egypten lande·
se ne dachten nicht vppe
de mengerleyen barmher=
ticheit· de du ene bewi=
sedest·
Et irritauerūt ascendentes in mari· ma=rerubro·

Se reysedē dy to torne do se erst vp
treden in dat rode meͤr·
vn̄ segen to rǔgge ene
volgene dat volk van
egypten· also we ok tre=
den indat water der do=
pe· dat ghe rodet is mit
der craft des blodes cri=
sti. vn̄ stan to aller tit
vppe deme oǔere des me=
res der ewighen vordo=
menisse· vn̄ sen doch to
rǔgge inde dǔsteren we=rlt. dar vns alle vndo-get na volget vn̄ vor tornen dy·


Spalte b
Et increpuit ma=re rubrū  ex siccatū est.  eduxit eos in abyssis si=cut indeserto·

wente he roret vnse sǔndeghe blo=
dege herte· dat rot is vā
blodigen sǔnden mit siner
craft· vn̄ mit geyselen dat
et droge wert van alleme
bosen vlete· vn̄ leydet vns
inde wostenye der waren
rǔwe· vn̄ der penitēcien
to grǔnde vnses herten
dat in sǔnden be vangen
was·


Etoperuit aqua t’bulantes eos· vnq ex eis nō r’māsit·
Spalte a
Dat water be deckede alle de yenne de se bedroǔeden
dat erer nicht eyn oǔer en
blef·

also deit dat water der dope vn̄ der rǔwegen
trane in vns· dat bedecket
in vns van der craft der
martere cristi· alle sǔnde
dat erer nicht eyn oǔer en
blift·



Et qcupierūtcōcupis=
Spalte b
cenciam indeserto·  temp=tauerūt deū inaquoso.

Se begherden mit haste des vlesches inder woste=
nye· se be kordengode
ok inder wosten stede·
also we ok vallen mit vor=
gettenisse alle siner wol=
dat· vppe de lǔst vnses
liǔes in dǔsser werlt·
de woste so van allen eren
vn̄ van dogeden· vn̄ we
bekoren gode in dǔsser vn-
vǔchten stede der werlt·
der neyn water der gna=
de vn̄ ynnicheit vlǔt·


Spalte b
Oblici sunt deū qui saluauit eos qui fecit magnalia ī egip=
to
mirablia int’ra cham·ter= ribilia in mari rubro·

we vor gettenok siner de vns
mit sinem dode loset heft vā
allem oǔele· de grote dink by
vns dede do he sik nedderde
vn̄ mynsche wart· vn̄ wude=
re be gink in sinem loǔende·
in wandelinge des waters al=
le vnser drofnisse to wine der


Spalte a
vroǔde· vn̄ dede greselike
dink in dǔsser blodighen
sǔndeghen werlt· do he
vor vns allen starf in deme
crǔce·


Spalte b
Et irritauerūt eū ad aquā qtradcōnis  vexatq ē moyses
ꝓpt’ eos·
quia exacerbauerūt spīu eius·

we vor tornen den heren wen we in lǔst
vn̄ clocheit der werlt· yn=
neghe arme lude moygen·
de vns dat water der gna=
de mit erem bede vte deme
steyne cristo leyden· wen we
se bedrouen vn̄ vndǔldich
maken· vn̄ bitters ghemo=
des·


Spalte a

Dyt het ein alleluia· Dyt is ein lof de vnsǔn=
liken godes·

Spalte b

Confitemine dn̄ō qm̄· Bichtet iǔwe sǔnde vn̄ loǔet den
heren·

A solis ortu  occasu· ab aquilone  mari· De he vor eynighet heft van
deme osten erer vor me=
tenicheit· mit ochtmodi=

Spalte a
cheit· vn̄ van deme wes=
tene eres mistrotes mit
hilger hopene· vn̄ van
deme norden eres weder=
modes mit dǔlt· vnde
van deme mere eres lǔc=
kes mit metticheit·
Errauerūt in solitudīe ī inaquoso· viam ciuita=
tis habicaculi nō
īvene=rūt·

vnse olden vede=re de vorbisterden inder wostenye· dar nen wa=
ter ne was· vn̄ vǔnden
nenen wech to der stat
erer wonīghe· also wen
we sǔndere vorbisteren
van gǔder selscop· vnde
dat water der ynnicheit
vorlesen· so en vinde we
des weges nicht to der
hēmelschen stat·


Spalte a
Qui descendūt mare in na=uibꝫ· facientes oꝑacionem in aquis mulcis·

Dat scǔllen sǔnderliken don de
prelaten vn̄ de prestere· de
inden scepen der cristen sa=
meninghe neder stighen
indit meͤr der werlt· vn̄
de ere werken don inder
craft godes in alleme vol=
ke· mit lere mit bicht ho=
rende vn̄ mit losinge van
den sǔnden·


Dixit stetit spiritus ꝓcelle.  exaltati sūtfluc=tus eius· De here de sp=rak mit sime alwedligen worde· dat de vorbǔlge=
ne wint sik legerde. vn̄
stǔnt vppe deme mere·
vn̄ he makede dat des me=
res vlot sik vp tǔt we=
der inde hoghe· alse de he=
re in vns sǔnderen sprikt·
dat alle bekoringhe des
dǔǔels· vn̄ drofnisse der
werlt beyde vp vns stan·
vn̄ ok ghelegert werden
vn̄ dat se boǔen vns vletē
vn̄ ghe hoghet werden· vn̄
vns doch nicht vor drenkē.

Spalte b
Et statuit ꝓcel=lam eius in auram· silue= rūt fluctus eius·

He maket dat de bǔlgen der
drofnisse vn̄ boser beko=
ringhe· ghe wandelt
wert in eyn sote weeder·
vn̄ dat alle vpstigende


Spalte a
vlot ghestillet wert·



Posuit flūīa inde=sertū·  exitus aquar insitim·

wente he ma=kede dorch sunde der lǔ=de· de vt vletende wate=re siner gnade droge· alse de wostenye· vn̄ he
vor drogede den orsprink
der watere aller gnade·
Spalte b
dat ene dorstede na watere·



Posuit desertū instagna aquar·  terrā sine aqua in exitus aquar· Men he makede de wostenye si=
ner kindere vǔl see· vn̄
vǔl watere· vn̄ dat ert=
rike dat ane watere was
dat wart spryngende van
watere na erer rǔwe·
also deyt hein vnsen herten
wan we bicht vn̄ rǔwe
hebben· de vt leyden dat
water siner gnade· mit
deme orspringe siner got=
liken insprake·

Spalte a

Dyt het ein sank des salmen dauites sul=
uen·

Spalte b

Paratū cor meū deus Here myn herte dat is bereyde
Spalte b

Dyt het ein salme da=uites to enem ende·


Spalte b

Deus laudem meam Here got hēmelsche vader
Spalte b

Dyt het ein salme dauites· Dusse sal=
me dat is de bescr=
ǔinghe der hoge


Spalte a

Dixit dūs̄ dn̄ō meo· De here de hēmel=sche vader

Spalte b

Dyt het ein alleluia· dat is ein lof des vnsǔnli=
ken godes·


Spalte a

Confitebor tibi dn̄ē in= toto corde meo· Here ik wil dy loǔen vn̄ danken in mynem gantsē
herten·

Spalte b

Dyt het ein alleluia der wederkeringe aggei
vn̄ zacharie·


Spalte b

Beatus vir qui timet Sa=lich is de gǔde mynsche
Spalte a

Dyt het ein alleluia· Dusse sale de ladet
vns to deme loǔe godes
Spalte b

Laudate pueri dūm̄ lo=ǔet den heren
Spalte b

Dyt het ein alleluia· Dǔsse salme de leydet
vns to deme loǔe godes·


Spalte a

Jn exitu israhel de egipto· Do dat volk der beschouwere godes in deme
geiste·

Spalte a

Dyt het ein alleluia· na der olden ·e·

Spalte b

Dilexi qm̄ exaudiet dūs̄· Ik hebbe den he=ren mit leǔe vterkoren·
Spalte b

Dyt het ein alleluia· na der olden ·e·


Spalte b

Credidi ꝓpt’ ꝙ locutq Ik hebbe den loǔen vntfan=
gen

Spalte b

Dyt het ein alleluia· dat is ein lof godes·


Spalte a

Laudate dūm̄ ōnis gen=tes· Loǔet den he=ren alle gy meynen lǔde·

Dyt het ein [alleul] allelu=ia dat is ein lof godes na der olden ·e·


Spalte a
Confitem̄i dn̄ō Gy scǔl=len den heren loǔen
Spalte a

Dyt het eyn alleluia alleph· Dit is ein
lof des vnsǔnliken
godes. wente dusse sal=
me is van der salicheit
de ein mynsche af langen
mach in dussem leǔende·


Spalte a

Beati in maculati in via qui ambulant in lege
dn̄j̄
Salich sint alle de vnbevleckeden in deme
wege der warheit ī xp̄ō.
dede wandren inder ·e· des
heren· vn̄ nicht inder ·e·
des vlesches·
Beati qui scrucant ᷑ testīonia eius· ī
toto corde exquirūt eum·
Salich sint se de mir vli=te dorch varen de hilghen scrift· de van deme heren

Spalte b
tǔchnisse gift· de ene vte
allē creaturen soken mit
gantsem herten·
Non enī qui oꝑant ᷑ iniquitatē·
in vijs eius ambulaue=
rūt·
wente alle de sik in bosheit oǔen· dene
wandert nicht in sinen
weghen sines loǔen vn̄
leǔe to ewiger ere·
Tu mandasti mandata tua· custodiri nimis· wente du hest gheboden boǔen alle dink· dat men
dine bode holden scal de
se nicht en don·
Vtinam dirigent ᷑ vie mee. ad
custodiendas
iustificatio=nes tuas·
O here ik wusche stedes dat alle wede myner werke wer=
den gherichtet to bewa=
rende dine bode· de my
recht maket·
Tūc nō qfundar· cū ꝑspexero ī
om̄ibꝫ mandatis tuis·
wente so weit ik wol dat ik nūer werde vor=
storet· wan ik my vǔllen=
komeliken oǔer se in al=
le dinen boden· alse in e=
nem speygele·
Confite=bor tibi in directione cor=dis· in eo quot didici in=dicia iusticie tue· Ik
Spalte a
wil dy here loǔen· vnde
wil myn gantse herte
vprichten to dy· in deme
dat ik lere de rechtiche=
it diner ordele· dar
du de gǔden mede bega=
ǔest· vn̄ de bosen mede
vor domest·
Justificacio=nes tuas custodiam· nō me derelinquas vsqueq̄=que· Ik wil my oǔen in den werken diner re=
chticheit in mynen dan=
ken vn̄ worden vn̄ wer=
ken· here en vor lat my
io nicht in mynem ende
dat ik vorga·

Beth vor dussen achte verschen· so steit
de ander bokstaf der iodē
beth·



Spalte b
Jnquo corrigit adolescen=cior viam suam· in custo=diendo sermones tuos· wǔr ane mochte din iǔnge sone na dy ghebil=
det· sinen wech mer an
richten vn̄ beteren· denne
allene in diner ovinghe
diner bode vn̄ diner lere·
Jn toto corde meo exquisi=ui te. ne repellas me a mā=datis tuis· Ik hebbe dy here vte allen creaturē
ghe koren· van mynem gāt=sen herten· en vor wise
my io nicht van dinen bo
den·
Jncorde meoabscon=
Spalte a
di eloquia tua· ut nō pec=cem tibi·
Ik hebbe di=ne wort alse dǔren scat hǔt in mynem herten· p
vppe dat ik nicht en sǔn=
degede weder dy·
Bene=dictus es dn̄ē· doce me iustificationes tuas· He=re du bist benediet van allen creatǔren· lere my
de ovinghe diner rechver=
dighen werke· de dinen
hilghen to boret·
Jn labi=is meis ꝓnūciam. ōā in=dicia oris tui· Ik heb=be in mynem mūde vn̄ in mynem herten· mynem ne=
gesten ghe kundeget alle
de ordele lere van den hilgen·

In via testīoniorum tuor delcāq sum· sicut ī om̄i=bꝫ diuicijs Ik hebbe grote lǔst in deine wege
der tǔchnisse diner gro=
ten leǔe to vns· vn̄ ī xp̄o
deme schatte aller wishe=
it· boǔen allen rikedom
der [w] werlt ·
In man=datis tuis excercebor·  qsiderabo vias tuas· Ik wil my oǔen in dinen bo=
den· vn̄ wil merken di=
ne wege diner barmher=
ticheit· vn̄ diner warheit·

Spalte b
Jn iustificacionibꝫ tuis meditabor· nō obliuis=
car sermones tuos·
Ik wil myne dechtnis=se stedes leggen in dine rechtverdighen werke·
wǔ du vns allen vryen
wlt· inder vpstandinge
to deme iǔngesten dage
van allem bosen denste·
vn̄ wil diner wort nicht
vorgetten der [ik] ik be
darf·

Gymel· dusse achte versch de sint ghete=
kent mit deme dridden
bokstaue gymel·


Spalte a

Retribue seruo tuo vi=uifica me·  custodiā sermones tuos· He=re gyf my dinem denre
gǔt v̄me qǔat· gif dine
gnade weder dinem ar=
men denre. vn̄ make my
leǔendich in deme loǔen·
dat ik holden moghe dy=
ne wort·
Reuela oclo’s meos.  qsiderabo mira=bilia de lege tua· Ope=ne vn̄ entdecke de ogen mynes geystes. de myt
sǔnden bedecket sin· so
wil ik wudere merken
vte diner olden ·e· vnde
nyen ·e·
Jncola ego sū interra· nō abscondas a me mandata tua· Ik
Spalte b
bin vromede in dussem ert=
rike· myn herte steit in
den hēmel. entrǔcke my
io diner bode nicht·
Con=cupiuit aīa mea desidera=re· iustificaciōes tuas in om̄ia temꝑe· wente mȳ sele de heft myt vlite be
gert· dat se af langhen
mochte de werke diner
rechticheit· in aller tit
mynes leǔendes·
Incre=pasti suꝑbos· maledcī qui declinant a mandatis tuis· Du straffedest vnse hoǔer=dighen ersten elderen· de des nicht deden· vn̄ vor
malediet sint se alle· de
sik neghen van dinen bo=
den·
Aufer a me oꝓbriū  qtemptū· quia testīonia tua exquisiui· Here be nym my de honscop vn̄ de vorsmaynge. de ik lide v̄=me dine tǔchnisse vn̄ v̄me
din erǔe· dat ik vterko=
ren habbe·
Etenī sede=rūt ppn’cipes  adv’sum me loquebant ᷑· seruus ac
tuus excercebat ᷑ ī
iustifi caciōibꝫ tuis·
wente de vorsten der bosheit· de
seren in erem bosen rade
vn̄ spreken openbare las=
ter weder my· men din

Spalte a
dener de oǔede sik inden
werken diner rechticheit
Nam  testīonia tua medita=tio mea est·  qsiliū meū iustificaciones tue· wen=te alle myne dechtnisse dat steit vppt de tǔchnisse dines
willen· vn̄ de werke[d] diner
rechticheit de sint alle myn
rat·

Delech· Dusse achte versch de esschet hǔlpe weder
dat verde hinder in gǔder
ovinghe·

Spalte b

Adhesit pauimēto aīa mea· viuifica me scd’m v’bū tuū· Min sele de heft van boser wonheit
to mynem vlesche hanget
mit lǔst· vn̄ to der er=
den mit giricheit· dar
se af in sunden sterǔet
wente se de nicht vnder
tret· here make my leuen=
dich dar van· in dinem e=
wighen worde ihū xp̄ō·

Spalte a
Vias meas enūciaui  exaudisti me· doce me
iustificaciones tuas·
Ik hebbe dy myne sǔnde=ghen wege mit bicht ghekǔndeget· vn̄ du hest
my twidet mit aflate
myner sǔnde· lere my
de wege vn̄ werke diner
rechticheit·
Viam iusti=ficacionū tuar instrue me·  excertebor in mi’ra=bilibꝫ tuis· Gif my to bekennende den wech
diner gotliken rechtich=
eit· de in den figuren
der ·e· besloten is· so
wil ik my oǔen vor dinē
oghen in betrachtunge
diner mengerlyen wu=
der·
Dormitauit aīa mea p̄ tedio· qfirma me in v’bis tuis· Min sele heft trach ghe wesen vn̄
vorkǔldet to dinem de=
nste· van vordrete dat
ik hebbe van langem bey=
dende diner warheit.
O here stedeghe my in dy=
nen worden· dat ik io
nicht af en late·
Viam iniquitatis a moue a me·
 de lege tua miserere mei·
Here werp van my den
Spalte b
wech der bosheit· de van
mynen eldren my vore tre=
den is· vn̄ vorbarme dy ou’
my in diner ·e· mynes lo=
en·
Viam veritatis elegi· iudica tua non sum oblitus· wente ik hebbe iǔtto den wech der warheit xp̄m̄ vter=
koren· vn̄ ik en hebbe diner
ordele nicht vor getten·
dar du mede richten wlt·
Adhesi testimonijs tuis dn̄ē· noli me qfundere· Here ik hange mit aller hopene
to dinen tǔchnissen· mit
vorsmaynge der werlt vn̄
alles titliken gudes· en vor
store io my nicht van my=
ner anwardinge·
Viam mandator tuor cucurri. cū dilatasti cor meū· Ik hebbe ok mit horsame lo=
pen den wech diner bode.
do du myn herte vtbrede=
dest in der lǔst diner vroǔde·

He· Dusse achte versch es=schet hulpe to enem vorgange in gǔden werkē·


Spalte a

Legem pone michi dn̄ē viam iustificacionum
tuar·  exquiram eam
sem=per·
Here sette my in myn herte de nyen ·e·
diner rechverdighen wer=
ke· dat ik se vorneme
vn̄ vǔllenbringhe· vn̄ dar
nicht af en scheyde na dinē
willen· ik wil se vterkesē
stedes de wile dat ik leǔe·

Spalte b
Da michi incellcm̄  scrǔ=tabor legem tuā·  custo=diam illam intoto corde meo· Here gif my de vornǔftt dat ik my vp
te inde hoge diner ·e· ik
wil se dorch varen· vnde
wil se bewaren in mynem
gantsen herten· mit wa=
rer leǔe to dy·
Deduc me dn̄ē insemita mandator tuor· quia ip̄ām vo=lui· Here leyde my ī deme stige diner bode·
wente din gnade de ha[n]=
get my allene· vn̄ dar
vp steit mȳ wille·
Jncli=nacor meū in testīonia tua·  nō inauariciam·
Ik hebbe mȳ herte neget in dine tǔchnisse· vn̄ wil
dy loǔen vn̄ eren v̄me dy
sulǔen· vn̄ nicht v̄me gy=
richeit titlikes gǔdes·
Averte oculus meos ne vi=deant vanitatem· ī via tua viuifica me· Here gif my de gnade dat ik
de oghen mynes lichamen
kere af· dat ik nicht en
se mit lǔst dusse titliken
ydelicheit der werlt· vn̄
make my leǔendich ī xp̄ō
dineme wege·
Statue seruo tuo eloquiū tuum·
Spalte a
intimore tuo·
Here gif dinem armen denre
to donde na dinen wordē·
in deme kǔschen vrochtē
dines tornes·
Amputa obꝓbriū meū ꝙ suspica=
tꝫ sum· quia iudicia tua
iocunda·
Here werp af van my honscop· deik
sulǔen in my se der ik
ok my vormode in enem
andren· vn̄ alle myne
sǔnde der ik my stedes
vormode· wente dine
ordele de sint my vrolik
in aflate myner sǔnde·
Ecce qcupiui mandata tu=a· inequitate tua viuifica me· Sǔ ik hebbe mit gantsem herten begert
de bode diner leǔe to dy·
mynem negesten· make
my sǔnt in xp̄ō diner re=
chticheit·

Vaǔ· Dusse achte versch de esschet hulpe got=
liker gnade· to
enem vortgange in dogeden
vnder deme loǔen·

Spalte b

Et veniat suꝑ me miscdi’a tua dn̄ē· salutare tuū scd’m eloquiū tuū· Here lat xpm̄ dinen sone indiner
barmherticheit komen oǔer
my· alse myn hoǔet dinen
salichmeker. na den wor=
den dines olden loǔedes.
Et respondeo exꝓbantibꝫ michi v’bum· quia sꝑaui in sermonibꝫ tuis· So wil ik antworden allen be
spotteren mynes hilgen lo=
ǔen· dat ewighe wort dat
vlesch ghe worden is. wē=te ik hebbe myne hopene
hechtet inde wort dines
ewighen loǔedes.
Et ne auferas de ore meo v’bum
veritatis vsquequa· quia
ī iudicijs tuis suꝑ speraui·
Here en beroǔe my nicht vte mynem mūde des wor=
des diner warheit· alto
sere vn̄ to lange· wente ik

Spalte a
hebbe myne hopene toghen
boǔen alle dine geyselen· vn̄
boǔen den vrochten der or=
dele dines strengen richtes·
Et custodiam legem tuam semꝑ· inscl’m  inscłm scli’· So wil ik to aller tit hol=den de ·e· diner leǔe· nǔ inder tit vn̄ vort iūmer
mer inder ewicheit·
Et ambulabam in latitudine· quia mandata tua exquisiui· So wil ik wandren vppe der beyde diner leǔe· de
van deme hilghen geiste
wert in vnse herte ghego=
ten· wente ik hebbe dine
bode vterkoren boǔen alle
dink·
Et loquebar de tes=timonijs tuis in qspectu re=gū·  nō qfundebar· Ik hebbe ok van diner ·e· ghe
sproken· vn̄ van der tǔch=
nisse des ewighen erǔes.
in deme angesichte der
werliken koninghe vn̄
der heren der werlt· vn̄
bin van ene nicht vorsto=
ret mit vlǔcht van vroch=
ten· eder van schemede vā
mynem losere·
Et medi=tabar· in mandatis tuis q̄ dilexi· Vn̄ ik dachte io stedes in dine bode· wē=
Spalte b
te ik hebbe se mit leǔe
vn̄ mit willen vterkorē·
van der gaǔe des hilgen
geistes·
Et leuaui manq meas ad mandata tua q̄ dilexi·  excertebor in ius=tificacionibꝫ tuis· wē=te ik hebbe myne hende alle myner werke schic=
ket to dinen boden· de ik
mit leǔe hebbe vterkorē·
vn̄ ik wil my oǔen inden
werken diner rechticheit·

Zay· Dusse achte versch de esschet hǔlpe to gǔ=
der ovinghe· Dat is to gǔ=
der hopene de vnse ghe
mote vp erheǔen·


Spalte a

Memor esto v’bi tui ser=uo tuo· inquo michi spem dedisti· Here den=ke des wordes dines ewi=ghen loǔedes· dar du my dinen dener mede to dy
ladest· vn̄ dar du alle my=
ne hopene hest ghetoghē·
Hec me qsolata est ī hūi=litate mea· quia eloqui=ū tuū viuificauit me· Dusse hopene heft my trostet in alle myner drof
nisse· vn̄ in myner oth=
modicheit· wente de wort
dines loǔedes de maket
leǔendich mynen geist·
Suꝑbi inique agebant vsquequaqꝫ· a lege aūt tua nō declinaui· My=ne homodighen vor vol=gere de wrochten stedes
Spalte b
bosliken weder my· beyde·
myn velsch vn̄ de werlt
vn̄ de dǔǔel· doch en ne=
gede ik my nicht vna diner
·e·
Memor fui iudicior tuor aseculo dn̄ē·  qsolatꝫ sum· Here ik denke vp=pe dine strengen ordele· de in dinem torne gan sint
oǔer alle sǔndere. van an=
begynne der werlt· vnde
bin des ghetrostet dat he
geyselt de he lef heft·
Defectio tenuit me ꝓ pc̄c̄o=ribꝫ· derelinquentibꝫ legē tuā. Ach here welk grot vordret vn̄ vorteringe
mynes herten· entholt my
v̄me de openbaren sundere·
de dine ·e· vorlaten·
Can=tabiles michi erant iustificationes tue· inloco pereg’=naciones mee· Hir v̄me neme ik den werke diner
rechticheit in myn herte·
to enem sange weder alle
vordret· inder stede my=
nes elendes· dar ik eyn
pelgryme ynne bin·
Memor fui nocte noīs tui dn̄ē·  custodiui legem tuam· Ik denke here vppe dinen namen ihūs xp̄c· inder na=
cht dusses titliken leǔendes·
vnde hebbe dine bode ghe

Spalte a
holden·
Hec facta ē michi· quia iustificaciones tuas exquisiui. Dusse nacht is my ghe maket indusser
tit· to bekoringhe vn̄ to
myner ovinghe· dat ik
my ware vor homot. wē=te ik hebbe vt ghesocht de
werke diner rechticheit·

Heth· indussen achte ver=schen· so kere we vns to ener guden andacht to
bliǔende in gǔder ovinge·

Porcio mea dn̄ē·dixi cus=todire legem tuā· He=re du bist allene mȳ vter= koren del· dat ik to mynē erǔe soke myt loǔen vn̄

Spalte b
mit hopene vn̄ mit leǔe·
Ik spreke stedes dine
·e· to holdende.
D ep̄ca=tus sum faciem tuā ī to=to corde meo. miserere mei scd’m eloquiū tuū· Ik hebbe in mynem gāt=sen herten ghebeden din antlat xp̄m dinen sone·
vn̄ ik sprak here vorbar=
me dy oǔer my· na dinē
worden dines loǔedes
Cogitaui vias meas  qverti pedes meos· in testīonia tua·










Paratus sum  nō sum turbatus· ut custodiam mandata tua· Ik bin bereyde to lidende v̄me de
ovinghe diner bode. vn̄
bin dar nicht af bedroǔet
vppe dat ik io holde dine
bode.
Funes pc̄c̄or c’cū=plexi sunt me·  legē tuam nō sum oblicus· De stricke myner sǔn=eghen viende hebbet my al v̄me begrepen· vn̄

Spalte a
wilt my van dy ten. mē
ik en hebbe dine ·e· nicht
vor getten·
Media noc=te surgebam ad qfitendū tibi. suꝑ iudicia iustifica=cionis tue. Ik stǔnt vp to mitnacht myner
drofnisse to dinem loǔe·
vn̄ to danke· dat dede
ik vppe de ordele diner
rechverdighen werke.
Particeps ego sū oīm ti=menciū te·  custodiam mandata tua. Ik wil myn del entfangen mank
alle den yennen de dy vro=
chten· vn̄ de in eren wer=
kenholdet dine bode·
Miscdi’a tua dn̄ē plena est terra· iustificationes tuas doce me. Here alle ertrike is vǔl diner
barmherticheit· lere my
vǔllenbringen de wer=
ke diner rechticheit·
alse myn inwendighe
meister·

Teth. In dussen achte verschen. so essche
we eyne andre hulpe to
gǔder ovinge.


Spalte a

Bonicacem fecisti cū ser=uo tuo dn̄ē. secundum v’bū tuū O here du hest alle goyde dan bymy
dinem denre· na dinem
worde dines ewighen lo=
ǔedes·
Bonicacē  disci=plinā  scienciā doce me quia mandacis tuis credi=di· Here lere my vort dan de goyde diner leǔe
to oǔende· vn̄ dine tucht
to dǔlt vn̄ to clokheit·
to vnder scheydende wat
my eǔene kome. wente
ik hebbe dinen boden ghe
loǔet·
Priusquā hūilia=rer ego deliqui· ꝓpterea eloquiū tuū custodiui· Eyr dat ik wart gheochtmodighet vor dinen oghen· de vel ik stedes in
sunde· vn̄ vppe dat ik echt
nicht ghe geyselt worde·
so hebbe ik ghe holden de wort dines willen·
Bo=nus estu  inbonicace tua doce me· iustificaciones tuas· Here du bist gǔt van diner gotliken art·
lere my de werke diner

Spalte b
gotliken rechticheit·
vn̄ diner vtvletender
goyde·
Mulciplicata ē suꝑ me iniquitas suꝑbo=rum· ego aūt ī toto cor=
de scrucabor mandata
tua·
De bosheit der homodigen viende de is
mēnichvalt gheworden·
oǔer my to vordrǔcken=
de· doch en vorkolde ik
nicht in diner leǔe· mē
ik hebbe dine bode mit
leǔe dor varen mit gant=
sem herten·
Coagula=tū est sicut lac cor eor. ego vero legem tuā me= dicatus sum· Ere her=te dat is vorhardet vn̄ vordorret in lastere· vn̄
to samende rǔnnen alse
melk de erst ghe laǔet
wert· vn̄ dar na hart·
men ik bogede io myne
dechtnisse vppe dine ·e·
[onū michi lex oris tui· suꝑ milia auri  argenti
Ach wǔ gǔt [edd] is my
de ·e·]
Bonū michi q hūiliasti me· ut discam
iusti ficaciones tuas.
Et is my gǔt dat du here my ochtmodigest·
vn̄ oǔest myt īueniger
bekoringhe· vppe dat

Spalte a
ik mit dǔlt lere de wer=
ke diner rechticheit·
Bonū michi lex oris tui· suꝑ milia auri  argenti· Ach wǔ gǔt is my de ·e· dines mūdes· des hil=
ghen ewangelij in ocht=
modicheit· vn̄ in leǔe
[loǔen] boǔen allen tal go=
ldes vn̄ sulǔers inder
werlt·

Joch· Indussen achte ver=schen· so kere we vns to der gocliken leǔe·

Spalte b

Manq tue dn̄ē fecerūt me  plasmauerūt me· da
michi intellcm̄ ut discam
mandata tua·
Here de hande diner welde vn̄
diner wisheit· de hebbet
my ghe maket in myner
sele· vn̄ hebbet my formet
in mynem lichamen· hir
v̄me gif my clare vornǔft
dat ik lere dine bode·
Qui timent te videbūt me
Spalte a
 letabunt ᷑· quia ī v’ba tua
suꝑ speraui·
Alle de dy kintliken vrochten de
moghen my denne inwen=
dich an sen· vn̄ vroǔwen
sik mynes vortganges· wē=te ik hope mynes loues bo=
ǔen alle titlik gǔt· inder
craft diner wort·
Cog=noui dn̄ē quia equitas iudi=cia tua·  in veritate tua hu=miliasti me· Here ik heb=be iǔtto bekant dat dine ordele sint lik vn̄ recht·
dat we tastiget werden v̄=me homot· vn̄ dat du my
ochtmodegest in der war=
heit dines richtes·
Fiat miscdi’a tua ut qsoletur me·
scd’m eloquiū tuū seruo tuo·
Lat in my schinen dinen loǔen vn̄ hopene· vn̄ dine
leǔe van diner barmherti=
cheit my to troste· alse du
mit worden my gheloǔet
hest dinem denre·
Veni=ant michi miserationes tue  viuam· quia lex tua meditacio mea est· Lat my komen dine manichual=
den barmherticheit dat ik
ewich leǔe· wente myn
dechtnisse de is in dine ·e·
vn̄ oǔet sik indeme loǔen
mit diner leǔe·
Confū=dantur suꝑbia quia ī iuste
Spalte b
iniquitatem fecerūt ī me· ego aūt excercebor ī mā=datis tuis·
Lat se alle werden vorstoret de ho=
ǔerdeghen· de mit vor
metenicheit to vnrechte
hebben bosheit ghe dan in
my· men ik oǔede io my
in dinen boden· vn̄ was
duldich·
Conu’tant ᷑ michi timentes te·  qui nouer̄t testimonia tua· lat se to my keret werden al=
le de dy vrochten· vn̄ alle
de dine tǔchnisse bekennē
van xp̄ō· vn̄ van den ꝓphe=ten·
Fiat cor meū in maculatū ī mistificacionibꝫ tuis· ut nō qfundar· Here lat mȳ herte vn=bevleket werden in den werken diner rechticheit·
vppe dat ik nicht vorste=
ret werde in ewiger py=
ne·

Caph· Na deme maledat we beden hebben· dat
we weder leydet werden
in vnse anbegin·


Spalte a

Defecit insalutare tuū aīa mea·  ī v’bū tuū suꝑ speraui· Min sele de is vorteret vn̄ vorme=
det van groter begherin=
ge· de ik hebbe to der be
schoǔwinghe ihū xp̄ī dy=
nes salichmekers· vnde
na dinem claren anclate·
vn̄ ik hebbe in din wort
ghe hopet· vn̄ in din loǔe=
de boǔen allen vromeden
trost·
Defecerūt oculi mei in eloquiū tuū· dicē=tes qū qsolaberis me· Ok sint myne inwende=
Spalte b
ghen oghen my vorgan vn̄ vor modet· van vpghesich=
te na dinem ewighen loǔe=
de· sp spreken stedes wen
wltu my trosten vte dǔssēelende
Quia fcūs sum sicut vter in pruina· iusti=
ficaciones tuas nī sū
obli=tus·
Wente ik hebbe de hitte vleschliker lǔst
in my ghestricket· mit
deme gotliken rype der kǔs=
cheit· vn̄ hebbe nicht vor
getten der werke diner
rechticheit·
Quot sūt dies serui tui· qū facies de ꝑse=quētibꝫ me iudicū· Ach here wǔ vele is der daghe
dines deners· indusser
bedroǔeden werlt· vnde
wen wenne wltu dat rich=
te sitten oǔer den dǔǔele·
vn̄ oǔer alle myne vorvol=
gere·
Narrauerūt michi iniqui fabulaciones· sꝫ nō ut lex tua· wente de bosen hebben my vorelecht
ydele vnnǔtte mere· vor
de warheit mynes loǔen.
Men se en bevellen my nicht
alse din ·e·
Oīā mandata tua veritas· iniqui ꝑsecu=ci(per)secu=ci sūt me adiuua me· Al=le dine bode de sint de lǔt=tere warheit· dar my de bose v̄me vorvolget hebbē·

Spalte a
here help my weder se·

Paulominq qsūmauerūt me int’ra· ego aūt nō de=reliqui mandata tua· De hebbet my vil na neder
slaghen mit eren [ge] gey=
selen· hir vp erden· doch
en hebbe ik nicht vorlatē
dine bode· dar ik mynes
lones ynne varde·
Scd’m miscdi’am tuā viuifica me·  custodiam testimonia eris
tui·
Make my leǔendich na diner mylden barmher=
ticheit· dat ik nicht dat
ewighe leǔent [vor lose ke=se·] vorlese· vn̄ dit leǔent
vorkese· so wil ik holden
de tǔchnisse dines mūdes·

Lamech· Hir vore dar were we vormodet an
anwardinghe der gotlikē
tokǔmst·

Spalte b

Jnet’nū dn̄ē· v’bū tuum ꝑ manet incelo· Here din wort vn̄ de ovinge
diner bode de bliǔet ewi=
chliken· sǔnder vnderlat
in allen rechtverdighen·
vn̄ in dinen hēmelschen
geisten· alse in dinem hē=mele·
Jn gn’acione  gn’a=ionem veritas tua· fun=dasti terram  ꝑ manet·
Din warheit debliuet ok van slechten to slechte·
du hest alle dine erdesschē
loǔighe herte vestiget·
dat se bestan in diner war=
heit·
Oordinacione tua ꝑ=seuerant dies· qūi oīā seruiunt tibi· Van dy=ner schickinge so bliuet ewich de hēmelsche dach·
Spalte a
dar du ewighe sǔnne lǔch=
test ane nacht dinen hil=
gen· wente alle creatu=
re de beyden sik to dinē
denste·
Nisi ꝙ lex tua meditacio mea est· tūc
forte perissem in hūilitate
mea·
vn̄ weret dat dine ·e· nicht en stode ī
myner dechtnisse· so we=
re ik lichte vorgan in my=
ner ochtmodicheit· vnde
in myner drofnisse·
Jn=et’nū nō obliuiscar iusti=ficaciones tuas· quia ī
ip̄īs viuificasti me·
Ik wil ewichliken nicht vor
getten de werke diner
rechticheit· vn̄ dine ·e·
de my van sūnden reyni=
ghet· wente de hest my
dar ynne leǔendich ghe
maket·
Tuus sū ego saluū me fac· qm̄ iusti=
ficaciones tuas exquisiui·
Here ik bin din allene make my salich· wēte
ik hebbe vterkoren dine
rechticheit. vte allen din=
ghen·
Me exspectauerūt pc̄cores ut perderēt me·
testīonia tua intellexi·
De sǔndeghen dǔǔele vn̄ ere denere de sǔnde=
re· de hebbet myner ghe

Spalte b
wardet· vppe dat se my to=
ghen to boser vǔlbort vn̄
to vordomenisse· wente
ik sach mit vornǔft an
dine tǔchnisse der euighen
salicheit·
Oīs qsūmacōis vidi finem· latū manda=tū tuū nimis· Ik se ī mynem geiste xp̄m̄ den en=
de alle myner salicheit· vn̄
alle mynes arbeydes· wen=
te din bot diner leǔe dat
is sere wyde vt ghebredet
in my·

Men· Hir werde we gheneghet to der soticheit vn̄ to der lǔst dez beschoǔ=
wenden leǔendes.


Spalte a

Quomodo dilexi [legem] legem tuā dn̄ē· to ta
die meditacio mea est·
Ach here wǔ [s] lef hebbe ik ghe hat dine ·e· vn̄ dy=
ne bode. myn dechtnisse de
steit den gantsen dach dar
vp·
Suꝑ inimicos meos prudencē me fecisti· mande=
to tuo quia inet’nū michi est.
Du hest my clok ghemaket in dinem bode· boǔen de
wisheit myner viende·
wente din bot dat is my
nǔtte to ewicheit·
Super ōnis docentes me intellexi·
quia testimonia tua
medita=cio mea est·
Ick hebbe van dy bekantnisse entfan=
ghen· boǔen alle mynschen
de my lereden· wente dy=
ne tuchnisse de sint stedes
in myner dechtnisse·
Suꝑ
Spalte b
senes intellexi· quia mā=data tua quesiui·
Ik be kenne van diner war=
heit· vele mer boǔen
alle vedere der olden ·e·
wente ik hebbe dine bo=
de socht vte allen dingen·
Ab om̄i via mala ꝓhobui [pedes] pedes meos· ut custodiam v’ba tua· Ik hebbe myne begheringe
toghen van allen sǔnde=
ghen weghen· vppe dat
ik holden mochte dine bo=
[w]de·
A iudicijs tuis nō declinaui· quia tu legē
posuisci michi·
Ik en negede my nicht van dinē
ordelen· wente du hest
my dine ·e· ghe settet
vn̄ ghe screǔen mit dinem
vingere in myn herte·
Quam dulcia faucibꝫ me= is eloquia tua· suꝑ mel ori meo· Ach wǔ rechte sote sint mynem mūde
de wort dines loǔedes·
vn̄ aflate alle myner sǔn=
de· de sint sote in mynem
mūde boǔen alle hōnich·
Amandatis tuis intellexi· ꝓpterea odiui om̄ez viam iniquitatis· Van dy=nem ynwendighen smac=
Spalte a
ke diner bode· so hebbe ik vor nomen groter be
kantnisse. dorch den wil=
len hebbe ik ghe hatet
alle wege der bosheit.

Nvn· Hir werde we ne=get to der beschoǔwin=ghe godes in sinen boden·
Spalte b

Lucerna pedibꝫ meis v’=bū tuū·  lumen semitis meis· Dat ewighe wort din sone xp̄c̄ ihūs· de is eȳ
lǔchte in alle myner be
gheringhe· vn̄ is ein licht
in alle wegestighen myner
werke·
Juraui  stacui· custodine iudicia iusticie tue· Vor dussem lichte vn̄ dusser lǔcernen· so
hebbe ik dat ghesworen vn̄
settet in myn herte· dat ik
wil holden de ordele diner
rechticheit·
Humiliatus sū vsquequa dn̄ē· viuifica me scd v’bū tuū· Here ik bin to allent halǔen ghe
ochtmodighet· vnder we=
dermode vn̄ drofnisse· he=
re make my leǔendich na
deme worde dines loǔedes.
Voluntai’a oris mei bene=placica fac dn̄ē·  indicia tua doce me· O here lat dy behaghen dat willige
lof mynes mūdes indiner
leǔe· vn̄ lere my dine ordele·


Spalte a
Aīā mea in manibꝫ meis semꝑ·  legem tuā nō sum oblicus· De vlit my=ner sele de steit alle tit to mynen inwendighen wer=
ken· vn̄ ik en hebbe diner
·e· nicht vorgetten·
Posue=rūt pc̄c̄ores laqueū michi·  de mandatis tuis nō erra=
ui·
De sǔndere deheb=ben my erestricke voreset=tet to vangende· men ik en negede my nicht van dy=
nen boden
Heredicace ac= quisiui testīonia tua inet’=nū· quia exultacio cordis mei sunt· Ik hebbe mit vlite to samende socht
dine tǔchnisse to mynem
erǔe· wente se sint my eȳ
vtspringende vroǔde my=
nes herten·
Jnclinaui cor meū ad faciendas iustifi=
ciones tuas inet’nū· t’
retribucionem·
Ik heb=be mit ochtmodicheit mȳ herte gheboghet· to ouende
de werke diner rechtiche=
it ewichliken· dorch diner
weder gaǔe willen·

Samech· Hir werde we ge-neghet to enem hate· al=le deryenne de myt val=
Spalte b
scher lere gotlike beschou=winge hindren willen·


Spalte a

Jniquos odio habui·  legem tuā dilexi· He=re ik hebbe alle de bosen hatet bǔten diner ·e·
vn̄ hebbe dine ·e lef ghe
hat·
Adiutor  suscep=tor meus estu·  in ver=bū tuū sup’ speram· Du bist myn hǔlper to allē
gǔden werken· de my
entfengt vn̄ schǔttet
my vor bosheit· vn̄ ik
hebbe myne hopene set=
tet boǔen alle dink· ī
dat wort dines ewigē
loǔedes·
Declinate a-me maligni·  scrutabor mandata dei mei· Wy=ket van my alle gy vǔri=ghen bosen geiste· ik wil mit dechtnisse dorch va=
ren de bode mynes godes·
Suscipe me scd’m eloqui=ū tuū  vinam·  nō cō=fundas me abexspecta= cione mea· Here vntfank du my in dine we=re na dinen worden· so mach ik leǔen· vnde
vorstore my nicht ī deme

Spalte b
langhen leydende na dinē
troste·
Adiuua me  saluq ero·  me dicabor ī iustifica= cionibꝫ tuis semꝑ· Help my weder bekoringhe· so
werde ik salich· vn̄ so mach
ik stedes denken vppe de
werke diner rechticheit·
Spreuisti ōnis discedentes a iudicijs tuis· quia ī iusta est cogotecio eor· Du vorsmadest vn̄ vornichtigest alle de yenne· de van den
werken diner rechticheit
treden· vn̄ bichtet ere sǔn=
de nicht· wente de dankē
erer entscǔldinge de sint
vnrecht·
Prevaricantes reputaui ōnis pc̄c̄ores t’re·
ideo dilexi testīonia tua·
Ik rekene alle sǔndere vp erden· vor oǔertredere
diner ·e· hir v̄me hebbe
ik myt leǔe vterkoren
de tǔchnisse diner wort·
Confige timore tuo car=nes meas· a indicijs tuis enim timui· Here vordrǔcke in my alle vleschlike bose lǔst· mit dinem lef
liken vrochten· wente ik
vrochte vor dinen streng=
ghen ordelen·

Spalte a

Ayn· Hir werde we neget to ener warde dar we
vppe stan weder vnse sǔnli=
ken viende·

Feci iudiciū  iusticiam. nō tradas me calumpinantibꝫ me· Ik hebbe myne crāk=heit ghemerket· vn̄ de wer=ke der rechticheit ghedan· O here en gif my nicht inde

Spalte b
hende myner viende de
my arghen·
Suscipe ser=ū tuū in bonū. nō calūp=niant ᷑ me suꝑbi· Here entfank du dinen denre
to gǔder ovinghe· den se
willen ten to bosheit· vn̄
stade des nicht dat se my
begripen in erem schimpe
vn̄ in honscop·
Oculi mei defecerūt insalutare tuū·
 in eloquiū iusticie tue·
Mine ynwendighen ogē sint vorteret van decht=
nisse· vppe ihm̄ xp̄m̄ dinē
salichmeker· vn̄ vppe de
wort diner ewighen rech=
ticheit·
Fac cū seruo tuo scd’m mscd’iam tuam·
 iustificaciones tuas doce
me·
O here do myt my dinem denre na diner
milden barmherticheit·
vn̄ lere my de werke dy=
ner rechticheit·
Seruus tuus sum ego da michi ī=cellc̄m̄· ut sciam testīonia tua· Ik bin din denre vn̄ nicht der werlt· gif
my rechte vornǔft dat
ik wette dine tǔchnisse·
Tempq faciendi dn̄ē· discipauerūt legem tuā· Here nǔ is de tit gǔder
Spalte a
ovinghe· indeme daghe
diner gnade· wente vele
homodighe herte hebbē
dine ·e· vorstoret vnde
oǔer treden·
Jdeo dilexi mandate tua· suꝑ aurū  topazion· Hir v̄me in dusser tit der gnade·
so hebbe ik myt leǔe vter=
koren dine bode· boǔen
alle golt vn̄ sulǔer vn̄
edele steyne·
Propte’a ad oīa mandata tua diri=gebar· om̄em viam iniquā
odio habui·
Ik heb=be ok darv̄me myn ghemote richtet to alle dy=nen boden· vn̄ ik hebbe ghe hatet alle bose wege·

Phe· Hir werde we ley=det to der hoghe vn̄ to der soticheit gotliker be=
schoǔwinghe· mit steder
hilghen bedechtnisse vn̄
mit ynnighen bede· dar
we to komen mit enem
wudere· wan we an sen
de wunderliken hilghen
scrift· vn̄ be gynnen mit
der hǔlpe godes de war=
heit dar ynne to soken=
de vn̄ vinden se. Nǔ en
moghe we vns nicht in
de hilghen dechtnisse vn̄

Spalte b
in vnse innicheit geǔen·
we en vroǔwen vns der
goyde vnses negesten· v
moyen vns v̄me vnse egene
missedat· hir v̄me so steit
hir vore dusse bokstaf phe·
dar spreket ik hebbe erret·
eder ik hebbe den mūt vp
ghe dan· wente we sik vro=
wet v̄me gǔt sines ne=
gesten· vn̄ bedroǔet sik v̄=me sine sǔnde· de deyt vp
den mūt sines herten· v
bekennet des vor gode dat
he sulǔen vn̄ sin negeste
ghe erret heft· inder ·e·
godes


Mirabilia testīonia tua dn̄ē· ideo scrucata est ea aīa mea· Here alle creatǔren de eyne tǔchnisse
geǔen diner goyde vnde
diner grote· de sint wu=
derlik· vn̄ dar to dinebode·
hir v̄me heft se myn sele
dorch varen·
Declaracio sermonū tuor illin̄at·  intellcm̄ dat ꝑuulis· De openbaringhe diner wort
in deme ewangelio· dar
de nacht der ·e· wert
mede vor iaghet· de vor
luchtet myn herte vn̄ gift

Spalte a
vornǔft vn̄ bekantnisse
allen ochtmodighen herten·

Os meū aperui·  adtraxi spm̄· quia mandata tua desi=derabam· Ik hebbe opēt mynen mūt· mit bicht vn̄
mit bede· vn̄ toch to my de
gnade vn̄ de gaǔe des hil=
ghen gheistes to gǔder ovin=
ghe· wente ik begerede mit
vlite dine bode to vorvǔllē=de
Aspice in me  miserere mei· scd’m iudiciū diligen=ciū nomen tuū· Here sǔ my inwendich an· vn̄ vor-
barme dy na der wise alse
du plegest to richtende· de
dinen namen lef hebben·
Gressus meos dirige scd’m eloqui=um tuū·  nō dominet ᷑ mei oīs in iusticia. Here ma=ke recht mynen vortgank. na dinem ewighen loǔede·
dat ik in vntǔcht nicht vor
leydet en werde· vppe dat
neyn vnrechticheit oǔerhe=
rich werde oǔer my·
Re=dime me a columpuijs hoīm ut custodiam mandata tua. Here lose my van lastere der lǔde· de my velschliken
an vechtet· dat se my nicht
van dinen boden ten do bos=
heit· vppe dat ik dine bo=

Spalte b
de holden moghe·
Faciem tuā illūina suꝑ seruū tuū·
 doce mi iustificationes
tuas·
Here vorlichte din antlate dinen enbornē
sone· oǔer my dinen armē
denre· vn̄ lere my de wer=
ke diner rechticheit·
Exi=tusaquar deduxerūt ocłi mei. quia nō custoderūt legem tuam· Wente myne oghen dar de dor in
gink· de hebbt vte sik
gheleydet vletende trane
in betrachtinge myner
sǔnde·

Zade· hir werde we la=den to bernendem vlite· den we hebben scǔllen to
der beschoǔwinghe der
ewighen warheit·


Spalte a

Justus es dn̄ē·  rcm̄ iu=dicū tuū· Here du bist rechtverdich in aller
wrake oǔer my· vnde
din richte dat is recht
dat my sǔndere pineget·
Mandasti iusticiā tuā testīo=nia tua·  veritatē tuā nimis· Du hest gheboden dat alle lǔde don de rechticheit· dar dine
tǔchnisse ynne lǔchten·
vn̄ du hest ene dine war=
heit dǔre bevolen vppe
ere sele·
Tabescere me fecit zelus meus· quia ob=
lici sūt v’ba tua inimici
mei·
Min leǔe de ik hebbe here to dy de vorte=
ret my· wente ik se dat
myne viende diner wo=
rt vor getten hebben·
Jgnitū eloquiū tuū vehe=ment·  seruus tuus di=
Spalte b
lexit illud.
Dine wort in diner ·e· de sint sere vǔ=
rich vn̄ entfenget· vnde
reynighet vn̄ vor lǔchtet
gǔde herte· vn̄ alle dine
denre de keset se vt mit
leǔe
Adolescentulꝫ sum ego  qtemptq· iustificaciōes tuas nō sum oblitus· In dinem worde bin ik vor
iǔnget· vn̄ werde van sū=deren vorsmat· vn̄ de
werked diner rechticheit
der en hebbe ik nicht vor
getten·
Justificia tua iustificia inet’nū·  lex tua veritas· Here din rechticheit de blift recht ewichliken·
vn̄ gift ewighe vroǔde·
vn̄ dine ·e· dat is de lǔtte
re warheit·
Tribulacio  angustia ī venerūt me·
mandata tua meditacio mea
est·
Jnwendich dwen=ge vn̄ vtwendich drofnisse· de hebbet my vndǔldich
ghe vǔnden· vn̄ dine bode
stǔnden io stedes an myner
dechtnisse· dat ik lep heb=
ben scolde dy vn̄ mynen ne=
gesten·
Equitas testīonia tua inet’nū· intellcm̄ da michi  vivam· Dyne
Spalte a
tǔchnisse vn̄ dine bode· de
sint my in myner drofnis=
se ein sake myner ewigē
rechticheit· gif my devor=nǔft dat ik merke dusse
vorgenkliken drofnisse·
vn̄ wynne dar mede dat
ewighe leǔent· amen·

Coph· hir werde we war=net ieghen den dǔǔel in siner beschoǔwinge·
wente io dat we beter
werke begynnen·

Spalte b

Clamaui in toto corde meo exaudi me dn̄ē
iustificaciones tuas
req’=ram·
Here ik hebbe mit gantsem herten to
dy ropen· alse ein besecht
mynsche van sinen vien=
den· dede sendet to sinē
heren v̄me hǔlpe· alse eȳ
seke to deme arsten gat
v̄me rat· also ein kint
to siner moder v̄me spi=
se· o here twide my vppe
dat ik mit leǔe soke
de werke diner rechtich=
eit·
Clamaui ad te saluū me fac ut custodiam mā=data tua· Ik hebbe ropen to dy v̄me dine gna=

Spalte a
de make sǔnt myne se=
le· vppe dat ik holden
moghe dine bode·
Pre=veni ī maturitate  cla=maui· quia ī v’ba tua suꝑ speraui· Ik quā tovoren vor din antlat ī der vroyde· vn̄ rep mit
groter begheringhe my=
nes bedes· vn̄ hebbe alle
myne hopene ghe lecht
inde wort dines loǔedes
boǔen allen creatǔren·
Prevenerūt oculi mei ad te diluculo· ut medicarer eloquia tua· Mine o=ghen de quemen to vorē in der dageringhe diner
gnade· vppe dat ik den=
ken mochte vppe dine bo=
de·
Vocem meam audi scd’m miscdi’am tuā dn̄ē·
 scd’m iudiciū tuū
viui=fica me·
Here hore myne stempne na diner
milden barmherticheit·
vn̄ lose my van sǔnden
vn̄ gif my dat ewighe
leǔent· na dinem richte·
Ainquaerūt ꝑsequē=tes me iniquitati· a lege aūt tua longe fc̄ī sunt· wente de myne sele vorvolgen mit worden

Spalte b
vn̄ mit werken. de nalen
sik der bosheit vn̄ sint
verne van diner ·e· ghe
vernighet·
Prope esto do=mine·  ōnis vie tue veri=tas· Men du here du bist io na bi vns mit diner
hulpe· vn̄ alle dine wege
de sint de luttere warheit·
Jnicio qgnoui de testīonijs tuis· quia inet’nū funda=sti ea· Jk hebbe van anbegynne bekant dine
tǔchnisse [dine lo] dines
ewighen loǔedes. wente
du hest din rike ewichlikē
ghebǔwet vppe xpm̄ dy=
nen sone·

Res· hir werde we leret vn̄ vormanet· dat we
in alle vnsen noden ochtmo=
dicheit holden·


Spalte a

Vide hūilitatem meā  e=ripe me· quia legem tuā nō sum oblitus· Here sǔ myne ochtmodicheit
an vnder myner drofnis=
se· vn̄ lose my van allem
oǔele· wente ik en hebbe
diner ·e· nicht vor gettē·
Judica iudiciū meū  re=dime me· t’ eloquium tuū viuivica me· Here richte myne sake weder
myne viende. vn̄ lose my
van erer bosheit vn̄ make
my leǔendich· vppe dat ik
holde myne wort·
Longe a pc̄c̄oribꝫ salus· quia iusti-
ficaciones tuas nō
exqui=sierūt·
Ach wǔ ver=ne is van allen sǔnderen dine salicheit· wente se en
hebben nicht vterkoren
vn̄ socht de werke diner
rechticheit·
Miscodi’e tue multe dn̄ē· scd’m iudiciū
Spalte b
tuū viuifica me·
Doch en scal sik nemant mis=
strosten· wente here dy=
ner barmherticheit is
so rechte vele· o here ma=
ke my leǔendich na dy=
nem goytliken richte· dar
du de sǔndere ynne scho=
uest·
Mulci qui ꝑsecūt ᷑ me t’bulant me· a testīo=nijjs tuis nō declinaui· Erer vele de my vorvolgen vn̄ bedroǔen· doch en neghe ik my nicht vā
dinen boden· vn̄ van dinē
tǔchnissen·
Vidi p̄uari=cantes  tabestebam· quia eloquia tua nō custodie=rūt· Ik hebbe an ghesen de oǔer tredere diner ·e· vn̄ diner bode· vnde
wart van diner leǔe vor
cranket· wente se en heldē
nicht dine wort·
Vide qm̄ mandata tua dilexi
dn̄ē· in miscdi’a tua
viui=fica me·
Here sǔ dat an dat ik dine bode mit
leǔe hebbe vterkoren·
make my leǔendich in dy=
ner barmherticheit·
Pn’cipiū v’bor veri=tas· inet’nū oīa iudicia iusticie tue· De warheit
Spalte a
heft van anbegynne we=
sen in dinen worden· vn̄de ordele diner rechtich=
eit· oǔer gǔde vn̄ oǔer
qǔade de bestan ewichlikē

Syn· Na der beschoǔwi=nghe der gotliken war=heit· so wert vns hir bewiset dat hinder vnde drofnisse·

Spalte b

Principes ꝑsecuci sunt me gratis·  a v’bis tu=
is formidauit cor meum·
De vorsten der dǔsternis=se vn̄ ere denre· de hebbē my vor volget mit boser
bekoringhe hemelriken vn̄
openbare· men van dinē
worden so vrochtet myn her=
te· also du sele vn̄ lif vor
domen machst gat gy vor
maledieden·
Letabor ego suꝑ eloquia tua· sicut qui in venit spolia multa· Ik wil my vrowen diner wort·
alse ein mynsche de mēnich=valden val des ewighen le
ǔendes heft ghe vǔnden·
dat de dǔǔele heft vorlorē·
Jniquitatem odio habui  ab hoīatus sum· legem aūt tuā dilexi· Ik hebbe alle bosheit ghe hatet· vn̄

Spalte a
myner sele walget darvo=
re· men dine ·e· hebbeik
io lef·
Septies indie laudē dixi tibi. suꝑ iudicia iusticie tue· Van der anwisin=ghe dines seǔen formereli=kenhilgen geistes· sp spre=ke ik dy lof vn̄ ere dorch der geyselen willen· dar du
my mede tǔchtegest alse
din kint· in diner rechtich=
eit·
Pax multa diligenti=bꝫ legem tuā ·  nī estnil=lis scandalū· Vele vre= des wert noch den yemende dinen namen lef hebben·
vn̄ ene entsteit neyn erge=
ringhe vn̄ nen dotlike val.
Exspectabam salucare tuū  mandata tua dilexi· He=re ik warde to aller tit des trostes dines salichmekers
in [d] myner sele· vn̄ ik heb=
be mit leǔe dine bode vter=
koren·
Custodiuit aīa mea testīonia tua·  dilex=it ea vehement’· Min se=le de heft ere hode settet vppe ere tǔchnisse· vn̄ heft
se myt allem vlite vterko=
ren·
Seruaui mādata tua  testīonia tua· quia ōnis vie mee in qspectu tuo· Jk
Spalte b
hebbe dine bode holden de
du my geǔest to donde·
vn̄ dine tǔchnisse· wente
a[ll] alle myne wege de ik
wandre de stan an dinem
anghesichte·

Taǔ· Na deme dat we mit willen liden drof=
nisse vn̄ vorvolginge· so
begere we der gotliken
to kǔmpst xp̄i·

Ainquet dep̄catio mea in qspectu tuo dn̄ē· iuxta
elquiū tuū da m’ intellcm̄
·

Spalte a
Here lat myne bede to dy gheualen in dinem bar=
mhertelken angesichte·
vn̄ gif my vornǔft nach
dinen worden· myne sa=
licheit to denkende·
Jn=tret postulacio mea ī con=spectu tuo· scdm’ eloquiū tuū eripe me· lat my=ne esschinghe aluentel vptreden in din angesichte· vn̄ tǔ my vte allem iamere
na dinem loǔede·
Eruc=tabunt labia mea ympnū cū docueris me· iustifica=ciones tuas· Myn mūt de scal vt werpen van der
hēmelschen spise mynes
herten· ein lof dines na=
men· wente du my lerest
de werke diner rechtich=
eit· alse myn inwendighe
meister·
Pronūciabit lingua mea eloquiū tuū·
quia oīa mandata tua
equi tas·
Miin tǔnge de scal hir vore bringhen dine sa=
lighen wort· wente alle
dine bode de sint vǔlrech=
ticheit·
Fiat manus tua ut salǔet me· qm̄ manda=ta tua elegi· lat dine barmherticheit schinen de

Spalte b
my beware vn̄ sǔnt ma=
k· van den henden myner
viende· wente ik hebbe
dyne bode mit willen vter=
koren·
Concupiui saluta=re tuū dn̄ē·  lex tua medi=tacio mea est· Wente here ik hebbe beghert mit
gantsem herten dine sali=
cheit· vn̄ dinen sonen ihm̄
xpm̄· vn̄ dine ·e· de steit
stedes in myner dechtnisse·
Viuet aīa mea  laudabit te·  iudicia tua adiuuabūt me· Here na dinem lo=ǔede scal myn sele leǔen vn̄ dy ewichliken loǔen
mit mynem sangh· vnde
de ordele dines lesten richtes
scǔllen my to hǔlpe komen
Erraui sicut oǔes que pe=rijt· quere seruū tuū q᷑ mandata tua nō sum oblitq Ik hebbe in mynen sǔnden ghe erret alse ein scap· dat
vor den wlǔen is vorgan·
o here ihū xp̄ē soke nǔ we=
der dinen armen dener
de vorbistert is· wēte ik
en hebbe diner bode nicht
vorgetten·

Dyt het ein sank der grade· Dusse veftein


Spalte a
salmen de nǔ hi na volgen
Spalte b

Ad dum̄ cū t’bularercla=maui· Do ik van bosheit der werlt vn̄ van sǔnden
bedroǔet was·

Spalte b

Dyt het ein sank der grade· De erste grat
vnses geistliken vpgan=
ges·

Leuaui oculos meos ī montes· Jk hebbe vp erheǔen de oghen
Spalte b

Dyt het ein sank der gra=de· De erste grat vp to stigende inden tempel·


Spalte a

Letatus sum in hiis que Jk bin ghevrowet van den worden
Spalte b

Dyt het ein sank der gra=de· wan we vt bosheitder werlt komen

Ad te dn̄ē leuaui oculos meos·
Here ik hebbe de o=ghen mynes geystes vp erhe=ǔen
Spalte a

Dyt het ein sank der grade· dyt is de / vef=
te grat der dogede·
Spalte b

Nisi quia dūs̄ erat were dat de here nicht en hedde
Spalte b

Dyt het ein sank der gra=de· vn̄ is de seste grat


Spalte a

Qui qfidūt in dn̄ō we mit gantsem loǔen vn̄ hopene
Spalte b

Dyt het ein sank der gra=de· dit is de seǔede grat der dogede·


Spalte a

Jncōn’tendo dūs̄ captiuitatē Sedder dat de here weder halde
Spalte a

Dyt het ein sank der grade salomonis·

Spalte b

Nisi dūs̄ edificauerit Ja dat de here sulǔen nicht en bǔwet
Spalte b

Dyt het ein sank der grade· dit is de nege=
de grat


Spalte b

Beati om̄s qui timent dūm̄ Salich sint alle de den heren kint
liken vrochten·

Spalte b

Dyt het ein sank der grade· Dusse teynde
grat

Sepe expuugnauerūt Den hil=ge cristenheit
Spalte b

Dyt het ein sank der gra=de· de elfte grat vpto stigende to gode inden hēmelschen tempel· dat
is rǔwe v̄me vnse sǔnde
vn̄ ein rǔwich bet· wen=
te dat ein mynsche gode
nicht en vrochte· vn̄ nicht
eȳ dǔldich weder mothe
vor droge· weret dat he
rǔwe hedde v̄me alle sine
sǔnde he bleǔe by gode·


Spalte a
wente nen mynsche is hir
inder tit de ane sǔnde
sy· hir v̄me so is dit de
groteste sekericheit. dar
we in rǔwen mit rǔwe=
geme bede den heren an
ropen· vte der grǔnt
des elendes· vn̄ spreken
aldus·

Deꝓfundis clamaui ad te dn̄ē· dn̄ē exau=di vocem meā Here ik rope stedes in mynem
herten to dy· vte der dǔ=
pe dusses iamerliken le=
ǔendes·
here twide my=ne stempne vn̄ lose my vn̄ vor iǔnge my to deme
ewighen leǔende·
Fiant aures intendentes· invocē
dep̄cacionis mee·
Lat dine oren barmhertelkē
denken in de stempne my=
nes innighen bedes·
Siin=iquitates obseruaueris dn̄ē· dn̄ē quis sustinebit· O here wltu vnse bosh=heit hǔden to ewigher wra=ke· we mochte dy denne yūmer liden to enem rich=
ter·
Quia apud te ici=acio est·  t’ legem tuā sustinui te dn̄ē· Men ik en trore nicht· wente
Spalte b
by dy is io dat grote offer·
dat vor alle vnse sǔnde is
ghe offert· dat vnscǔldige blot xp̄i vn̄ dorch dine ·e·
diner barmherticheit vn̄
diner leǔe· so warde ik
diner wen du komest·
Sustinuit aīa mea in v’bo eius· sperauit aīa mea in dn̄ō· Min sele de vor let sik vppe dat dat wort dy=nes loǔedes des ewighen rikes· myn sele de lecht alle ere hopene in dy here· A custodia matutina vsqꝫ ad noctem· speret israhel ī dn̄ō van der morgen wachte· do du here vp stodest van dode· wente to der
nacht mynes titliken dodes·
so hopet io myn sele in dy
leǔe here· vn̄ wardet ok
myner vpstandinghe·
Quia apud dūm̄ miscdi’a·  copio=sa apud eū redempcio·
wente by deme heren is alle barmherticheit· dar
he af mynsche worden is·
vn̄ by eme is vǔllenkome=
ne losinge· van sines ghe
gotenen blodes wegene·
Et ip̄e redimet israhel· ex om̄ibꝫ iniquitatibꝫ eius· Vn̄ he wil dar mede we=
Spalte a
der betalen· vn̄ kopen alle sine vterkoren beschoǔwe=
re· vn̄ losen van aller bos=
heit· amen·

Dyt het ein sank der grade· de twelfte gr=
at vp to stigende to gode·

Dn̄ē nō est exaltatū cor meū· Here du weist
Spalte b
wol dat myn herte nicht
en is vperheuen

Spalte a

Dyt het ein sank der grade· Dusse dritteȳ=de grat vp to stigende

Memento dn̄ē dauid· Here hēmelsche vader denke dynen hant=
starken sone

Spalte a

Dyt het ein sank der grade· Dusse verteyn=
de grat vp to stigende

Ecce quam bonū Set wǔ gǔt
Spalte a

Dyt het ein sank der grade· Dusse vefteynde
grat vp to stigende

Spalte b

Ecce nūc benedicite dn̄ō· Set dat gy nǔ inder tid der
gnade·

Spalte a

Dyt het ein alleluia· Dusse salme ladet vns to de=
me loǔe godes·

Spalte b

Laudate nomen dn̄j̄· Gy scǔllen alle loǔen den al=
weldighen namen des
heren

Spalte b

Dyt het ein alleluia· Dusse salme de ladet
vns to deme loǔe godes·

Confitemini dn̄ō Gy scullen den heren louen
Spalte a
Qui firmauit terram suꝑ aquas· qm̄· He heft de erden ghe ves tiget boǔen dat water. vn̄ vnse mynscheit gevoret
vn̄ settet boǔen alle cre=
atǔren·

Spalte a
Qui diuisit mare rubrū in diuisiones· qm̄· He delde dat rode meer in
ghescheydene wege siner
slechte· vn̄ voret noch sine
slechte to hǔs in menger=
leye wege dorch de werlt·

Et excussit pharaonem  v’tutem eius in mari ru=bro· qm̄· Vn̄ he sloch be siden den koningk pharao vn̄ alle sine macht indeme
roden mere·

also vor dren=ket he noch den dǔǔel vn̄ alle sine denere· nī vns ī
deme watere der dope·


Spalte a

Dyt het ein salme daui=tes· dorch ieremiam·


Spalte a

Super flumina baby=lonis illic sedimq  fleuimq· dū recordare mur syon· Boǔen alle vorgenlik gǔt des
vorsten der werlt· heb=
be ik myne leǔe toghen
vn̄ hebbe dar boǔen ghe
seten· myt vorsmaginge·
vn̄ be weynde mȳ elende·
wente ik dachte diner
o salige oǔerste sāmenin=ghe to iherusalem·
In salicibꝫ in medio eius· sus
pendimq organa nostra·

Van den bosen inder vorstoreden werlt· de ī
werliker lǔst vnvrǔcht
bar sin· dar hebbe we
vns af ghe toghen myt
aller lust gotliker war
heit·

Quia illicint’ro=
Spalte b
gaerūt nos qui captiuos duxerūt nos· v’ba cancio=nū·
Wente indusser bedroǔeden werlt vrage=
den vns· vn̄ bekoreden
vns de bosen geiste vn̄
ere ledemate· de uns vo=
reden alse vangene in
stricken vnser sǔnde· vn̄
esscheden vǔlbort erer wort· dat [e] nein erer we=
re na dussem leǔende·
Et qui abduxerūt nos ymp=nū cantate nobis· de canti=
cis syon·
Se vorleyden vns van selscop der enge
le in dussem titliken yame=
re· vn̄ esschen dat we eme
singhen ein lof· van deme
sange des we gode plich=
tich weren·
Qūō cantabi=mq canticū dn̄j̄· int’ra alie=na· Men we scǔllen eme antworden aldus· were
dat billik dat we den sank
vn̄ dat lof vnses heren
sǔnghen in enem vrome=
den lande· enem vromden
heren·
Si oblitus fuero tui iherusalem· obliuioni det ᷑ dextera mea· O du oǔerste salighe stad to ihe=
rusalem· is dat ik diner
vor [gette] geyte dorch yeni=

Spalte a
ghe be hegelicheit der we=
rlt· so wil ik dat myn
vordere hant dat ewige
leǔent in my werde vor
geten·
Adhereat lingua mea faucibꝫ meis· si non meminero tui· Min tǔnghe de mote my cleǔen
to mynen backen dat ik
stǔm werde· to allem lo=
ǔe godes· is dat ik diner
nicht en denke· dat alle
trost mynes yamers ane
steit·
Si non  osuero irl’m inp’ncipio letitie mee· Is dat ik nicht vor myne o=
ghen en sette· de beschoǔ=
winghe des ewighen vre=
des· in deme begynne alle
myner vroǔde· dar we go=
des na aller lǔst brǔken·
vn̄ seker sint van der bro=
derliken selscop·
Memor esto dn̄ē filior edom· indie irl’m· O here denke vn̄ pynege de erdesschen
blodighen kindere [der] des
bosen geistes· de vns we=
der stan indeme daghe der
weder bǔwinghe· der oǔ=
ersten stat to iherusalem·
vn̄ willen uns dar af ke=
ren·
Qui dicunt exinanite
Spalte b
exinanite· vs ad fǔn=
damentū in ea·
Se spreken stedes vnderlāk
slat neder· vn̄ vorheret
alle dat inde[r] oǔersten
stat ghe lecht wert· vn̄
vor teret dat wente vp=
pe de grǔnt· dat dar
nicht en bliǔe.
Filia ba=bylonis misera beatus q’ retribuit tibi retribucio=nem tuā· quā retribuisti nobis· O du yamerli=ke sāmeninghe des bosē geistes· du dochter aller
vorstoringe· dines ya=
mers wert neyn ende.
salich is de here de dy di=
ne weder gaǔe weder
gift vor dine bosen wer=
ke· de du vns weder ge=
ǔest v̄me gǔt.
Beatus qui tenebit·  allidet ꝑ=uulos suos ad petram· Salich is de here de se noch wil holden in sinen
stricken· vn̄ slan alle
de vor kleyneden in doge=
den· ieghen den steyn si=
ner wrake.

Dyt het ein salme da=uites sulǔen·


Spalte b

Confitebor tibi dn̄ē in toto corde meo· Here ik wil dy loǔen in mynem gantsen herten·

Spalte b

Dyt het ein salme da=uites to enem ende·


Spalte b

Dn̄ē ꝓbasti me  cogno=uisti me Here vader du hest my proǔet

Spalte a

Dyt het ein salme dauites to enem en=
de·
Spalte b

Eripe me dn̄ē ab hoīe malo· Here lose my van der sameninge
boser lǔde

Spalte b

Dyt het ein salme daui=tes· Dussen salmen den
makede dauid·

Dn̄ē clamaui ad te Here ik hebbe mit vlite to dy ropen·
Spalte b

Dyt het ein lere vnde ein bet dauites·


Spalte a

Voce mea ad dūm̄ clama=ui· Ik heb=be ghe ropen to deme herē
Spalte a

Dyt het ein salme da=uites· do ene vorvol=gede sin sone absolon· vn̄ biddet hir myt tranē

Spalte b
v̄me sine losinge· de he ent
fenk van der gotliken opē=baringhe· dat scolde gne=
deliken loset werden· v
weder to sinem rike komē·
Men geistliken so is dǔsse
salme· van enem iowelkē
gǔden mynschen· de in
swarer vorvolginge is·
vn̄ biddet gode mit tranē
dat he loset werde· dar
ene got gnedeliken v̄me
twiden wil. Also dat dit
is ein salme dauites· dat
is enes gǔden loǔighen
mynschen· de hir sprikt
van der vorvolginge·
de betekent was by der
vorvolginghe dauites·
van sinem sone absolone·
wente dar was mede to vo=
ren betekent· alle scarpe
vorvolginghe· dede lede=
mate xp̄ī scolden liden vā
eren vorvolgeren· vnde
van boser lǔst des vlesch=
es· vn̄ van eren bosen wer=
ken· vn̄ spreken aldq·

Dn̄ēexaudi or̄ōnem me=am auribꝫ ꝑcipe obse=cracionem meam· in verita=te tua exaudi me in tua iusticia· Here twide myn bed· vn̄ vor nym mit
Spalte a
dinen oren myne beghe=
ringhe· twide my in di=
ner warheit· vn̄ indiner
rechticheit· de du allen
rǔweren be wisest·
Et nō intres ī iudiciū cū ser=uo tuo· quia nō iustifica=bit᷑ in qspectu tuo oīs vi=
uens·
Vn̄ en ga nicht in din strenge richte mit
dinem armen denre· wē=te in dinem angesichte
en wert nemet rechtver=
dich· dede leǔet vp er=
den·
Quia ꝑsecutq est ī=imicus aīam meā· hūi=liauit interra vitam me=am· Wente de vient heft stedes vor volget
myne sele· vn̄ is dar
mit vlite na· dat he mȳ
leǔent te vte der ewi=
cheit· vn̄ boghe my to der
erden·
Collocauit me in obscuris sicut mortu=
os seculi·
anxiatus est suꝑ me spūs meus in
me t᷑batum est cor meū·
He bringet my to steden in de dǔsternisse aller
vndogede· alse andre do=
den inder werlt·
vnde myn geist is in groter
dwenghe· de dat oǔer

Spalte b
sǔt· vn̄ myn herte dat
is be droǔet in my·
Me=morfui dier antiquor meditatq sum in om̄ibꝫ oꝑibꝫ tuis· in factis ma=nuū tuar meditabar· Ik denke vppe de olden daghe dar de mynsche
erst ynne pineghet [w]
wert· dar ik vore vroch=
te· vn̄ denke ok vppe
alle dine werke· de du
here barmherteliken
hefst bi eme ghe dan·
dar ik af ghe trostet
werde· vn̄ be trachte al=
le werke diner hende·
dar ik van diner hopene
to dy vinde·
Expandi manus meas ad te aīa mea· sicut t’ra sine aqua
tibi·
Ik reckede myne hende vt to dy [t] in mynem
bede· vn̄ myne begherin=
ghe vn̄ myn sele· de van
sik sulǔen is· alse de er=
de ane watere h de han=
get dy to. v̄me dat leǔen=
dighe watere·
Velocit’ exaudi me dn̄ē· defecit
spūs meus·
Here twi=de my snelliken· myn geist is iǔtto brekhaftich·
vn̄ bedarf der gaǔe dines
Spalte a
geystes·
Non auertas faciem tuam a me·  si=
milis ero descendentibꝫ
in lacū·
Here en kere din antlat nicht van
my· wente schǔde dat
so werde ik ghelik den
sǔnderen· dede neder
treden inden grǔndelo=
sen poͤl der dǔsternisse·
Auditam fac michi ma=ne miscdi’am tuā· quia ī te sꝑaui· Ach here lat my horen dine barmher=
ticheit· inder vroyde dy=
ner gnade· na aflate my=
ner sǔnde· wente ik heb=
be in dy keret myne ho=
pene·
Notam fac michi viam inqua ambulem· q
ad te leuaui aīam meam·
Here lat horen vn̄ vor=nemen de wort diner heten· dar ik also in en̄e
lichte ynne wanderij·
to dy ware ewighe lech=
te· wente ik hebbe gans
to dy vp erheǔen myne
sele·
Eripe me de inimi=cis meis dn̄ē ad te qfu=gi· doce me facere volū=tatem tuā quia deus meq estu· Here lose my vā der hant des sǔndighen
bosen geystes· vn̄ van

Spalte b
alle sinen ledematen de
myne viende sint· wente
ik hebbe nene to vlǔcht
denne to dy·
lere my dat ik dinen willen vǔllenbrin=
ghe· wente du bist myn
got·
Spiritus tuus bonq deducet me int’ram t’ no=men tuū dn̄ē· viuificabis me inequitate tua· Din gǔde hilghe geist· de mach
my allene voren in dat lāt
der rechtverdighen·
here dorch dines rechtverdighen
namen willen· so make
my leǔendich in diner rech=
ticheit· vn̄ nicht in myner·
Educes de t’bulacione aīām
meā·
 in mscdi’a tua disperdes inimicos meos· Du machst allene voren myne sele vte aller drof=
nisse·
vn̄ du machst an dy=ner barmherticheit to schǔ=chteren alle myne viende· Et ꝑdes om̄s qui t’bulant aīam meam· qm̄ ego seruq tuus sum· Du wlt vordomen den [duul] dǔǔel vn̄ alle sine ledemate· de my=
ne sele bedroǔen· wente
ik bin din egene dener·

Dyt het ein salme daui=tes weder golyas·


Spalte b

Benedictq dūs̄ deus meq Benediet si de here myn got·

Spalte a

Dyt het ein lof dauites sulǔen·


Spalte a

Exaltabo te deus meq O du ware koningh xpūs myn got·

Spalte b

Dyt het ein alleluia· de wile dat de kindere
van israhel to vlǔcht hadden


Spalte a

Lauda aīa mea O myn leǔe sele
Spalte b

Dyt het ein alleluia· In dussem salme werde
we laden to deme loǔe go=
des

Laudate dūm̄ qm̄ bonq Alle gy meynen lǔde
Spalte b

Dyt het ein alleluia ag=gei vn̄ zacharie·


Spalte a


Spalte a
Emittet v’bū suū  liquefaciet ea· flauit
spūs  fluent aque·

Men we en scǔllen ni=cht troren· wente de here sent vt sin ewighe
wort· sinen sone into
ghenomener mynscheit·
de alle be vrorne her=
te smeltet· vn̄ bewe=
ket dat sote wint des
hilghen geistes volget·
dat de watere rǔwiger
trane vleten in eme·


Spalte b

Dyt het ein alleluia· aggei vn̄ zacharie·


Spalte b

Laudate dūm̄ de celis. O gy hilghen engele van den hēmelen·
Spalte a
Cantate dn̄ō canticū noū·
Singet deme heren enen nyen sank

Spalte b
Laudate dūm̄ in scīs eius· Gy scǔlt den heren loǔen

Spalte a

Erstellt im Projekt „Text und Rahmen. Präsentationsmodi kanonischer Werke“ im Forschungsverbund Marbach Weimar Wolfenbüttel, gefördert durch das Deutsche Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF).
image CC BY-SA licence
XML: http://diglib.hab.de/mss/81-10-aug-2f/tei-transcript.xml
XSLT: http://diglib.hab.de/mss/81-10-aug-2f/tei-transcript.xsl